China Celebs
Barbie Hsu, Wang Xiaofei, and the Mattress Incident: Weibo’s Divorce Drama of the Year
The post-divorce fight between Wang Xiaofei and ‘Big S’ Barbie Hsu is taking place online, like a serialized drama going on for too long.
Published
2 years agoon
It’s the messy divorce drama that just keeps going: Taiwanese actress Barbie Hsu (‘Big S’) and mainland Chinese businessman Wang Xiaofei got divorced last year and recently aired their dirty laundry on social media. Even the expensive mattress the couple once shared suddenly became the focus of public attention.
One of the biggest celebrity topics on Weibo recently is the divorce drama between Taiwanese actress and tv host Barbie Hsu (Xu Xiyuan 徐熙媛, also known as Big S/大S) (45) and her former partner, Chinese mainland businessman Wang Xiaofei (汪小菲) (41).
In June of 2021, ‘Big S’ and Wang announced that they were in the process of divorce. The two were married for over a decade, since March 2011, and have two children together, an eight-year-old daughter and six-year-old son.
Less than a year later, in March of 2022, Barbie Hsu tied the knot with her former flame, South Korean musician DJ Koo Jun-Yup.
In November of this year, ‘Big S’ accused her ex-husband of failing to pay alimony since March of 2022. The accumulated amount reportedly had reached more than NT$5 million (US$160,000). The court ruled that some of Wang Xiaofei’s assets in Taiwan will be seized.
Wang Xiaofei then publicly responded to the accusations and aired the dirty laundry about the aftermath of the separation from Hsu.
Everyone and everything got involved afterward, from Wang’s mother to Barbie Hsu’s sister, and brother-in-law – the entire family got dragged into the drama.
The former couple’s old mattress even got dragged out for everyone to see. Meanwhile, Chinese netizens were eating popcorn and staying online to watch the divorce drama unfold.
Here is a timeline of what has happened.
▶︎▶︎ In the morning of November 21, Taiwanese media first reported that ‘Big S’ had accused Wang Xiaofei of not complying with their divorce agreement and had not paid alimony since March of 2022 and that Barbie Hsu had already taken legal steps to enforce the court order.
Via her lawyer, Barbie Hsu issued a statement about the matter, which went absolutely viral on Weibo. One post including the statement received over one million likes (#大S发声明稿#).
In the statement, dated November 21, ‘Big S’ expressed hopes that the dispute between her and her ex-husband could be solved as soon as possible for the sake of the children.
▶︎▶︎ Wang Xiaofei publicly responded to the issue in over twenty angry and emotional posts on his Weibo account (@汪小菲), where he has over seven million followers.
Wang, who is based in Beijing, complained about being smeared and not being able to see his children. According to Wang, he paid more than enough – millions – for child support and maintenance. He wrote he was unwilling to pay for an electricity bill that is not his after paying for the house where Barbie Hsu is living in and the custom-made mattress she is sleeping on, which allegedly cost him over US$320,160.
“Someone else is living there, fine,” he wrote: “Can you at least change the mattress, you wimp? Still letting me pay for the f*cking electricity bill.”
When Wang vowed to personally go back to Taiwan, some commenters reminded him not to forget to bring back his mattress.
(It later turned out that Wang did not fly to Taiwan after all.)
▶︎▶︎ Wang Xiaofei claimed that Mike Hsu (Xu Yajun 许雅钧), husband of Barbie Hsu’s sister and Taiwanese tv host Dee Hsu (徐熙娣 aka ‘Little S’ 小S) has a mistress (#汪小菲发博曝许雅钧养小三#).
▶︎▶︎ Wang Xiaofei’s mother Zhang Lan (张兰) got involved in the drama and posted a lengthy statement on her own Weibo account on Tuesday, November 22.
Zhang Lan (@张兰俏江南创始人) is a billionaire business woman and the founder of the upscale restaurant chain South Beauty Group. She has her own livestream e-commerce channel.
