Connect with us

China Insight

“This is Swedish Police!” – Sweden under Fire in China for “Brutal Abuse” of Chinese Tourists

Swedish police drag Chinese tourists out of hotel – some call them thugs, but others say it is the Chinese who were misbehaving.

Manya Koetse

Published

on

The maltreatment of a Chinese family in Stockholm earlier this month has ignited major discussions on Chinese social media, and has led to the Chinese Embassy in Sweden issuing a safety alert for Chinese tourists visiting the country. Many netizens are skeptical of the trending incident.

Over the past few days, an incident that took place in Sweden earlier this month has attracted major attention on Chinese social media.

Bystander videos going around Chinese social media show how a Chinese man is dragged out of a hotel by Swedish police, and later shows a woman and young man are crying on the street outside of a hotel (see embedded video below).

According to various Chinese news reports, the incident involves the Chinese family Zeng (曾), a younger man and his two senior parents, that was traveling to Sweden’s capital Stockholm on September 2nd.

When they arrived at their hotel, the Generator Stockholm hostel, it was not yet check-in time. The family suggested they would pay a fee to the hotel as long as they could wait in the lobby until they could check in to their hotel rooms. Zeng’s father reportedly is 67 years old and suffers from cardiovascular disease.

Sina News reports that the hotel refused the family’s request and even called the police to have the Chinese tourists removed from their lobby in the middle of the night, though both parents claimed they were feeling sick.

State media outlet ECNS writes that the police also denied the family’s request to stay at the hotel, and dragged his father out of the lobby and threw him to the ground outside.

The man later claimed on Chinese social media that his father consequently lost consciousness and that his body started twitching. Zeng and his parents were allegedly taken away from the hotel in a police car and were dropped off near a cemetery in the city’s suburbs.

The family then received help from bystanders in getting back to the city center, where they reported the incident to the Chinese embassy.

 

THE AFTERMATH

This has inevitably raised questions over Sweden’s ability to protect human rights and conduct law enforcement in a civilized manner.

 

Chinese media are greatly criticizing Swedish authorities for how they have handled the incident; both that night and during the aftermath. Swedish authorities did not respond to the issue for two weeks after it occurred.

On Friday, September 14, the Chinese Embassy in Sweden issued a safety alert, stating that recently, there are more cases where Chinese tourists have been victims of theft and robbery, as well as cases where victims were treated poorly by Swedish police.

A day later, the Chinese Embassy in Sweden also issued a statement regarding the “brutal abuse of Chinese tourists by Swedish police,” writing:

Around midnight on 2 September, three Chinese tourists were brutally abused by the Swedish police. The Chinese Embassy in Sweden is deeply appalled and angered by what happened and strongly condemns the behavior of the Swedish police. The Embassy and Ministry of Foreign Affairs of China have made solemn representations to the Swedish government respectively in Stockholm and Beijing, stressing that what the police had done severely endangered the life and violated the basic human rights of the Chinese citizens. We urged the Swedish government to conduct thorough and immediate investigation, and respond to the Chinese citizens’ requests for punishment, apology and compensation in time. We cannot understand why the Swedish side has not given us any feedback. We hope that the Swedish side will handle the case in accordance with law, and urge the Swedish side again to take immediate actions to protect the safety and legitimate rights and interests of Chinese citizens in Sweden.”

Swedish media first reported the incident on Saturday, September 15 (Aftonbladet). On Sunday, September 16, the Swedish Embassy finally responded to the issue.  A statement on their official Weibo account said that the Embassy is aware of the case and is assigning a special prosecutor to investigate the case and to determine whether or not the Swedish police have used improper violence. As clarified by a spokesperson of the Embassy of Sweden to What’s on Weibo: “The Embassy has not assigned the special prosecutor, as you can read in our statement. Instead, the prosecutor is assigned automatically every time an incident of alleged police misconduct is reported.”

According to a column on the website of English-language Chinese state broadcaster CGTN, the incident is now also one about a Swedish human rights protection:

(..) the way the local police in downtown Stockholm conducted themselves during the incident in a city hotel and on the streets on September 2 has inevitably raised questions over Sweden’s ability to protect human rights and conduct law enforcement in a civilized manner.”

