SubscribeLog in
Connect with us

China Brands, Marketing & Consumers

“Seriously China?” – China’s ‘Completely Racist’ Qiaobi Washing Powder Commercial

A Chinese ad campaign for washing detergent brand Qiaobi (俏比) that recently aired on TV and in cinemas is making its rounds on the internet, and is drawing much controversy for being “completely racist”.

Manya Koetse

Published

on

A Chinese ad campaign for washing detergent brand Qiaobi (俏比) that recently aired on TV and in cinemas is making its rounds on the internet and is drawing controversy for being “completely racist”.

A commercial by Chinese washing detergent brand Qiaobi is drawing controversy outside of China. In the 50-second-commercial, a young woman turns a black man into a Chinese man by washing him using Qiaobi laundry tablets.

The ad starts with a young Chinese woman who is just about to do her laundry when a black man, carrying painting supplies and stained with (white) paint, steps into the room and whistles at her.

blackman

He steps forward as she flirtatiously motions him to come to her. Just as he is about to kiss her, she puts a washing detergent tablet in his mouth and pushes him into the washing machine.

motions

She sits on the machine as he is being ‘washed’ while there’s a close-up of the detergent brand Qiaobi. When the laundry is done, she opens the machine. Instead of the black man, we now see a Chinese man coming out. The woman smiles.

result

The commercial ends with the slogan: “Change Begins With Qiaobi” (“改变从俏比开始”).

final

See video here:

The topic was covered by Shanghaiist and Vox on May 26 and made it to the number one topic on social media platform Reddit, where the original poster published a link to the commercial with the text: “Seriously China?”.

Although Shanghaiist writes the commercial is new, it was uploaded to Chinese video platform iQiyi earlier this year, suggesting it has been around for some time already. The commercial seemingly has caused no commotion in the PRC. The video itself only got two likes and received no comments on iQiyi. It was also not published on the official page of Qiaobi.

Vox called the commercial “jaw-droppingly racist“. Many Facebook users have responded to the ad with shock and disbelief, saying: “That is really the most racist ad I have ever seen.”

[rp4wp]

On Reddit, one netizen wonders: “Why are Chinese people racist against black people?”. One person answers it is because of “really bad reputation,” and:

“A lot of Chinese going to America would give advice to other Chinese to watch out for the black people since they were known to be thieves, criminals, etc. This keeps getting spoonfed back to China by the American Chinese and then you have this bias start to show.”

Another Reddit user named I am A Cloud writes:

“Poor experiences [with black people] have something to do with it, but also the mentality that lighter = purer/better/prettier/cleaner. In Beijing, you will notice almost all of the ads feature light-skinned Asians or white people. Most of their skin products are touted as lightening, and Chinese people avoid direct sunlight like the plague. To be fairer of skin is seen as being cleaner, more civilized, and more wealthy (because you don’t have to work outside or get dirty). So then you bring along a black person, and they are the opposite of that ENTIRE mentality. One of my friends (half black, half white) grew up in Shanghai, and was often called ugly by the other children. Her hair wasn’t silky like theirs, so they thought something must be wrong with it. Her skin was darker, so they assumed she was always dirty. Her nose was bigger, which is something they often see as ugly in both white people and black people alike. It’s very deeply built into the culture that lighter skin is civilized.”

The Shanghaiist‘s Christopher Ivan points out that the Qiaobi commercial format is copied from a series of Italian laundry detergent ads from about 9 years ago. In this commercial, a white guy is pushed into the laundry machine to come out as black, with the brand saying that “colored is better” (see video below).

Reddit user Hockeycannon has pointed out that a similar sort of commercial appeared as early as the 1940s. A Swedish detergent brand then also showed a white woman ‘washing’ a black man after which he is white.

But also before this period, there were ads in 19th century Europe using the same idea, such as this British Pears’ soap brand ad.

soap ad

China’s Qiaobi washing powder ad thus far has caused far more controversy on English (social) media than on China’s social media platforms. On Sina Weibo, there has been no mention of the ad at all yet.

The brand Qiaobi itself is also not popular online; it only has 45 followers on its empty Weibo account. Nevertheless, there are many Weibo users applauding the effectiveness of Qiaobi’s products. “It works really well in removing stains,” one Weibo user comments – apparently Qiaobi is better at making laundry detergent than it is at making commercials.

Update: this topic has now become a big topic on Chinese social media, too, see our video about this topic here. Also read our update to this story here.

– By Manya Koetse

©2016 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya is the founder and editor-in-chief of What's on Weibo, offering independent analysis of social trends, online media, and digital culture in China for over a decade. Subscribe to gain access to content, including the Weibo Watch newsletter, which provides deeper insights into the China trends that matter. More about Manya at manyakoetse.com or follow on X.

