SubscribeLog in
Connect with us

China Media

“Remember Their Faces”: An Online Tribute to the Chinese Soldiers Killed in Border Clash with India

“My love is crystal clear, it is only for China” – quotes and images; this is how the PLA soldiers are remembered on Weibo.

Published

on

Quotes, photos, music, and posters; this is how the four Chinese soldiers killed at the Galwan Valley clash are being remembered on Chinese social media.

In June of 2020, four Chinese soldiers of the People’s Liberation Army (PLA) were killed during a bloody border clash with Indian troops. The battle in the Galwan River Valley, in the disputed frontier region of Ladakh, was the deadliest border clash between the two countries in four decades.

News of the Chinese casualties was not released until late February of this year. Directly after the clash last year, Indian authorities said 20 of its troops had been killed. After the clash, a lot of fake news about the incident was circulating online.

That allegedly also played a role in why details about the deaths were revealed now, with Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunyin (华春莹) stating that the truth about the incident was “distorted and misled international public opinion.” She also said that “China’s disclosure of the truth about the border confrontation in June 2020 helps people understand the facts and show respect for the martyrs.”

Hua suggested that China initially did not report on the news to promote the “cooling and relaxation of the situation.” According to Foreign Policy, it is rare for the People’s Liberation Army to admit its casualties.

The four Chinese soldiers who were killed on June 15 of 2020 are Chen Hongjun (陈红军), 33, Xiao Siyuan (肖思远), 24, Wang Zhuoran (王焯冉), 24 and Chen Xiangrong (陈祥榕), 18.

Their commanding officer Qi Fabiao (祁发宝), 41, was badly injured during the clash. The four killed soldiers were posthumously awarded honorary and first-class merit citations. The injured regimental commander was also conferred with an honorary title.

On social media platform Weibo, the hashtag “Four PLA Soldiers Died in China-India Border Clashes” (#4名解放军官兵在中印边境冲突中牺牲#) had received 1,2 billion views by early March. Another hashtag, ‘The Central Military Commission Honors the Five Heroic Officers and Soldiers Guarding the Borders’ (#中央军委表彰5名卫国戍边英雄官兵#) received 250 million views on Weibo.

Chinese state media outlets made noteworthy efforts to shape the ways in which the soldiers are to be remembered, merging the political and the personal, and praising their patriotic commitment. Various official media accounts such as CCTV and People’s Daily have posted several images on social media to pay respect to the officers and soldiers, including the images below, using the phrases “The place where I stand is China” (“我站立的地方是中国”) and “I will defend the motherland with my life” (“我的祖国,我用生命捍卫守护”).

The phrase “We can’t lose an inch of our motherland” (#祖国山河一寸不能丢#) was also used in posts dedicated to the remembrance of the killed soldiers.

People’s Daily also published a video paying tribute to the soldiers along with the text “Please remember their faces” (“请记住他们的面孔”). The song “China Is Where I Stand” accompanies the images and footage of PLA soldiers in the video.

China Daily also published the quotes of the honored soldiers.

They are the following:

Qi Fabao: “Not everyone can understand my choice, but I have no regrets.”(”不是所有人都能理解我的选择,但我却无怨无悔”).

According to Chinese media reports, Colonel Qi was the first one during the border clash who went forward along with just a few other soldiers and officers to negotiate with the Indian troops. He supposedly approached them with open arms when he was met with violence and was attacked with steel pipes and stones. He suffered serious injuries to the head.

Chen Hongjun: “No matter what post I hold, I will contribute my utmost.”(”党把自己放在什么岗位上,就要在什么岗位上建功立业”.

As a battalion commander, Chen allegedly immediately came to the rescue when he saw Qi was being attacked, bringing other soldiers into what is described as a “rain of stones.” Chen leaves behind his wife, who was five months pregnant at the time.

Chen Xiangrong: “My love is crystal clear, it is only for China.”(”清澈的爱,只为中国”). 

According to Chinese media reports on this confrontation, Chen Xiangrong rushed to the front and used his body as a shield to protect his comrades behind him. He was only 18 when he died.

Xiao Siyuan: “We are the boundary markers of our country. Every inch of soil under our feet is part of the motherland.” (“我们就是祖国的界碑,脚下的每一寸土地都是祖国的领土”). 

Xiao reportedly also used his body to protect his comrades from stones, sticks, and pipes. He held a photo in his wallet of his girlfriend, with whom he was preparing to get married.

