China in Translation
Our Picks: Top 10 Chinese Buzzwords and Phrases of 2024 Explained
From quirky potatoes to low-key vibes, we uncover 10 buzzwords that shaped China’s cultural and social landscape in 2024.
Published
1 year agoon
From ‘Chillax’ to ‘Digital Ibuprofen,’ this compilation of ten Chinese buzzwords and catchphrases by What’s on Weibo reflects social trends and the changing times in China in 2024.
At the end of each year, Chinese media outlets compile lists of the most impactful buzzwords that shaped public discourse. The most popular new words and expressions are generally listed by the Chinese linguistics magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字), which selects ten noteworthy buzzwords (十大流行语).
If you want to know more about the buzzwords that made it to Chinese official media’s lists this year, check out this post by Andrew Methven at RealTime Mandarin which is a top ten compilation of Chinese buzzwords of 2024 based on these lists.
Here, we’ve curated a different list: a special What’s on Weibo top 10 of buzzwords and catchphrases from 2024. Each term reflects a broader trend, which we’ll explore in this article. Many of these words were previously featured in our premium Weibo Watch newsletter, where we highlight a word of the week in every issue. (Subscribe to get our newsletter).
These words are not in order of popularity, but rather in order of appearance throughout the year.
#1: SOUTHERN LITTLE POTATOES

Nánfāng xiǎo tǔdòu (南方小土豆)
The term “Southern Little Potatoes” (南方小土豆) became all the rage in early 2024 in the context of the travel hype surrounding Harbin, which saw a huge influx of tourists from the warmer southern regions who came to the snow-blanketed city or other destinations in the Three Northeastern Provinces (东北三省: Heilongjiang, Jilin, and Liaoning).
The southern tourists were soon nicknamed “Southern Little Potatoes.” While visiting China’s cold northeast, they tend to stand out due to their smaller stature, light-colored down jackets, and brand-new winter hats. Their appearance not only contrasts with that of the typically taller and darker-dressed locals, but some people also think it makes them look like “little potatoes.” After the endearing term “Southern Little Potato” became popular due to a viral video, some southern tourists, especially women, also adopted this term to humorously describe themselves.

Very soon after it caught on, locals started using “Southern Little Potatoes” as a humorous marketing strategy to attract more southern visitors. Harbin street vendors began selling plush keychains of “Southern Little Potatoes,” and even local taxis invited the “baby potatoes” to get on board (“土豆宝宝请上车”).
Through jokes, memes, and media stories about these “potatoes,” a narrative came to life about the city of Harbin taking care of and pampering these “naive,” “little” visitors. Although the term is meant to be affectionate, some took offense, suggesting that since it predominantly refers to smaller women, it is actually sexist and reinforces stereotypical perceptions of southern Chinese women. While some critical bloggers argue that the term is harmful and derogatory, the majority of netizens continue to use it for light-hearted banter about the enthusiasm of southern visitors and the hospitality of the northerners welcoming them.
#2: SPRING MOUNTAIN STUDIES

Chūn Shān Xué (春山学)
“Spring Mountain Studies,” or “Chunshan Studies” (春山学), became a viral phenomenon on the Chinese internet following the CMG Spring Festival Gala earlier this year. It was the buzz of the show, capturing widespread attention and sparking heated debates. The phrase “Chunshan Studies” arose from the controversy surrounding the performance by Bai Jingting (白敬亭), Wei Chen (魏晨), and Wei Daxun (魏大勋).
Popular actor and singer Bai Jingting, alongside co-performers Wei Chen and Wei Daxun, performed the song “Going Up Spring Mountain” (上春山). While the song itself wasn’t particularly remarkable at first glance, it quickly became the center of attention due to the staging arrangement: the three singers were positioned on a tiered platform representing a mountain, with Bai standing on the highest pedestal.

Controversy arose when Bai remained on the top pedestal after his part, seemingly blocking Wei Daxun from taking the higher position. As a result, Wei performed from a lower step, creating choreographic asymmetry and apparent confusion on stage. Speculation grew that Bai may have intentionally stayed in the prominent position to draw more attention.
Adding to the rumors was Bai’s choice of attire—he wore all black, while Wei Chen and Wei Daxun were dressed in white. Netizens suggested this made him stand out even more. Rehearsal footage posted online fueled these suspicions. In one rehearsal video, Bai stepped down after his part as expected and wore white like the others. This led to accusations that he deliberately changed his outfit and position during the live performance to ensure he stayed at the center of attention.
The timing of these changes also raised eyebrows. Since the Spring Festival Gala is a live event, but typically runs a recorded dress rehearsal alongside the live broadcast for contingency purposes, any significant alterations to staging or wardrobe would prevent producers from seamlessly switching to the pre-recorded version. Critics argued that Bai’s supposed changes sabotaged this fallback option, leaving producers unable to correct the perceived imbalance.
The controversy ignited widespread criticism of Bai Jingting, with detractors accusing him of selfishness and poor character. Social media erupted with debates, and the term “Chunshan Studies” was coined humorously to describe the detailed analysis and theories surrounding the incident.
Online communities, particularly on platforms like Douyin and Bilibili, became hubs of “Chunshan Studies,” as netizens scrutinized every detail of the performance. Videos dissecting wardrobe choices, body language, and stage movements frame by frame went viral. What began as speculation about Bai’s intent turned into a pseudo-academic field, blending elements of popular culture analysis, media discourse, and social studies.
Some commentators argued that the discussion reflected deeper issues about equity and ethical behavior in the entertainment industry, elevating the controversy beyond a simple song performance. Who would have thought that a single performance of “Going Up Spring Mountain” could spark such an intellectual and cultural phenomenon?
#3: MELLOW PEOPLE