Continue Reading
12 Comments

12 Comments

  1. Diandian GUO

    May 26, 2016 at 8:00 pm

    I think the racist reading of this ad departs completely from a western mentality, western referring to countries with history of slavery, colonization and other related activities. Discrimination against coloured people is a highly sensitive issue in some western societies exactly because of the historical relevance, because of self-reflection on past activities.
    However the discourse of race is not so much dominant in China, especially concerning people black skins, because historically Chinese interaction with African people are scarce. By the time China established amiable diplomatic relations with newly independent African countries in the 1960s, African people were depicted as a kind-hearted friend of Chinese people.
    As a Chinese saying goes: what is not in the speaker’s intention is in the hearer’s mind (说者无意听者有心). For Chinese, turning black skin into light one shows preference to the latter (which cannot be excluded from western influence and has not been existing forever). It does not mean that Chinese people are racist or tolerant of racism, but that the racist discourse does not register that sensitively, given that the society has no apparent motive to fight against racial discrimination.
    On the whole, the popularity of this video on English media is more a reflection of western mentality than a reaction to Chinese mentality.
    By the way, believing black is dirty is old fashioned, since people normally associate dark skin with the mud they got from field work. There is perhaps not so awful many black people in China for the general public to really get used to black as a natural skin colour, so they tend to explain from their own experiences. Discrimination from ignorance, I believe, is slightly different from intentional discrimination.

    • J

      May 27, 2016 at 2:41 am

      Most discrimination (if not all) is based on ignorance. It’s no excuse.

      Alternatively, how would you react if the ad depicted a white woman luring an Asian man into a washing machine for him to turn into a white man?

      • Qflux

        May 27, 2016 at 8:34 am

        People seemed fine with the white loser getting transformed into a black god. Cheered it on really. The *only* issue was ironically that they said “colored”. If they had skipped that and said “women don’t like pale pathetic little losers” instead of “women prefer coloured” it would have won awards (although fitting that tag line into a laundry context would be a trick)

    • Qflux

      May 27, 2016 at 8:38 am

      Chinese were discriminating based on skin tone while “white people” still lived in caves.

      Dark skin = works in sun = poor.

      Fair skin = always shaded = rich

      Sometimes it’s that easy, sorry. Although I know the reflex to blame “the West” for 150,000 years of human histories issues while simultaneously stripping credit for anything positive coming from “the West” because of all of that prior history is a well developed one.

    • Rebecca Webb

      May 28, 2016 at 3:51 am

      Diandian GUO,

      I absolutely agree with you!

  2. Ondra

    May 27, 2016 at 6:20 am

    The supposed commercial from Czechia is not a commercial – it’s a political satire reacting to increased xenophobic sentiments in mid-1990s. The brand is called “Arijec” (Aryan), resembling P&G’s Ariel brand.

  3. Qiu

    May 29, 2016 at 9:51 am

    What do you mean by “China’s” commercial. If Walmart makes a racist commercial would you label it as “America’s Completely Racist Commercial”??
    On one hand you are acting like a SJW and denouncing the commercial (which I agree is fucking racist.), but on the other hand you just generalized one fucked up company’s behavior to the entire country.

  4. Dan

    August 14, 2016 at 7:34 pm

    Don’t worry white people the Chinese don’t like you either.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Brands, Marketing & Consumers

Wahaha and Jinmailang: the Bottled Water OEM Controversy

Manya Koetse

Published

on

What’s in your water? Would a water by any other name taste as good? That’s the main gist of the topic that’s been trending these days after Chinese consumers found out the Wahaha water they purchased was actually produced by Jinmailang, calling it an ‘OEM controversy’ (OEM stands for Original Equipment Manufacturer).

Wahaha Group (娃哈哈集团) is one of the largest food and beverage producers in China. The brand is a beloved one—last year in March, when its founder and chairman Zong Qinghou (宗庆后) passed away, people collectively began buying Wahaha water to show sympathy for the brand and for Zong, who was seen as a patriotic and humble businessman.

Big bottle of Wahaha (meaning “laughing child”) water.

In fact, that movement to pay tribute to Wahaha got a bit out of hand and turned into a grassroots campaign to boycott another water brand: Nongfu Spring, a competitor whose founder, Chinese entrepreneur Zhong Shanshan (钟睒睒), was not considered as patriotic (read more here).

Now, a different kind of ‘controversy’ is unfolding around China’s famous bottled water brand, directly related to last year’s sales boom. Chinese netizens have posted videos and images claiming that the Wahaha purified water they bought was actually produced by Jinmailang (今麦郎)—as stated on the label.

Wahaha water, produced by Jinmailang (今麦郎).

Jinmailang is an entirely separate food enterprise group—mostly known for its noodles—based in Xingtai, Hebei, since 1994. Both Wahaha and Jinmailang produce purified water (纯净水).

The fact that Jinmailang was mentioned on Wahaha’s labels as the producer raised questions: why bother buying Wahaha at all? Consumers might as well buy Jinmailang directly instead of these relabeled bottles? Wahaha is generally more expensive than Jinmailang’s own Blue Label water.