 

SOCIAL MEDIA RESPONSES

Is this the police or the criminal underworld?

 

On Chinese social media, responses to the incident have been mixed. Many people feel that the family unnecessarily “made a big scene,” and condemn the young Mr. Zeng for “falling down on the ground as a crying baby.” They also say that these Chinese tourists are a “disgrace”: “They might as well have buried them at the graveyard,” some commenters write.

But there are also those who do not understand why the Swedish police handled the case in this way, taking the family in a police car and dropping them on a suburban curbside some six kilometers away, instead of bringing them to the police station or another hotel for the night.

“Perhaps the behavior of these three Chinese citizens was not very appropriate, but two of them are old people, they are not familiar with the area. To throw them out in the early morning, miles away at a cemetery where there are no hotels or stores, is really incorrect behavior by the Swedish police.”

From hotel lobby to suburban curbside; screenshot posted by Chinese netizens.

One well-known law blogger (@易辩任煜) wrote on Weibo: “It’s ok to enforce law and to bring people back to the police station and to give them a fine or something like that, but to throw them out like that? Is this the police or the criminal underworld?

There are also Chinese (micro-) bloggers who claim that the fact that this incident is making headlines in Chinese state media now relates to the Dalai Lama’s recent visit to Sweden, writing: “China just needs a reason to put pressure on them.”

“This is all about the visit of the Dalai Lama Sweden on the 12th,” many others claim.

By now, the hashtag “Chinese Tourists Maltreated by Swedish Police” (#中国游客遭瑞典警察粗暴对待#) has received more than 100 million views.

This is not the first time the maltreatment of Chinese tourists abroad receives mass attention in Chinese media. In January of 2016, pictures and a video of two Dutch boys emptying boxes of milk powder over Chinese tourists in Amsterdam also ignited major discussions.

The milkpowder incident.

In 2017, a video of a Chinese-looking man being dragged out of an overbooked United Airlines flight also went viral online in China, attracting tens of thousands of outraged posts on the discrimination of Chinese abroad. It later turned out that the passenger involved in the incident, now called the “United Express Flight 3411 Incident“, was not a Chinese citizen, but a 69-year-old Asian-American doctor from Kentucky.

About this incident, some Chinese social media users say that they think it will affect international relations between China and Sweden.

Update: since this original article was published on Sunday (Sept 16), this news item has made international headlines. For the latest developments and news facts in this matter check, for example, this Washington Post article.

By Manya Koetse
With contributions by Miranda Barnes

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Advertisement
17 Comments

17 Comments

  1. Avatar

    Joachim Plahn-Andersson

    September 16, 2018 at 3:52 pm

    wow…china,the rest of the world is laughing at you….

    • Avatar

      Eric

      September 16, 2018 at 7:12 pm

      Really funny bro, I am laughing at how Donald Trump is manhandling the EU with a leash around its neck like a good little doggy.

  2. Avatar

    youstinkofwhitepoop

    September 17, 2018 at 12:55 am

    why would they go to a Europe anyway if they cant even speak the local language? he can barely speak English let alone Swedish. if you’re gonna go, then you make sure you have a local Swedish guide to meet you there or you go as part of a tour group for safety. you don’t just show up with two old folks if you can’t speak the local language, you’re asking for trouble.

    • Avatar

      World Traveler

      September 17, 2018 at 1:27 pm

      > why would they go to a Europe anyway if they cant even speak the local language?

      Please tell us, how many tourists going to Africa can speak the local Swahili language?

      What’s the percentage of tourists traveling in Japan are fluent in the Japanese language?

      Has there been a law requiring all tourists to India to speak and write in Hindi?

      Please answer. Thanks !

  3. Avatar

    Ingrid Lindquist

    September 17, 2018 at 7:55 am

    The place Skogskyrkogården is a metrostation 9 minutes drive from the center of Stockholm. They did not walk into the very beautiful cemetary close to the metro.
    It would have been better if the chinese tourists communicated with the police instead of rolling around on the ground yelling. You can see how puzzled the police are. Another solution is that Chinese Embassy could set up a telephone service line to contact so the police could drive them there if the tourists want so. For chinese tourist acting normal there is no problem but if you travel alone you must be able to communicate if you cant its better to travel in a group.