Dàn rén (淡人)
“Mellow People” (淡人) is a term that emerged in 2024 to describe the mental state of young people in China today. The word dàn 淡, which I’ve translated as ‘mellow’ in this context, carries a range of meanings in Chinese: it can imply lightness, calmness, indifference, paleness, or even triviality.
To be a dàn individual, a dànrén 淡人, has become a way for young people to express how they navigate life. They might want to quit their uninspiring job, but it pays the bills—so it’s okay. They endure hours of commuting every day because the rent is cheaper—so it’s okay. They’re pushed into blind dates by their parents, even though they’d rather not go, but they lack the energy to resist—so it’s okay.
Being ‘mellow’ or ‘unperturbed’ means remaining indifferent in a calm, lighthearted way. Similar to earlier Chinese popular expressions like “lying flat” (躺平) or being “Buddha-like” (佛系), it’s a way of coping with the pressures and challenges of modern life. However, it’s slightly more optimistic than outright passivity (like lying flat): it reflects a passive acceptance of life as it is, embracing the monotony of daily routines and competitive work environments without resistance.
The concept of being a dànrén has even developed into its own pseudo-discipline, referred to as 淡人学 dànrén xué, which might be translated as ‘Mellowism’ or, perhaps more aptly, ‘Unperturbabilism.’
#4: “BACK TO THE ROOT”

Dāngguī (当归)
The term dāngguī 当归, freely translated as “back to the root,” came up this year in the context of the propaganda campaign surrounding reunification with Taiwan. Since earlier in 2024, dāngguī is used by Chinese state media in the slogan “Táiwān dāngguī” (#台湾当归#), which means “Taiwan must return [to the motherland].” Separately, the two characters in dāngguī 当归 literally mean “should return.”
However, the slogan is a play on words, as the term dāngguī (当归) as a noun actually means Angelica Sinensis, the Chinese Angelica root or ‘female ginseng,’ a medicinal herb commonly used in traditional Chinese medicine, native to China and cultivated in various East Asian countries.

Poster by People’s Daily. ‘Taiwan’ on the left side resembles a piece of ‘female ginseng’.
This play on words is also evident in the poster disseminated by People’s Daily, where Taiwan is depicted on the left and resembles a piece of the yellowish ‘female ginseng’ root. It is part of the character “归” (guī, to return, go back to). The remainder of the character consists of various slogans commonly used by Chinese official media to emphasize that Taiwan is part of China.
Because of this context, where dāngguī 当归 both refers to the discourse of Taiwan returning to China and to the female ginseng root, a creative translation would be “back to the root.” If you want to be less creative, you could also say it’s the Taiwan “should return” campaign.
#5: CHILLAX

Sōngchígǎn (松弛感)
In recent years, the pursuit of a certain “relaxed feeling” has gained popularity across the Chinese internet. Sōngchígǎn is a combination of the word for “relaxed,” “loose” or “lax” (松弛) and the word for “feeling” (感). Initially used to describe a particular female aesthetic, the term evolved to represent a lifestyle where individuals strive to maintain a relaxed demeanor, especially in the face of stressful situations.
The concept gained traction online in mid-2022 when a Weibo user shared a story of a family remaining composed when their travel plans were unexpectedly disrupted due to passport issues. Their calm and collected response inspired the adoption of the “relaxed feeling” term (also read here). Central to embodying this sense of relaxation is being unfazed by others’ opinions and avoiding unnecessary stress or haste out of fear of judgment. Nowadays, Chinese cities aim to foster this sense of sōngchígǎn. Not too long ago, there were many hot topics suggesting that Chengdu is the most sōngchí 松弛, the most relaxed city in China. This sentiment was further reinforced in 2024 when ‘Chengdu Disney’ emerged as a quirky new hotspot (read here).
As for individuals, the most sōngchígǎn person of the year was undoubtedly Olympic athlete Quan Hongchan (全红婵). The young springboard diver from Guangdong became a multi-medalist at the Paris Olympics, going viral for her quirkiness and authenticity. Chinese netizens describe her as “being Guangdong-style relaxed” (“广式”松弛感), not just for her unique sense of style (she loves her “ugly fish slippers”), but for her ability to remain chill while dozens of cameras focus on her.
#6: STRONG STEALTH VIBE