Wahaha’s customer service soon responded, confirming that they had indeed outsourced some of their production to Jinmailang. However, that partnership was terminated in April of this year after certain batches of purified water products failed to pass factory sampling tests (#娃哈哈称已终止和今麦郎代工合作#).

Customer service staff also stated that as long as Wahaha products are purchased through official channels, they comply with Wahaha’s quality standards and are safe to drink.

On May 16, Xinhua News published an interview with Fan Xianguo (范现国), the chairman of Jinmailang, about serving as an OEM for Wahaha. Without mentioning the termination of the partnership, Fan stated that last year, Wahaha’s bottled water sales suddenly soared, and that they began searching for companies that could support them during these peak times while adhering to their strict quality requirements – otherwise they would not be able to meet market demand.

Producing 1.2 billion bottles of water for Wahaha. Jinmailang’s xinua interview.

Jinmailang stepped in around June 2024, promising to support Wahaha’s production. During the peak season, they even prioritized Wahaha’s orders over their own. Over the course of a year, they produced 1.2 billion bottles of water for the company. Speaking about their own brand, Fan stated that they keep their prices as low as possible by minimizing their profits. One bottle of water only gives them 0.02 RMB ($0,0028) profit.

The interview seemed to cause a shift in online sentiments. Many netizens now praised Jinmailang for its response and for stepping in, viewing the cooperation as an example of domestic brands supporting one another.

Some suggested that Wahaha had betrayed Jinmailang by emphasizing the termination of their contract rather than acknowledging how the company had stepped in to help during a time of need.

At the same time, others applauded how Jinmailang turned the situation to its advantage by using it as an opportunity to promote its own brand.

“I’m switching to Jinmailang from now on, it’s way more cost-effective!” one comment read.

Especially since last year’s “water wars”, it’s clear that consumers’ choice of water is about more than quenching thirst alone — it’s also about which brand’s story resonates with them. As the peak season for bottled water is approaching, the OEM controversy comes at an especially unfortunate time for Wahaha. It’s Jinmailang that now seems to be having the last laugh in this OEM controversy.

 
By Manya Koetse

(follow on X, LinkedIn, or Instagram)

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2025 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Follow What’s on Weibo on

Continue Reading

China Brands, Marketing & Consumers

‘Lai Dou Lai Le’: IShowSpeed Debuts in Chinese Online Commercial

Manya Koetse

Published

on

🔥 A version of this story also appeared in the Weibo Watch newsletter. Subscribe to stay in the loop.

The China tour of American Youtube star IShowSpeed (Darren Watkins Jr.) is still echoing on Chinese social media—the hype hasn’t quieted down just yet, especially now that the popular livestreamer launched his very first Chinese commercial recently, just before the May Day holiday.

It’s an online commercial for China’s dairy giant Yili, and—in line with IShowSpeed’s high-energy livestream—it is entertainingly chaotic. Watkins himself posted the video on his Weibo account on April 30.

In China, Watkins is known as 甲亢哥 (Jiǎ Kàng Gē), which literally means “Hyperthyroidism Brother.” Hyperthyroidism is a condition where the thyroid is overactive, leading to symptoms like restlessness, a rapid heartbeat, and high energy levels. Due to Watkins’ fast-paced livestreams and his reputation for running, screaming, and jumping around, the nickname is a tongue-in-cheek reference that fits him well.

The commercial also suits him, as it is a bit of a rollercoaster. It begins like a typical celebrity endorsement, with Watkins promoting a dairy drink, but quickly shifts into a quirky narrative. In it, Watkins appears god-like, watching over people from a mountaintop and encouraging them to try new things. The ad then morphs into a music video before ending with some inspirational words from the YouTuber himself. Watch the commercial here.

The slogan used in the commercial is “lái dōu lái le” (来都来了), along with the English tagline “Enjoy milk, enjoy holiday.”

Lái dōu lái le” (来都来了) is a simple phrase that basically means “You’re already here,” and implies a light-hearted “Why not?” to encourage people to go on and do something (since you’ve come this far), or try something new.

Dao Insights’ Yimin Wang explained it as having a positive and daring tone to try new things that you’d otherwise “wouldn’t, couldn’t, or even shouldn’t,” much like “YOLO” from the early 2010s (link).

On Xiaohongshu, typical responses to the commercial describe it as “creative” and “cute.” More notably, many users see it as proof of how successful Watkins’ tour in China has been. “He’s like a native celebrity in China now,” one commenter remarked.

 
By Manya Koetse

(follow on X, LinkedIn, or Instagram)

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2025 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Follow What’s on Weibo on

Continue Reading

Subscribe

What’s on Weibo is run by Manya Koetse (@manyapan), offering independent analysis of social trends in China for over a decade. Subscribe to gain access to all content and get the Weibo Watch newsletter.

Manya Koetse's Profile Picture

Get in touch

Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions? Get in touch here!

Popular Reads