Wang Zhuoran: “Mum and dad, I may not be there until the end, but if there is an afterlife, I will still be a filial child and care for you well.” (“爸妈,儿子不孝,可能没法给你们养老送终了。如果有来生,我一定还给你们当儿子,好好报答你们.”)

Wang reportedly drowned while crossing a river to rescue his comrades.

 

After the details of these soldiers were released, many netizens on Weibo expressed their gratitude to them and praised the men.

The battalion commander saved the regimental commander, the soldier saved the battalion commander, and the squad leader saved the soldiers. I pay my utmost tributes to you heroes!”

“Chen Xangrong, he is only an 18-year-old kid! I really don’t want to call him a martyr. So heartbreaking!”

“Remember their names: Qi Fabao, Chen Hongjun, Chen Xiangrong, Xiao Siyuan and Wang Zhuoran! Salute!”

While hundreds of comments and posts on Chinese social media remember the soldiers, the ways in which they are remembered and the border clash is recounted remains a sensitive issue.

It has been reported that former Economic Observer journalist Qiu Ziming (仇子明), along with two other bloggers, have been detained for “insulting” the Chinese soldiers under a law against “defaming heroes.” Qiu, who had 2.4 million fans on his (now-deleted) Weibo page, made remarks questioning the number of casualties China said it suffered in the border clash. News of his arrest received over 460 million views on the hashtag page (#辣笔小球被批捕#).

By early March, video footage came out showing a detained Qiu expressing remorse over his comments.

Meanwhile, on Weibo, the tribute to the PLA soldiers continues: “Thank you to our heroes,” hundreds of commenters write: “We pay our respects to all those soldiers who are guarding the frontier!”

 
By Vivian Wang and Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2021 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Stories that are authored by the What's on Weibo Team are the stories that multiple authors contributed to. Please check the names at the end of the articles to see who the authors are.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Media

China’s “AFP Filter” Meme: How Netizens Turned a Western Media Lens into Online Patriotism

Chinese netizens embraced a supposed “demonizing” Western gaze in AFP photos and made it their own.

Ruixin Zhang

Published

on

For a long time, Chinese netizens have criticized how photography of Chinese news events by Western outlets—from BBC and CNN to AFP—makes China look more gloomy or intimidating. During this year’s military parade, the so-called “AFP filter” once again became a hot topic—and perhaps not in the way you’d expect.

In the past week following the military parade, Chinese social media remained filled with discussions about the much-anticipated September 3 V-Day parade, a spectacle that had been hyped for weeks and watched by millions across the country.

That morning, Chinese leader Xi Jinping, accompanied by his wife Peng Liyuan, welcomed international guests on the red carpet. When Xi arrived at Tiananmen Square alongside Russian President Vladimir Putin and North Korean leader Kim Jong-un, office phone calls across the country quieted, and school classes paused to tune in to one of China’s largest-ever military parades along Chang’an Avenue in Beijing, held to commemorate China’s victory over Japan in the Second Sino-Japanese War and World War II.

As tanks rolled and jets thundered overhead, and state media outlets such as People’s Daily and Xinhua livestreamed the entire event, many different details—from what happened on Tiananmen Square to who attended, and what happened before and after, both online and offline—captured the attention of netizens.

Amid all the discussions online, one particularly hot conversation was about the visual coverage of the event, and focused on AFP (法新社), Agence France Press, the global news agency headquartered in Paris.

Typing “AFP” (法新社) into Weibo in the days after the parade pulled up a long list of hashtags:

  • Has AFP released their shots yet?
  • V-Day Parade through AFP’s lens
  • AFP’s god-tier photo
  • Did AFP show up for the parade?

 
The fixation may seem odd—why would Chinese netizens care so much about a French news agency?

Popular queries centered on AFP.

The story actually goes back to 2022.

In July of that year, on the anniversary of the Communist Party’s founding, one Weibo influencer (@Jokielicious) noted that while domestic photographers portrayed the celebrations as bright and triumphant, she personally preferred the darker, almost menacing image of Beijing captured by Western journalists. In her view, through their lens, China appeared more powerful—even a little terrifying.

The original post.

The post went viral. Soon, netizens began comparing more of China’s state media photos with those from Western outlets. One photo in particular stood out: Xinhua’s casual, cheerful shot of Chinese soldiers contrasted sharply with AFP’s cold, almost cinematic frame.

Same event, different vibe. Chinese social media users compared these photos of Xinhua (top) versus AFP (down). AFP photo shot by Fred Dufour.

Netizens joked that Xinhua had made the celebration look like the opening of a new hotel, while AFP had cast it as “the dawn of an empire.”