Tōugǎn hěn zhòng (偷感很重)
It’s that moment when you see someone you know and pretend to be busy on your phone to avoid social interaction. Or when someone takes a group picture and you’re unsure how to pose. Or when all eyes are on you and you wish for an invisible cloak.
In 2024, the term “tōugǎn” (偷感) emerged on Chinese social media. Tōugǎn (偷感) literally translates to “stealth sense” or “secret feeling,” but we can interpret it as an overall vibe of being “under-the-radar.” The phrase “tōugǎn hěn zhòng” (偷感很重) means “the stealth sense is strong,” and can be used to describe someone as being “very under-the-radar” or having “a strong stealth vibe.”
The exact origin of this term is unclear, but it likely first appeared on Xiaohongshu in response to a videoclip by the South Korean girl group Le Sserafim for their single “Easy,” where they sing and dance effortlessly with some low-key dance moves.
Tōugǎn (偷感) is used by and resonates with China’s Gen Z to express a common feeling in their daily lives, where they prefer to go about things quietly and low-key, avoiding too much attention. They can still be smooth and effortless, but out of fear of embarrassment or judgment, they do so in a subtle and low-profile manner. They won’t flaunt their achievements, but wait for others to notice them. Unlike earlier internet buzzwords where young people mock themselves, tōugǎn is not negative – it’s a bit tongue-in-cheek and a way for people to connect over their inner worlds that aren’t visible to others.
#7: CITY BU CITY

City不City啊
The phrase ‘City bu City a’ (City不City啊), translated as “City or not?”, took the Chinese internet by storm in the summer of 2024. The phrase became popular thanks to American influencer Paul Mike Ashton, nicknamed “Bao Bao Xiong” (保保熊, Baby Bear), who runs a Chinese-language account on Douyin. On his channel, Ashton shares humorous snippets about his life in China, where he works as an entertainer and tour guide.
In one video from April this year, Ashton posted a clip in which he cycles through the city like a Shanghai ‘city girl’ who often mixes Chinese and English words, calling himself “very city” (“我是好city”). He says: “I’m so city, a city girl. It’s so cool, breezy. Life in the city is so good, I feel so free.” Ashton later began incorporating this phrase more frequently in his humorous videos, sometimes also involving his sister.

Walking on the Shanghai Bund, the brother and sister describe Shanghai as “so city” (“好city啊”). While walking on the Great Wall, Bao Bao asks his sister if it’s “city or not” (it’s not). In other videos in which the two are traveling throug China, Ashton repeatedly asks his younger sister if certain things are “city or not,” to which she usually responds humorously: “It’s very city.” In this context, “city” has evolved from a noun into a quirky adjective, describing something that embodies the essence of urban life; something that is ‘city’ is metropolitan, lively, and modern. It’s very tongue-in-cheek and also serves as a playful commentary on how young Chinese people often mix Chinese and English words to sound more sophisticated and trendy.
This phenomenon sparked the ‘city or not’ meme, which even reached the Foreign Ministry this week when spokesperson Mao Ning was asked about it. She responded that she had heard about the new use of the phrase and that it is a positive sign of foreigners enjoying life in China. Chinese authorities and state media have also jumped on this trend to promote tourism. The meme has been imitated and adapted by various local tourism departments. Ashton himself has encouraged foreigners to come and experience Chinese culture (and its very ‘city’ city life), further boosting its popularity. By now, the phrase has become ingrained in China’s digital culture.
#8: FAN CULTURED

Fànquānhuà (饭圈化)
Around the time of the Olympics and the skyrocketing popularity of Chinese table tennis players, the word ‘fan-cultured’ or ‘fandom-ization’ (fànquānhuà 饭圈化) became increasingly popular in 2024. While fànquān 饭圈 literally means “fan circle,” the suffix huà 化 is generally used to indicate a process of transformation or turning into something, similar to the “-ization” suffix in English.
The term fànquānhuà 饭圈化 refers to the recently much-discussed phenomenon where something—often outside the realms of entertainment—receives passionate support from people who begin to form online fan circles around it, changing the dynamics in ways that resemble the relationships between celebrity idols and their fans.
This year, it became clear how Chinese fans started to form extremely strong communities around China’s table tennis stars, defending them as if they were idols. This fan behavior was harshly criticized by Chinese authorities this year, as they see it as toxic fan culture that goes against the Olympic spirit (read more).
However, “fandom-ization” extends beyond sports. For instance, Chinese pandas have similarly strong fan club dynamics. Even inanimate objects can become “fan-cultured.” A notable example is the Little Forklift Truck (小叉车) that played a role in constructing the Huoshenshan emergency specialty field hospital during the early days of the Covid crisis.