Zhang accused her former daughter-in-law ‘Big S’ Barbie Hsu of hurting her son, not letting her see her grandchildren, while also caller her a liar and even suggesting she is a bad mother.
Zhang also accused her and her younger sister, Dee Hsu (徐熙娣), of having a history of drug abuse.
▶︎▶︎ On November 23, Barbie Hsu defended herself against drug abuse allegations in a social media post, stating both her and her sister suffer from bad hearts and are not even able to use drugs.
▶︎▶︎ The mother of Barbie Hsu and Dee Hsu also got involved, talking to the media and complaining that she has been scolded by Wang Xiaofei’s mother Zhang Lan, and saying that Wang and his mother are more than welcome to see the children; they would just need to come over in order to meet with them.
▶︎▶︎ November 23 became ‘Mattress D-day’ after it became known that Barbie Hsu had delivered the much talked-about mattress to the S Hotel in Taipei, which Wang owns (the hotel was named after ‘Big S’ in 2017). As reported by Taiwan News, the hotel’s general manager surnamed Lee (李) claimed the mattress arrived on Tuesday, and he stated that discarded mattresses are professionally destroyed.
On that Wednesday, the S Hotel held a press conference and allowed Taiwanese media to film and photograph the mattress being destroyed by workers.
The hashtag “Taiwan Media Live-Broadcasts the Handling of Wang Xiaofei & Big S Mattress” #台媒直播汪小菲大S床垫处理过程# went viral on 23 November, receiving over 270 million views on Weibo in one single day. A 23-minute video showed Big S’s mattress carried out of the hotel and being completely cut open by several men as a crowd of media stands by.
Some on Weibo said: “The drama is too much.”
▶︎▶︎ On Mattress Day, Wang posted again on social media, claiming that he had lost his temper after Hsu sued him for not paying alimony. As reported by Taiwan News, he wrote: “I don’t want to say anything anymore, burn the damn mattress, it’s all in the past, let’s not attack each other anymore.” The post was deleted soon after.
▶︎▶︎ With the mattress incident going viral, many netizens soon guessed that if it was about such an expensive mattress, it must have been one by the Swedish Hästens company.
Hästens (海丝腾) itself then responded to the drama via Weibo with an older video that showed its mattresses are of such good quality that they will never go up in flames.
Hastens’ post received nearly 20,000 likes on Weibo.
▶︎▶︎ On Thursday, November 24, Wang Xiaofei’s mother Zhang Lan seized the opportunity to start selling mattresses on her livestream shopping channel (#张兰卖床垫#).
Besides all the personal drama, Zhang commercially profited from the current developments. According to recent reports, she did a total of nine live broadcasts from November 21 to 23, and saw 820,000 new followers flocking to her channel, with an average of 5.3 million viewers per livestream, and up to 25 million RMB ($3,5 million) in sales.
▶︎▶︎ On the same day, as reported by Singaporean Yahoo News, Wang Xiaofei declared that he wants to end the conflict with his wife, only to later delete the post from his Weibo account. Somewhere in all this, Wang also accused Big S of cheating on him since 2018.
He reportedly wrote: “I don’t want to say anything anymore. The mattress is burned. It’s over. We won’t hurt each other anymore.”
By that time, the drama was so big on social media that some netizens wrote: “I can’t wait for Wang Xiaofei to be gone from my timeline!”
▶︎▶︎ On November 25, Wang Xiaofei started a livestream while laying in his bed, offering viewers a look into his private bedroom. He seemed to be pleased about getting so many views and some suggested he seemed to be drunk. During this livestream, an unknown woman suddenly seemed to lay down beside him, making the livestream comments explode. The livestream stopped shortly after.
▶︎▶︎ Another character stepped on this stage. Chinese actress Gina Zhang (Zhang Yingying 张颖颖) went online to defend Wang (who may be her good friend or something more), saying he is on the verge of a mental breakdown. She also wrote that she hoped to convince him to stop sharing all of his struggles on public platforms for the entire world to see.