Gradually, what began as a dig at the bad aesthetics of state media turned into something else: a subtle shift in how Chinese netizens were rethinking their country’s international image.

Under the hashtag #ChinaThroughOthersLens (#老中他拍), netizens shared images of China as seen through the lenses of various Western media outlets.

This wasn’t the first time such talk had appeared. In the early days of the Chinese internet, people often spoke of the so-called “BBC filter.” The idea was that the BBC habitually put footage of China under a grayish filter, making its visuals give off a vibe of repression and doom, which many felt was at odds with the actual vibrancy on the ground. To them, it was proof that the West was bent on painting China as backward and gloomy.

These discussions have continued in recent years.

For example, on Weibo there were debates about a photo of the Wuhan Institute of Virology, shot by Peter Thomas for Reuters, and used in various Western media reports about Wuhan and Covid as early as 2021. The top image shows the photographer’s vantage point.

“Looks like a cockroach in the gutter,” one popular comment described it.

Top image by Chinese media, lower image by Peter Thomas/Reuters, and was used in various Western media reports about Wuhan and Covid since as early as 2021.

Another example is the alleged “smog filter” applied by Western media outlets to Beijing skies during the China visit of US Secretary of State Antony Blinken in 2024.

The alleged “smog filter” applied to Beijing skies during Blinken’s visit. Top image: Chinese media. Middle: BBC. Lower: Washington Post.

AFP, meanwhile, seemed to offer a different kind of ‘distortion.’

Netizens said AFP’s photos often had a low-saturation, high-contrast, solemn tone, with wide angles that made the scenes feel oppressive yet majestic. Over time, any photo with that look—whether taken by AFP or not—was dubbed the “AFP filter” (法新社滤镜).

AFP has clarified multiple times that many of the viral examples weren’t even theirs—or that they were, but had been altered with an extra dark filter. They also refuted claims that AFP had published a photo series of Chinese soldiers titled “Dawn of Empire” to discredit China’s army.

AFP refuted claims that their photos discredited the Chinese army.

Nevertheless, the “AFP filter” label stuck. It became shorthand for a Western gaze that cast China not as impoverished or broken—as some claimed the “BBC filter” did—but as formidable, like a looming supervillain.

One running joke summed it up neatly: domestic shots are the festive version; Western shots are the red-tyrant version. And increasingly, netizens admitted they preferred the latter, commenting that while AFP shots often emphasize red to suggest authoritarianism, they actually like the red and what it stands for.

So, when this year’s V-Day came around, many were eager to see how AFP and other Western outlets would frame China as the dark, dangerous empire.

But when the photos dropped, the reaction was muted. They looked average. Some called them “disappointing.” “Where are the dark angles? Not doing it this time?” one blogger wondered. “Where’s the AFP hotline? I’d like to file a complaint!”

“Xinhua actually beat you this time,” some commented on AFP’s official Weibo account. Others agreed, putting the AFP photos and Xinhua photos side by side.

AFP photos on the left versus Xinhua photos on the right.

To make up for the letdown, people began editing the photos themselves—darkening the tones, adding dramatic shadows, and proudly labeling them with the tag “AFP filter” or calling it “The September 3rd Military Parade Through a AFP Lens” (法新社滤镜下的9.3阅兵). “Now that’s the right vibe,” they said: “I fixed it for you!”

Netizen @哔哔机 “AFP-fied” photos of the military parade by AFP.

Official media quickly picked up on the trend. Xinhua rolled out its own hashtags—#XinhuaAlwaysDeliversEpicShots (#新华社必出神图的决心#) and #XinhuaWins (#新华社秒了#)—and positioned itself as the true master of a new aesthetic narrative.

The message was clear: China no longer needs the Western gaze to frame itself as powerful or intimidating; it can do that on its own.

The “AFP v Xinhua” contest, the online movement to “AFP-ify” visuals, and the Chinese fandom around AFP’s moodier shots may have been wrapped in jokes and memes, but they also pointed to something deeper: the once “demonized” image of China that Western media pushed as threatening is now not only accepted by Chinese netizens, it’s embraced. Many have made it part of a confident, playful form of online patriotism, applauding the idea of being seen by the West as fearsome, even villainous, believing it amplifies China’s global authority.

As one netizen wrote: “I like it when we look like we crawl straight into their nightmares.”

Chinese journalist Kai Lei (@凯雷) suggested that these kinds of trends showed how the Chinese public plays an increasingly proactive role in shaping China’s global image.