The construction process was live-streamed, and millions of viewers found the hardworking little truck so cute and brave that it too became “fan-cultured.”
#9: RUSHING TO COUNTY-LEVEL TOWNS

Bèn xiàn (奔县)
The term “rushing to the county,” bèn xiàn (奔县), surged in Chinese media after the 2024 National Day holiday. This time, the peak travel period saw increased popularity for lesser-known county-level towns instead of large cities or famous tourist destinations. According to travel industry reports following the week-long holiday, bookings significantly increased compared to 2023, which was already a notably crowded year.
In 2024, 765 million trips were taken nationwide, marking a 10.2% increase compared to pre-pandemic 2019. In 2023, ‘domestic travel’ was the key trend, with the so-called “special forces travel” (tè zhǒng bīng lǚxíng 特种兵旅游) becoming popular among Chinese youth. That trend focused on visiting as many places as possible at the lowest cost within a limited time, often involving incredibly tight schedules and 12-hour travel days.
In 2024, the focus shifted to a more relaxed and cost-effective approach, turning county-level tourism (bèn xiàn yóu 奔县游) into a new trend. People are no longer just visiting county-level towns to see family; more young travelers from China’s major cities are exploring nearby smaller towns for “micro-holidays” (wēi dùjià 微度假).
County-level towns in China are smaller than major cities like Beijing or Shanghai but are still large enough to offer plenty to do, as they serve as important hubs for the surrounding rural areas. In these county-level destinations, the cost of hotels and meals tends to be much cheaper than in popular tourist hotspots. Staying closer to home also reduces travel time and expenses while offering the chance to visit lesser-known locations and avoid peak tourist crowds.
According to The Observer, during the 2024 National Holiday, places like Jiuzhaigou, Anji, Shangri-La, Pingtan, Dujiangyan, and Jinghong saw booking increases of 109%, 86%, 74%, 67%, 51%, and 50%, respectively.
#10: DIGITAL IBUPROFEN