  4. Avatar

    Zoe

    September 17, 2018 at 8:03 am

    This article acts as though social media accounts are reputable sources…. They’re not. Most of this is just hear say

    • Avatar

      admin

      September 19, 2018 at 5:51 am

      What’s on Weibo reports on Chinese social media trends and news media. We clearly state where we used what sources.

  5. Avatar

    Matin Smith

    September 17, 2018 at 7:13 pm

    ugly chinese every where, they are obnoxious, dirty and greedy people

    • Avatar

      A.Person

      September 18, 2018 at 4:44 am

      Martin Smith what a sad and ignorant racist you are. I pity you.

    • Avatar

      Jerry

      September 27, 2018 at 2:45 am

      Please don’t make personal attacks. There are many police will help you in English, if you make trouble in China. So if the police can ask politely and gently, maybe it won’t be happened. (Advice from Chinese.)

  6. Avatar

    Michael

    September 19, 2018 at 5:14 am

    I would recommend updating this piece. As another commenter mentioned, a lot of hearsay seems to have been taken for fact. For some better reportage and details, I recommend http://inbeijing.se/bulletin/2018/09/17/all-the-details-you-need-on-the-chinese-tourists-who-were-brutality-handled-by-swedish-police/, which actually links to this piece. That article contains a lot of information, and video, that would be helpful in updating this article.

    • Avatar

      admin

      September 19, 2018 at 5:54 am

      We’ve updated briefly; since we first published this piece on Sunday, the case has now been widely covered in international media with the latest developments. Thanks for the link.

  7. Avatar

    NB

    September 19, 2018 at 4:34 pm

    you mistranslated the swe embassy statement…

    • Avatar

      Info@whatsonweibo.com

      September 20, 2018 at 4:43 am

      Please refresh the page. The translation has been changed on Wednesday, but the browser will cache the website. If you refresh the latest version appears. Regards, admin

  8. Avatar

    Mauricio

    September 22, 2018 at 12:05 am

    China is helping Maduro in Venezuela. I think that’s worse.

    • Avatar

      Clive

      September 24, 2018 at 8:35 am

      What does abuse of Chinese civilians have to do with the Chinese government’s relation with Venezuela?

  9. Avatar

    Alex

    October 2, 2018 at 5:54 am

    Yup. You guys were brutalized. Not being total assholes like you normally are. Please stay home.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Insight

“I’m One of 1.4 Billion” Goes Trending as China’s Population Now Tops the 1.4B Number

China’s total population is up, but its birth rate has fallen to the lowest level.

Manya Koetse

Published

on

According to the latest numbers, China’s birth rate has hit a new low, but state media are instead highlighting the fact that China’s population has now surpassed 1,4 billion.

This Friday, official data, released annually by the National Bureau of Statistics, shows that the total Chinese mainland’s population has surpassed 1.4 billion at the end of 2019.

In light of this news, Chinese state media outlet People’s Daily launched the hashtag “I’m One of 1.4 Billion” (#我就是14亿分之一#), propagating a sense of unity among such a massive population.

This message was also reiterated by other accounts, such as the Shenzhen Police, that said: “We’re all one big family, our name is China, we have a lot of brothers and sisters.”

China’s Birth Rate Falls to Lowest

While People’s Daily is publicizing the 1.4 billion number, the annual statistics also show that China’s birth rate has fallen to its lowest since the founding of the People’s Republic of China.

Although only 14,65 million were born in mainland China in 2019, the death rate of the country was also lower than before – meaning that the total population number still went up from 1,39 billion to 1,4 billion in the last year.

One thread started by People’s Daily on Weibo received nearly 530,000 likes by Friday afternoon, with thousands of Weibo users posting a response to the latest numbers.

Many netizens responded to the news in a similar fashion, saying: “There are already enough people [in China] now, I don’t need to have children anymore,” or: “Good, there’s so many people, I don’t have to worry about having kids.”