By now, the AFP meme has become so strong that it doesn’t even require AFP anymore. Ultra-dramatic shots are simply called “AFP-level photos” (法新社级别).

For now, as many are enjoying the “afterglow” of the military parade, their appreciation for the AFP-style only seems to grow. As one Weibo user summed it up: “AFP tried to create a sense of oppression with dark, low-angle shots, but instead only strengthened the Chinese military’s aura of majesty.”

 
By Ruixin Zhang and Manya Koetse
 

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2025 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Follow What’s on Weibo on

Continue Reading

China Arts & Entertainment

Yearnings, Dreamcore, and the Rise of AI Nostalgia in China

From China’s first soap opera Yearnings to the rise of AI-fueled nostalgia.

Manya Koetse

Published

on

The year is 1990, and the streets of Beijing’s Fangshan District are eerily quiet. You can almost hear a pin drop in the petrochemical town, as tens of thousands of workers and their families huddle around their televisions, all tuned to the same channel for something groundbreaking: China’s very first soap opera, Yearnings (渴望 Kěwàng).

Yearnings tells the story of Liu Huifang (刘慧芳), a female factory worker from a traditional working-class family in Beijing, and her unlikely marriage to university graduate Wang Husheng (王沪生), who comes from a family of intellectuals. When Liu finds an abandoned baby girl, she adopts her and raises her as her own, against her husband’s wishes.

The couple is unaware that the foundling is actually the illegitimate child of Wang’s snobbish sister, Yaru. After Liu and Wang have a biological son, the marriage comes under further pressure, eventually leading to divorce. Liu is left as a single mother, raising two children on her own.

Still from Yearnings, via OurChinaStory.

Drawing inspiration from foreign dubbed television shows, Yearnings was produced as China’s first truly domestic, long-form indoor television drama. Spanning 50 episodes, the series traces a timeline from the onset of the Cultural Revolution in the 1960s through to the late 1980s—one of the most turbulent periods in modern Chinese history.

Before the series aired nationally on CCTV and achieved record viewership, the first station to air Yearnings in the Beijing region was the Yanshan Petrochemical TV Station (燕山石化电视台), China’s first major factory TV station (厂办电视台) located in Fangshan District.

Here, in this town of over 100,000, Yearnings garnered an astonishing and unprecedented 98% audience share. The series was truly groundbreaking and became a national sensation—not just because it was China’s first long-form television drama, or because it was a locally produced drama that challenged the long-standing monopoly of state broadcaster CCTV, but because Yearnings marked a major shift in television storytelling.

Until then, Chinese TV stories had always revolved around communist propaganda, or featured great heroes of the revolution. Yearnings, on the other hand, was devoid of political content and focused on the hopes and dreams of ordinary people and their everyday struggles—love, desire, marital tension, single motherhood—topics that had never before been so openly portrayed on Chinese television.

The show’s creators had perfectly tapped into what was changing: the Communist Party was slowly withdrawing from private life, and people were beginning to see themselves less defined by their work unit and more by their home life—as consumers, as partners and parents, as citizens of a new China filled with aspirations for the future. Yearnings’ storyline was a reflection of that.

 

Chinese-Style “Nostalgia Core”

 

Yearnings marked a cultural turning point, coinciding with the rapid spread of TV sets in Chinese households. In 1992, economic reforms triggered a new era in which Chinese media became increasingly commercialized and thriving, before the arrival of the internet, social media, and AI tools once again changed everything.

Today, Yearnings still is a topic that often comes up in Chinese online media. On apps like Douyin, old scenes from Yearnings are reposted and receive thousands of shares.

📌 It’s emblematic of a broader trend in which more netizens are turning to “nostalgia-core.” In Chinese, this trend is known as “中式梦核” (Zhōngshì Mènghé), which literally means “Chinese-style dreamcore.”

Dreamcore is an internet aesthetic and visual style—popular in online communities like Tumblr and Reddit—that blends elements of nostalgia, surrealism, and subconscious imagery. Mixing retro images with fantasy, it evokes a sense of familiarity, yet often feels unsettling and deserted.

The Chinese-style dreamcore (中式梦核), which has become increasingly popular on platforms like Bilibili since 2023-2024, is different from its Western counterpart in how it incorporates distinctly Chinese elements and specifically evokes the childhood experiences of the millennial generation. Content tagged as “Chinese-style dreamcore” on Chinese social media is often also labeled with terms like “nostalgia” (怀旧), “childhood memories” (童年回忆), “when we were little” (小时候), and “Millennial Dream” (千禧梦).