Diànzǐ bùluòfēn (电子布洛芬)
The term “Digital Ibuprofen” or “Electronic Ibuprofen” came up this year when fans told Chinese actor and singer Tan Jianci (檀健次) that he is their “digital ibuprofen.” Tan, with a puzzled look, asked what that meant. A fan explained, “It means we feel better when we see you” (or, essentially, “our bodies feel no pain”). Since then, Tan Jianci has become associated with the term “digital ibuprofen.”
The term has been around for some time, gaining popularity in 2022-2023 among fans of entertainment shows. It refers to content that provides relief from stress or discomfort, much like how ibuprofen alleviates physical pain. For instance, the Hunan TV show Go for Happiness (快乐再出发) is often called “digital ibuprofen.”
The term saw a surge in popularity alongside the Japanese animated series Chiikawa, which became a viral hit among young people. The anime’s portrayal of its cute character staying optimistic despite life’s stresses earned Chiikawa the nickname “digital ibuprofen,” as fans found comfort in its stories (read more in this story by Sixth Tone).
“Digital ibuprofen” applies to more than just shows—it can be any content, such as videos, memes, or idols, that provides comfort, distraction, and relief to fans. In the same category, there’s also “digital pickled mustard” or “electronic pickled mustard” (电子榨菜, diànzǐ zhàcài), which refers to a binge-worthy or comforting show. *The term 电子 (diànzǐ) means “electronic” and is commonly used in modern Chinese terms, much like the English “e-” prefix in ebook (电子书) or email (电子邮件). It’s also used for digital transactions, like digital payments (电子支付) or digital wallets (电子钱包).
By Manya Koetse
(follow on X, LinkedIn, or Instagram)
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Manya is the founder and editor-in-chief of What's on Weibo, offering independent analysis of social trends, online media, and digital culture in China for over a decade. Subscribe to gain access to content, including the Weibo Watch newsletter, which provides deeper insights into the China trends that matter. More about Manya at manyakoetse.com or follow on X.
China in Translation
China’s 2025 Year in Review in 12 Phrases
Andrew Methven’s favorite Chinese phrases of the year, a special feature by RealTime Mandarin.
Published
3 months agoon
December 31, 2025
Dear Reader,
Happy New Year! A new year is, undoubtedly, filled with new resolutions. I have a few on my list, and maybe we have some in common—like reading more books (my new e-reader is arriving from Shenzhen tomorrow!) and being more diligent about practicing my new Chinese vocabulary.
If upping your Chinese is also on your list for 2026, Andrew Methven’s newsletter, RealTime Mandarin, is a must-follow. It’s a free weekly resource that helps you improve your Mandarin in just 10 minutes a week, specifically designed for intermediate to advanced learners. I’ve been following Andrew’s work for over three years and love how he makes mastering the language more manageable, so I highly recommend giving it a follow.
Looking back on 2025, here is Andrew’s curated pick of 12 Chinese phrases to remember.
Every year at this time, we wrap up with our own “unofficial” list of top words and phrases. These are expressions that probably didn’t exist a year ago, but have gone viral and become mainstream lingo over the last 12 months. We’ve picked 12 phrases and avoided overlap with the “official” top ten lists.
Most of these phrases were newly invented or popularised in 2025. So if you haven’t been to China this year, you probably won’t know them.
And as always, these phrases began life in the most unlikely places: from Japanese Manga to Taiwanese baseball; from American online games, to viral moments shared by Chinese students living in the UK.
As we pulled this list together, we noticed something interesting: That it’s full of contradictions. According to these 12 phrases, and the trends they represent, it seems that for any one trend you can say is happening in China right now, you could also find another one that proves the exact opposite is true.
So we decided to explain our favourite phrases of 2025 through five contradictions:
⚔️ Contradiction #1: Consumers are not buying, but are buying like crazy
In January, consumer confidence collapsed, with retail sales in Shanghai and Beijing declining steeply. The broader trend of “consumption downgrading” (消费降级) began in 2024, with policymakers pushing for “rational consumption” (理性消费).
Yet 2025 also saw unbelievable and irrational sales success stories.
“Hard to get a Labubu” (一娃难求) became a trending phrase in June following the explosion of the Labubu (拉布布), an ugly-cute, kind-of-scary toy. Other consumer successes included the move into flavoured beer by ice tea giant, Mixue Bingcheng (蜜雪冰城).
⚔️ Contradiction #2: Businesses had an awful year, but a great year
In April, as the tariff war escalated, many of China’s exporters feared the worst: a “total wipeout” (团灭) of their sales.
China’s tech darling Xiaomi (小米) started the year strong with soaring EV sales, but by the end of the year faced a string of consumer backlashes.
While another EV brand, Neta (哪吒), battled collapse rumours at the start of the year, and outdoor brand, Arc’teryx, was boycotted after its disastrous “mind-blowing” (炸裂) exploding mountain PR stunt.
China’s big three ecommerce platforms — JD, Alibaba, and Meituan — continued in their “tripartite rivalry” (三足鼎立), each invading the others’ turf in a race to the bottom on price.
Yet 2025 also saw stunning business breakthroughs, such as when chipmaker Cambricon (寒武纪), fuelled by China’s “domestic substitution” (国产替代) push, surged from loss-making startup to briefly become China’s most valuable stock, surpassing liquor brand, Moutai (贵州茅台) in the process.
With investors coining a new phrase: “choosing chips over liquor” (喜芯厌酒).
⚔️ Contradiction #3: Government policy was forward-thinking, but also backfired spectacularly
2025 was the year of “Embodied intelligence” (具身智能), after the government prioritised this technology in its Work Report in March.
The following month, Beijing hosted the world’s first “humanoid robot half marathon” (人形机器人半马). And in November, XPENG’s humanoid robot, IRON, stunned observers with its lifelike female form.
Also in March, the State Council announced measures to stamp out “involuted” work practices. And by April, some of China’s tech giants had responded with the introduction of “anti-involution” (反内卷) policies, which has been an ongoing theme throughout the year.
But other government policies backfired spectacularly.
Strict alcohol bans introduced for government officials were criticised as “bureaucratic overreach” (层层加码), the introduction of the K-visa (K签) aimed at attracting foreign talent was derided on social media as youth unemployment sat at 19%. Mosquito eradication efforts in Guangdong were criticised as “using a cannon to kill a fly” (高射炮打蚊子) following heavy-handed measures reminiscent of COVID.
And in Hangzhou, a water contamination scandal resurrected one of our top phrases from 2024 when locals blasted the city government as an “unprofessional team” (草台班子).