She also turned out to be the woman in the livestream. Over 250,000 people liked her post.
▶︎▶︎ Meanwhile, Barbie Hsu publicly posted bank account statements from 2016 to prove her financial independence and that she had paid for the downpayment of their house at the time herself.
▶︎▶︎ On December 3, again another hashtag related to this divorce drama came out, getting up to 200 million views in a day (#大S再婚头纱是刷汪小菲信用卡买的#).
The trend relates to the story of ‘Big S’ reportedly asking Wang to leave his credit card after the separation, and that the veil that she wore during the wedding with her second husband, among other things, was bought with Wang’s credit card.
On the same day, Wang’s mother Zhang Lan again commented on the issue in one of her livestreams, saying that Wang and Barbie Hsu officially are not even divorced yet since their marriage was registered in Beijing and had not been dissolved yet (#张兰说大S和汪小菲还没有离婚#).
▶︎▶︎ On December 4, the hashtag “Wang Xiaofei or Big S – Who Is Telling Lies?” (#汪小菲大s谁在说谎#) went viral, getting an astonishing 560 million clicks on Sunday.
It is clear that two former have actually ruined their reputation by airing their dirty online like this. This especially matters for Big S, who used to do commercials for many brands.
“It’s like we’re watching a theater play,” some said.
Others are also tired of their drama dominating social media topics: “I don’t care which one is lying, I care about their kids.”
“This serialized drama is going on for too long now,” others wrote.
This is not the first big celebrity divorce drama to go viral on Weibo. In 2021, there was the big fall-out between Wang Leehom and Lee Jinglei. The separation between actor Wang Baoqiang and Ma Rong became one of the biggest trending topics on Weibo of all time.
Meanwhile, some netizens can’t seem to get enough of the drama: “From the mattress to the veil, I’m just enjoying the spectacle.”
By Manya Koetse
Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our newsletter and get access to our latest articles:
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2022 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Manya is the founder and editor-in-chief of What's on Weibo, offering independent analysis of social trends, online media, and digital culture in China for over a decade. Subscribe to gain access to content, including the Weibo Watch newsletter, which provides deeper insights into the China trends that matter. More about Manya at manyakoetse.com or follow on X.
China Arts & Entertainment
The Rising Influence of Fandom Culture in Chinese Table Tennis
The match between Sun Yingsha and Chen Meng in Paris highlighted how the fan culture surrounding Chinese table tennis can clash with the Olympic spirit.
Published
4 weeks agoon
August 16, 2024By
Ruixin ZhangDuring the Paris Olympics, not a day went by without table tennis making its way onto Weibo’s trending lists. The Chinese table tennis team achieved great success, winning five gold medals and one silver.
However, the women’s singles final on August 3rd, between Chinese champions Chen Meng (陈梦) and Sun Yingsha (孙颖莎), took viewers by surprise due to the unsettling atmosphere. The crowd overwhelmingly supported Sun Yingsha, with little applause for Chen Meng, and some hurled insults at her. Even the coaching staff had stern expressions after Chen’s win.
This bizarre scene sparked heated discussions on Chinese social media, exposing the broader audience to the chaotic and sometimes absurd dynamics within China’s table tennis fandom.
“I welcome fans but reject fandom culture.”
When Sun Yingsha and Chen Meng faced off in the women’s singles final, the medal was destined for ‘Team China’ regardless of the outcome; the match should have been a celebration of Chinese table tennis.
However, the match held significant importance for both Sun and Chen individually. Chen Meng, the defending champion from the previous Olympics, was on the verge of making history by retaining her title. Meanwhile, Sun Yingsha, an emerging star who had already claimed singles titles at the World Cup and World Championships, was aiming to complete a career Grand Slam (World Championships, World Cup, and Olympics).
Sun Yingsha has clearly become a public favorite. On Weibo, the table tennis star ranked among the most beloved athletes in popularity lists.