According to the blogging account Yatong Local Life Observer (娅桐本地生活观察), the focus on the millennial childhood can be explained because the formative years of this generation coincided with a decade of rapid social change in China —leaving little in today’s modern cities that still evokes that era.

🌀 Of course, millennials in the West also frequently look back at their childhood and teenage years, particularly the 1980s and 1990s—a trend also embraced by Gen Z, who romanticize these years through media and fashion. In China, however, Gen Z is at the forefront of the “nostalgia-core” trend, reflecting on the 1990s and early 2000s as a distant, almost dreamlike past. This sense of distance is heightened by China’s staggering pace of transformation, modernization, and digitalization over the past decades, which has made even the recent past feel remote and irretrievable.

🌀 Another factor contributing to the trend is that China’s younger generations are caught in a rat race of academic and professional competition, often feeling overwhelmed by the fast pace of life and the weight of societal expectations. In this high-pressure environment—captured by the concept of “involution” (内卷)—young people develop various coping mechanisms, and digital escapism, including nostalgia-core, is one of them. It’s like a cyber-utopia (赛博乌托邦).

🌀 Due to the rise of AI tools available to the general public, Chinese-style nostalgia core has hit the mainstream because it’s now possible for all social media users to create their own nostalgic videos and images—bringing back the 1990s and early 2000s through AI-generated tools, either by making real videos appear more nostalgic or by creating entirely fictional videos or images that recreate scenes from those days.

So what are we seeing? There are images and videos of stickers kids used to love, visuals showing old classrooms, furniture, and children playing outside, accompanied by captions such as “we’re already so far apart from our childhood years” (example).

Images displayed in Chinese Dreamcore.

And notably, there are videos and images showing family and friends gathering around those old big TVs as a cultural, ritualized activity (see some examples here).

Stills from ‘nostalgia core’ videos.

These kinds of AI-generated videos depict a pre-mobile-era family life, where families and communities would gather around the TV—both inside and outside—from classrooms to family homes. The wind blows through the windows, neighbors crack sunflower seeds, and children play on the ground. Ironically, it’s AI that is bringing back the memories of a society that was not yet digitalized.

Nowadays, with dozens of short video apps, streaming platforms, and livestream culture fully mainstream in China—and AI algorithms personalizing feeds to the extreme—it sometimes feels like everyone’s on a different channel, quite literally.

In times like these, people long for an era when life seemed less complicated—when, instead of everyone staring at their own screens, families and neighbors gathered around one screen together.

There’s not just irony in the fact that it took AI for netizens to visualize their longing for a bygone era; there’s also a deeper irony in how Yearnings once represented a time when people were looking forward to the future—only to find that the future is now looking back, yearning for the days of Yearnings.

It seems we’re always looking back, reminiscing about the years behind us with a touch of nostalgia. We’re more digitalized than ever, yet somehow less connected. We yearn for a time when everyone was watching the same screen, at the same time, together, just like in 1990. Perhaps it’s time for another Yearnings.

By Manya Koetse

(follow on X, LinkedIn, or Instagram)

 

Sources (other sources included in hyperlinks)

Koetse, Manya. 2016. “From Woman Warrior to Good Wife – Confucian Influences on the Portrayal of Women in China’s Television Drama.” In Stefania Travagnin (ed), Religion and Media in China. New York: Routledge.

Rofel, Lisa B. 1994. Yearnings: Televisual Love and Melodramatic Politics in Contemporary China. American Ethnologist 21(4):700-722.

Wang, Dan (汪丹). 2018. “《渴望》的艺术价值” [The Artistic Value of Yearnings].” Originally published in Beijing Daily (北京日报), October 12, 2018. Reprinted in Digest News (文摘报), October 20, 06 edition. Also see Sohu: 当年红遍大江南北的《渴望》.

Wang Min and Arvind Singhal. 1992. “Kewang, a Chinese television soap opera with a message.” Gazette 49: 177-192.

Zhuge Kanwu. 2021. “重温1990《渴望》:苦得“刘慧芳”希望被导演写“死” [Revisiting 1990’s Yearnings: The Suffering Liu Huifang Hoped to Be Written Off by the Director]. Zhuge Dushu Wu (诸葛读书屋), January 22. https://wapbaike.baidu.com/tashuo/browse/content?id=b699ee532cf79f862bfa14ad.

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2025 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Follow What’s on Weibo on

Continue Reading

Popular Reads