⚔️ Contradiction #4: Youth are lying flat, but are fighting back
In August, we discussed a new phrase which had emerged: “rat people” (老鼠人).
It started when Chinese students in the UK began sharing “low-energy rat people” (低能量老鼠人) videos of their isolated lives enduring long, dark British winters. The meme took off as young people embraced “low energy” lifestyles.
But not all youngsters were taking it easy and giving up.
A Chery Auto (奇瑞) graduate employee went into “full confrontation mode” (贴脸开大) with his employer in August after refusing to work Saturdays, citing the government’s “anti-involution” (反内卷) directive.
And earlier in the year, China National Nuclear Corporation (CNNC) faced “widespread condemnation” (千夫所指) after its tone-deaf PR campaign celebrated how it had received 1 million applications for just 8,000 graduate positions.
⚔️ Contradiction #5: Influencers are out, but influencers are in
2025 saw established celebrities fall out of favour with their fans.
High profile entrepreneurs Lei Jun (雷军) and Jia Guolong (贾国龙), were branded “out-of-touch middle-aged men” (老登).
Meanwhile, unlikely viral stars emerged from the grassroots. Director Fang (房主任), a 50-year-old divorced housewife from Shandong, became one of China’s most-watched stand-up comics.
And a street vendor selling 6-yuan fried chicken cutlets in Jingdezhen (景德镇) became “Chicken Cutlet Brother” (鸡排哥) after a customer’s Douyin video of him cooking and serving customers went viral.
Of course, some unchanging themes continued to draw attention in 2025 as in previous years.
Like the abuse of power and privilege by China’s “celestial dragons” (天龙人): the next generation of elites who “leverage family ties” (拼爹) for their own interests.
So, let’s dive in!
Our Favourite Phrases of 2025
1. Mind-blowing
炸裂 zhà liè
💬 一个标榜户外精神的户外品牌,在最脆弱的生态环境里,搞了一场炸裂的秀。
💬 An outdoor brand that claims to embody the spirit of nature put on a “spectacular” fireworks show in one of the most fragile ecosystems.
Background:
Internet slang which started in Japanese baseball to describe explosive performance. It gained popularity in Taiwan baseball to describe spectacular moments. In Mainland Chinese it describes stunning and sudden success — such as the overtaking of Moutai by semi chip maker, Cambricon (寒武纪).
“Mind-blowing” can also be used as an ironic statement when something goes mind-blowingly wrong, like Arc’teryx’s disastrous fireworks PR stunt in the Himalayas in September.
Related RTM content:
- Chinese AI chip maker briefly overtakes Moutai to become China’s most valuable listed company
- How the Arc’teryx fireworks fiasco is being discussed in China
- One Yuan iced water becomes China’s viral summer sensation
2. Total wipeout
团灭 tuán miè
💬 最坏的情况下,储能在美国的业务会被“团灭”。
💬 In the worst-case scenario, the energy storage business in the U.S. will be totally wiped out.
Background
Started as a gaming phrase in team-based video games like World of Warcraft and League of Legends to describe total team wipe outs (all members dying together). It extended beyond gaming to describe collective failures in exams, work, or daily life.
We first came across it listening in to discussions between Chinese exporters in the face of US tariffs and the growing tariff war.
Related RTM content:
- China’s exporters are feeling the pain
- 10 hot internet slang words you had no idea came from online gaming!
3. Out-of-touch middle-aged man
老登 lǎo dēng
💬 一连串的老登翻车,不能单纯用偶然和倒霉解释。
💬 When one boomer after another messes up, it’s not just coincidence or bad luck anymore.
Background
Originally a northern slang phrase, and a derogatory term for an old man (something like the English, “old git”). It took off this year after a number of high profile, self-inflicted PR disasters of high profile, influential male entrepreneurs. The most notable is Xiaomi founder, Lei Jun (雷军).
You can use it to describe any middle aged man who is condescending and appears out of touch with reality.
Related RTM content
4. Hard to get a Labubu
一娃难求 yì wá nán qiú
💬 火爆到“一娃难求”的LABUBU是泡泡玛特旗下“THE MONSTER”系列的一员。
💬 Labubu is part of Pop Mart’s “THE MONSTER” series, which has become so popular that it’s impossible to get one.
Background
One of the craziest shopping trends of 2025 — the obsession with these tiny, ugly, key ring toys made by Chinese company, Pop Mart. Since early 2025, images of Labubu filled social media feeds and become a must-have item for millions of fans and collectors in China.
Expect to see more from the Labubu in 2026.
Related RTM content:
5. “Chicken Cutlet Brother”
鸡排哥 jī pái gē
💬 最近,景德镇有个卖鸡排的大哥突然爆火,还被广大网友封为“鸡排主理人”。
💬 Recently, a man selling fried chicken in Jingdezhen suddenly went viral and was even dubbed the “chicken chop curator” by netizens.
Background
The “Chicken Cutlet Brother” (鸡排哥) story is one of our favourites from 2025. This 48-year-old overnight sensation is genuine, authentic, and unpolished – a refreshing change from the heavily curated content that dominated Chinese social media this year. His story echoes the “Second Uncle” (二舅) phenomenon we covered in 2022.
The sheer volume of memes and slang spawned by a single short video is staggering. Three phrases in China’s official top ten lists came directly from him. “Chicken Cutlet Brother” will likely become shorthand for authentic grassroots creators in 2026.
Related RTM content:
6. Rat person
老鼠人 lǎo shǔ rén
💬 今年以来,“低能量老鼠人的一天”系列短视频走红社交媒体,很多年轻人热衷于自我诊断为“低能量老鼠人”。
💬 This year, the short video series “A Day in the Life of a Low-Energy Rat Person” went viral on social media, with many young people eager to self-diagnose as such.
Background
The phrase “rat people” (老鼠人) began gaining traction in early 2025. It evolved from an earlier internet meme, “rat literature” (鼠鼠文学), a buzzword that first emerged in early 2023. By 2025, a related phrase emerged on social media: “low-energy rat people” (低能量老鼠人). It was first popularized by Chinese students in the UK, enduring long, dark winters in isolation.
It’s now become a way young people describe their low energy lifestyles.
Related RTM content:
7. Over-privileged elite
天龙人 tiān lóng rén
💬 这的确是中国“新天龙人”的普遍特点——他们是很真诚地认为,集众美于一身的人生赛道是理所应当的。
💬 This indeed reflects a common trait of the next generation of the privileged in China—they genuinely believe that inheriting multiple forms of privilege is their birthright.”
Background
Originates from the Japanese manga, One Piece by Oda Eiichiro, referring to the descendants of twenty kings who founded the World Government. These characters enjoy extreme privileges, and consider themselves superior to ordinary people.
In Chinese online discourse, the term has evolved into internet slang to describe privileged elites in real life who are disconnected from ordinary people, who possess power and resources, live luxurious lives, and operate above the rules that govern everyone else.
Related RTM content:
- What China’s biggest medical scandal of 2025 reveals about the deeper flaws in its healthcare system
- Social media post ignites debate over wealth, privilege, and corruption
- China reacts to Harvard graduation speech