This favoritism among Chinese table tennis fans was evident at the venue. According to reports from a Chinese audience member, anyone shouting “Go Chen Meng!” (“陈梦加油”) was quickly silenced or booed, while even cheering “Come on China!” (“中国队加油”) was met with ridicule. After Chen Meng’s 4-2 victory, many in the audience expressed their frustration and chanted “refund” during the award ceremony. Meanwhile, social media was flooded with hateful posts cursing Chen for winning the match.
For many who were unfamiliar with the off-court drama, the influence of fandom culture on the Olympics was shocking. However, in the world of Chinese table tennis, such extreme fan behavior has been brewing for some time. Even during the eras of Ma Long (马龙) and Zhang Jike (张继科), there were already fans who would turn against each other and others.
This year’s men’s singles champion, Fan Zhendong (樊振东), had long noticed the growing influence of fandom culture. In recent years, he has repeatedly voiced his discomfort with fan activities like “airport send-offs” and “fan meet-and-greets.” Earlier this year, he took to social media to reveal that he and his loved ones were being harassed by both overzealous fans and haters, and that he was considering legal action. He made it clear: “I welcome fans but reject fandom culture.” His consistent stance against fandom has helped cultivate a relatively rational fan base.
“What has happened to Chinese table tennis fans over the years?”
On Weibo, a blogger (@3号厅检票员工) posed a question that struck a chord with many, garnering over 30,000 likes: “What has happened to Chinese table tennis fans over the years?”
In the comments, many blamed Liu Guoliang (刘国梁) for fueling the fan culture around table tennis. Liu, the first Chinese male player to achieve the Grand Slam, retired in 2002 and then became a coach for the Chinese table tennis team. His coaching career has been highly successful, leading players like Ma Long and Xu Xin (许昕) to numerous championships.
Beyond coaching, Liu has been dedicated to commercializing table tennis. Compared to international tournaments in sports like tennis or golf, the prize money for Chinese table tennis players is only about one-tenth of those sports. Fan Zhendong has publicly stated on Weibo that the prize money for their competitions is too low compared to badminton. Liu believes table tennis has significant untapped commercial potential that has yet to be fully realized.
Under Liu’s leadership, the commercialization of the Chinese table tennis team began after the Rio Olympics, where China won all four gold medals. Viral internet memes like “Zhang Jike, wake up!” (继科你醒醒啊) and “The chubby guy who doesn’t understand the game” (不懂球的胖子) made both the sport and its athletes wildly popular in China.
Seeing the opportunity, Liu quickly increased the team’s exposure, encouraging players to create Weibo accounts, do live streams, star in films, and participate in variety shows. This approach rapidly turned the Chinese table tennis team into a “super influencer” in the Chinese sports world.
While this move has certainly increased the athletes’ visibility, it has also drawn criticism: is this kind of commercialization and celebrity status the right path for China’s table tennis? Successful commercialization requires a mature system for talent selection, team building, and athlete management. However, the selection process in Chinese table tennis remains opaque, the current team-building system shows little promise, and young athletes struggle to break through.
Additionally, athlete management appears amateurish. After watching an interview with Chinese tennis player Zheng Qinwen (郑钦文), a Douban netizen commented that Liu Guoliang’s plan for commercializing athletes is highly unprofessional—relying mainly on their personal charisma to attract attention. The most common criticism is that Liu and the Table Tennis Association should let professionals handle the professional work. Without a solid foundation for commercialization, the current focus on hype and marketing in Chinese table tennis may temporarily boost ticket sales but could ultimately backfire.
“Didn’t you say you want to crack down on fan culture?”
In response to the controversy surrounding the Chen vs. Sun match, the Beijing Daily published an article titled “How Can We Allow Fandom Violence to Disturb the World of Table Tennis?” The article addressed the growing problem of “fandom culture” infiltrating table tennis, a trend that originated in the entertainment world. It highlighted how extreme fan behavior, including online abuse and disruptive actions during matches, harms both the sport and the mental well-being of athletes. While fan enthusiasm is important, the article stressed that it must remain within rational limits.