8. Consumption downgrade
消费降级 xiāo fèi jiàng jí
💬 也只有走上消费降级,扩大食客基础的道路。
💬 The only way out is to embrace the consumption downgrade and broaden their customer base.
Background
Emerged around 2018 in response to economic pressures like high housing costs and slowing income growth. The explosive rise of discount e-commerce platforms like PDD (拼多多) became a symbol of this shift. The phrase represents a reversal of China’s decades-long consumption upgrade trend.
This year we’ve seen a number of major trends which fit the “consumption downgrade trend” — including the collapse of consumer confidence in Beijing and Shanghai, and incredible success of low priced convenience products like “one yuan iced cup” by tea brand, Goodme (古茗).
Related RTM content
- Consumer confidence collapses in Beijing and Shanghai
- One Yuan iced water becomes China’s viral summer sensation
9. Full confrontation mode
贴脸开大 tiē liǎn kāi dà
💬 一名00后奇瑞校招生李某凯“贴脸开大”,在收到公司周六开会的邮件后,直接回复拒绝,并且将邮件抄送公司高层,包括集团二把手。
💬 Li, a Gen Z Chery campus recruit, chose to confront it head-on by saying no to the Saturday meeting in an email, in which he copied the company’s senior executives, including the group’s second-in-command.
Background
Started online gaming where it describes high-risk, high-reward move of rushing directly up to an enemy and unleashing your ultimate ability at point-blank range. The phrase has evolved into internet slang to describe being direct or blunt.
It’s similar to “bringing up exactly what shouldn’t be mentioned” or being brutally frank, often used with a teasing or mocking tone. Just like a graduate employee at Chery did this year when he refused to attend Saturday training and meetings.
Related RTM content:
10. Choosing chips over liquor
喜芯厌酒 xǐ xīn yàn jiǔ
💬 在资本市场「喜芯厌酒」情绪托举下,寒武纪摇身变新王。
💬 Fueled by investor’s shift from liquor to chips, Cambricon is crowned the new king on the capital markets.
Background
A clever wordplay on the Chinese idiom “love the new, hate the old” (喜新厌旧), which is typically used to criticise disloyalty in relationships or fair-weather behaviour. The new version substitutes two characters while maintaining the original pronunciation: “new” (新 xīn) becomes “microchip” (芯 xīn), and “old” (旧 jiù) becomes “alcohol” (酒 jiǔ). This perfectly captures investor enthusiasm for semiconductor stocks like Cambricon while abandoning traditional alcohol companies like Moutai.
But the wordplay retains the original idiom’s critical edge, questioning whether Cambricon represents genuine long-term value or just another fleeting trend investors will abandon.
Related RTM content:
- Chinese AI chip maker briefly overtakes Moutai to become China’s most valuable listed company
- EV maker unveils life-like humanoid robot
11. Using a cannon to kill a fly
高射炮打蚊子 gāo shè pào dǎ wén zi
💬 重型机械来灭蚊,真有种高射炮打蚊子的既视感。
💬 Heavy machinery for mosquitoes? Brilliant strategy, just like using a cannon to kill a fly.
Background
Literally “using anti-aircraft guns to kill mosquitoes”, which is a xiehouyu (歇后语), a traditional two-part allegorical saying where a vivid scenario delivers its punchline through absurd imagery. The phrase describes massively disproportionate responses to minor problems. While not coined in 2025, it became popular this year as commentary on heavy-handed government policies, particularly Guangdong’s extreme mosquito eradication campaigns.
It perfectly captures public frustration with bureaucratic overreach, when authorities deploy maximum force against minimal threats.
Related RTM content:
- Mosquito eradication efforts in Guangdong are going too far
- Hangzhou authorities mishandle tap water pollution incident
12. The beauty of an economic upturn
经济上行期的美 jīng jì shàng xíng qī de měi
💬 最近刷到越来越多人开始怀念10年代经济上行期的美。
💬 Lately, I’ve seen more and more people reminiscing online about the beauty of the economic upturn during the 2010s.
Background
This has become a viral hashtag on Chinese social media. It refers to roughly 2001-2015, when China’s economy maintained near double-digit growth and quality of life visibly improved year after year. Upward mobility felt tangible. Opportunities seemed everywhere.
This optimism defined early iterations of China’s largest online shopping festival, Double 11, launched in 2009, when it was ok to “consume and be happy” (消费即幸福).
But for many, that sense of optimism has now faded.
Related RTM content:
By Andrew Methven
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2025 Eye on Digital China/What’s on Weibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
China in Translation
Jiehun Huazhai (结婚化债): Getting Married to Pay Off Debts
Published
9 months agoon
July 3, 2025
🔥 A version of this story also appeared in the Weibo Watch newsletter. Subscribe to stay in the loop.
Our Weibo phrase of the week is 结婚化债 jiéhūn huàzhài. Lately, the term “结婚化债” jiéhūn huàzhài, which translates to “marriage as debt resolution” or “getting married to resolve debt” is a recurring term on Chinese social media.
The word refers to a phenomenon that has become more prevalent alongside rising debts among younger people in China due to credit card debts or personal (online) loans. Instead of resolving their debts in other ways, there are people who turn to marriage as a way to solve financial problems. It’s not a promise of love-it’s a calculated transaction.
By getting married, women in particular can demand high bride prices and make their new husbands help repay their premarital loans.
Once they’re out of debt, they quickly divorce and leave their partners both emotionally and financially ruined.
Especially in China, where there are many more men of marriage age than women, women find an easy target in marriage-minded men who might not even be aware of their partner’s debt before tying the knot.
As a result of this controversial trend, bloggers and influencers are now warning people not to rush into marriage—recommending they check for financial transparency and, if needed, hire a lawyer to conduct a premarital financial investigation.
“The practice is old, the word is new,” one Weibo commenter wrote (“旧行业新名词”).
Others also agree that the phenomenon itself is not new: “Actually, this kind of scheme has been around for a long time, I heard about it twenty years ago. It just wasn’t that widespread back then because online lending didn’t exist yet. That said, society tends to adapt. Once a particular tactic becomes too common in the market, it naturally starts to lose its effectiveness.”
In the end, the best prevention against these sorts of practices is to increase social awareness—and not get blinded by love.
Explore more Chinese buzzwords and online language trends here.
By Manya Koetse
(follow on X, LinkedIn, or Instagram)
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2025 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Subscribe
Eye on Digital China is a reader-supported publication by
Manya Koetse (@manyapan) and powered by What’s on Weibo.
It offers independent analysis of China’s online culture, media, and social trends.
To receive the newsletter and support this work, consider
becoming a paid subscriber.

Get in touch
Have a tip, story lead, or book recommendation? Interested in contributing? For ideas, suggestions, or just a quick hello, reach out here.
“Auntie Mei” Captured After 20 Years, China’s Train-Stain Scandal, and Zhang Xuefeng’s Final Lesson
Raising Lobsters, 6G Coming, and China’s DIY Deity Trend
Two Sessions, a Celebrity Meltdown, and the Rise of China’s “Forget It” Mindset
Inside the Great Chinese Debate Over the Iran War
Spring Festival Trend Watch: Gala Highlights, Small-City Travel, and the Mazu Ritual Controversy
Inside Chunwan 2026: China’s Spring Festival Gala
Spring Festival Trend Watch: Gala Highlights, Small-City Travel, and the Mazu Ritual Controversy
Inside the Great Chinese Debate Over the Iran War
Chinamaxxing and the “Kill Line”: Why Two Viral Trends Took Off in the US and China
From a Hospital in Crisis to Chaotic Pig Feasts
Popular Reads
-
Chapter Dive9 months agoHidden Cameras and Taboo Topics: The Many Layers of the “Nanjing Sister Hong” Scandal
-
China Insight8 months ago“Jiangyou Bullying Incident”: From Online Outrage to Offline Protest
-
Chapter Dive11 months agoUnderstanding the Dr. Xiao Medical Scandal
-
China Arts & Entertainment6 months agoThe Wong Kar-wai Scandal Explained: The Dark Side of ‘Blossoms Shanghai’