This article foreshadowed actions taken shortly after. On August 7th, China’s Ministry of Public Security announced an online crackdown on chaotic sports-related fan circles. Social media platforms responded swiftly: Weibo deleted over 12,000 posts and banned more than 300 accounts, while Xiaohongshu, Bilibili, and Migu Video removed over 840,000 posts and banned or muted more than 5,300 accounts.
The campaign against fan culture sparked online debate. Some netizens criticized the official stance on “fandom” as overly simplistic. The Chinese term for “fandom,” 饭圈 (fànquān), contains a homophone for “fan,” referring to enthusiastic supporters of celebrities. In contemporary Chinese discourse, the term is often linked to the idol industry and carries negative, gender-biased connotations, particularly towards “irrational female fans chasing male idols.”
One Weibo post argued that commercialized sports, like football, are inherently tied to fan loyalty, belonging, and exclusivity. Disruptions among fans are not solely due to “fandom” but are often influenced by larger forces, such as capital or authorities. In the table tennis final, even the coaching team’s dissatisfaction with Chen Meng’s victory points to underlying problems beyond fan behavior.
While public backlash against “fandom” in sports often stems from concerns over its toxicity and violence, as blogger Yuyu noted, internal conflicts and power struggles have always existed in competitive sports. Framing these issues solely as “fandom problems” risks oversimplifying the situation and overlooks challenges such as commercialization failures, poor youth development, and internal factionalism within sports teams. The simplistic blame on “fandom culture” is seen by some as a distraction from these real issues, further fueling public frustration.
This public frustration is evident in a 2019 Weibo post and hashtag from People’s Daily. The five-year-old post personified China as a young male idol, promoting patriotism through fandom culture with the slogan “We all have an idol named ‘A Zhong’ (#我们都有一个爱豆名字叫阿中#)” [‘A Zhong’ was used as a nickname to refer to a personified China]. This promotion of ‘China’ as an idol with a 1.4 billion ‘fandom’ resurfaced during the Hong Kong protests.
Now, after state media harshly criticized fandom culture, netizens have revisited the post, bringing it back into the spotlight. Recent comments on the post are filled with sarcasm, highlighting how fandom is apparently embraced when convenient and scapegoated when problems arise.
“Didn’t you say you wanted to crack down on fan culture?” one commenter wondered.
Chen Meng, the Olympic table tennis champion, has also addressed the fan culture surrounding the 2024 Paris matches. She expressed her hope that, in the future, fans will focus more on the athletes’ “fighting spirit” on the field. True sports fans, she suggested, should be able to celebrate when their favorite athlete wins and accept it when they lose. “Because that’s precisely what competitive sports are all about,” she said.
By Ruixin Zhang
edited for clarity by Manya Koetse
Independently reporting China trends for over a decade. Like what we do? Support us and get the story behind the hashtag by subscribing:
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
China Arts & Entertainment
Jia Ling Returns to the Limelight with New “YOLO” Movie and 110-Pound Weight Loss Announcement
After a year away from the spotlight, Chinese actress and director Jia Ling is back, announcing both a new film and slimmer figure.
Published
8 months agoon
January 11, 2024Chinese actress and director Jia Ling (贾玲) has been trending on Weibo thanks to her upcoming film YOLO (热辣滚烫) and her remarkable weight loss transformation.
Jia Ling is a famous Chinese comedian actress, known for her annual Spring Festival Gala performances. She has been especially successful in the previous years as she made her directorial debut in 2021 with the award-winning box office hit Hi, Mom (Chinese title Hi, Li Huanying 你好,李焕英), in which she also stars as the female protagonist. That same year, audiences saw her as Wu Ge in Embrace Again (穿过寒冬拥抱你).
It has been a while since we’ve heard from Jia Ling, but on January 11, she resurfaced with a Weibo post in which she explained her absence from the limelight.
In her post, Jia wrote that she has spent the entire year working on the YOLO (热辣滚烫) movie, for which she lost a staggering 100 jin (斤) (110 lbs/50 kg). Just as with Hi, Mum, Jia is both the director of YOLO and the lead actress.
According to Jia, it was a tiring and “hungry” year, during which she ended up “looking like a boxer.” She added that the movie, set to premiere during the Spring Festival, is not necessarily about weight loss at all, but about learning to love yourself.
Within a single day, Jia Ling’s post received nearly 60,000 replies and over 855,000 likes.
The topic became top trending due to various reasons. It is because fans are excited to see Jia Ling back in the limelight and are anticipating the upcoming movie, but also because they are eager to see Jia Ling’s transformation.
A short scene from the movie showed Jia Ling’s slimmer appearance, and a screenshot of it went viral, with Weibo users saying they hardly recognized Jia anymore.
One hashtag related to Jia Ling’s weight loss, about expert views on losing so much weight in such a relatively short time, received over 450 million on Weibo on Thursday (#医生谈贾玲整容式暴瘦#).
Perhaps unsurprisingly, medical experts quoted by Chinese media outlets caution against rapid weight loss methods, recommending a more gradual approach instead.
Nevertheless, there is great interest in the extreme diets of Chinese celebrities. As discussed in an earlier article about China’s celebrity weight craze, the weight loss journey of Chines actors or influencers often capture widespread attention as people are keen to adopt diet plans promoted by celebrities.
YOLO (热辣滚烫), which will hit Chinese theaters on February 10, tells the story of Le Ying (乐莹), who has withdrawn from social life and isolated herself at home ever since graduation. Trying to get her life back on track, Le Ying meets a boxing coach. The meeting proves to be just the beginning of a new journey in life filled with unforeseen challenges.
The Spring Festival holiday typically sees peak box office numbers in China, making this movie highly anticipated, particularly after the success of Hi, Mum three years ago. On Weibo, many view Jia Ling’s weight loss as a testament to her dedication and are eager to see the results of her year-long efforts in the cinema next month.
By Manya Koetse
Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our newsletter and get access to our latest articles:
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Subscribe
Weibo Watch: The Land Rover Woman Controversy Explained
China at the 2024 Paralympics: Golds, Champions, and Trending Moments
“Land Rover Woman” Sparks Outrage: Qingdao Road Rage Incident Goes Viral in China
Fired After Pregnancy Announcement: Court Case Involving Pregnant Employee Sparks Online Debate
Weibo Watch: Going the Wrong Way
Hero or Zero? China’s Controversial Math Genius Jiang Ping
China’s 2024 Gaokao Triggers Online Discussions on AI
A Triumph for “Comrade Trump”: Chinese Social Media Reactions to Trump Rally Shooting
Saying Goodbye to “Uncle Wang”: Wang Wenbin Becomes Chinese Ambassador to Cambodia
Why Chinese Publishers Are Boycotting the 618 Shopping Festival
About Wang Chuqin’s Broken Paddle at Paris 2024
Chinese Sun Protection Fashion: Move over Facekini, Here’s the Peek-a-Boo Polo
The Beishan Park Stabbings: How the Story Unfolded and Was Censored on Weibo
China at Paris 2024 Olympics Trend File: Medals and Moments on Chinese Social Media
Stolen Bodies, Censored Headlines: Shanxi Aorui’s Human Bone Scandal
Get in touch
Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions? Get in touch here!
Popular Reads
-
China Insight4 months ago
The Tragic Story of “Fat Cat”: How a Chinese Gamer’s Suicide Went Viral
-
China Music6 months ago
The Chinese Viral TikTok Song Explained (No, It’s Not About Samsung)
-
China Digital12 months ago
Too Sexy for Weibo? Online Discussions on the Concept of ‘Cābiān’
-
China Insight6 months ago
The ‘Two Sessions’ Suggestions: Six Proposals Raising Online Discussions