China’s marriage rates hit a new low in 2019 after dropping year by year.

Over recent years, various trends in Chinese (online) media have highlighted the existing social issues behind China’s dropping marriage and birth rates.

The rising costs of living and the fact that many among Chinese younger generations “prefer to marry late,” are often mentioned as an explanation for China’s decline in marriage rates and the interrelated lowering birth rates.

But China’s so-called ‘leftover’ single men have also been pointed out as a “crisis,” with China having millions of more men than women of marriageable age – partly a consequence of the one-child policy and general preference for baby boys.

Although Chinese couples are allowed to have two children since 2015, the new regulations have not had the desired effect, with many couples simply not wanting a second child or not being able to afford it.

For some years, ‘leftover women’ were mentioned as a reason for China’s declining marriage rates; China’s well-educated, career-oriented, urban single women were sometimes singled out for making it harder for China’s unmarried men to find a wife because of their ‘choice’ to postpone marriage and family life. This has increased the pressure on China’s single women to get married, which has become a recurring topic of debate on Chinese social media.

Today’s responses on Weibo seem to indicate that many young people are still not very eager to have children. “Let’s not add to the population, it’s enough burden for the planet,” some say.

Others say the number of 1,4 billion make them or their action seem “irrelevant” and “tiny.”

There are also those with entirely different concerns about the number: “There are 1,4 billion in China now, and yet I’m still not able to find a boyfriend!”

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Insight

Top 10 Buzzwords in Chinese Online Media

From blockchain to hardcore, this is an overview of China’s media top buzzwords over the past year.

Jialing Xie

Published

on

Some of the expressions and idioms that have been buzzing in Chinese media the past year. What’s on Weibo’s Jialing Xie explains. 

Last year, we listed China’s “top ten buzzwords” for you (link), giving an overview of some noteworthy expressions on Chinese social media and in the media in 2018. Recently, the chief editor of the magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字) has again announced the “top ten buzzwords” in China of the past year.

Yǎowén Jiáozì, which literally means “to pay excessive attention to wording,” is a monthly publication focused on the Chinese language. Chinese (state) media have been widely propagating the magazine’s selection of the top words and terms of the past year in newspapers and on Chinese online media. The ten terms have also become a topic of discussion on Weibo over the past month, with the topic receiving 290 million views.

We’ve listed them for you here:

 

1. 文明互鉴 (wénmíng hùjiàn): “Mutual Learning”

  • Literal Meaning: “Mutual learning,” “Exchanges and mutual learning among different cultures and civilizations.”
  • Original context: This expression can be traced back to the era around and during the Warring States Period (475-221 BC), a time of division, bloody battles, and political chaos. The demands for solutions brought forth a broad range of philosophies and schools. During this time, Confucianism, Taoism, Legalism, Mohism and many others were developed leading to the phenomenon known as the “Contention of a Hundred Schools of Thought.”
  • What does it mean now? In 2014, at the 4th summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA), Chinese President Xi Jinping put forward a major initiative to convene a conference on dialogue between Asian countries followed by an introduction emphasizing how “diversity spurs interaction among civilizations, which promotes mutual learning.” This sentence and expression were later repeated in speeches during various major events. In May 2019, President Xi once again emphasized the idea during the CICA, making the term pop up across Chinese state media again. 

 

2. 区块链 (qū kuài liàn): “Blockchain”

  • Literal Meaning: Blockchain Technology
  • Context: “Blockchain” is no longer a new concept since it was first introduced to the public around a decade ago. Development of the malleable blockchain technology has become an important trend in China’s tech market through the years. 
  • What does it mean now?  Blockchain was all the buzz in China over the past year. In early 2019, the Cyberspace Administration of China released the Provisions on the Administration of Blockchain Information Services. In October, President Xi singled out blockchain technology as an important breaking point in developing China’s core innovative technology and emphasized the importance of investing and stepping up research on the standardization of blockchain to increase China’s influence and power in the global arena. 

 

3. 硬核 (yìng hé): “Hardcore”

  • Literal Meaning: “Hardcore” – 硬 = hard, 核 = core. 
  • Context: “Hardcore” is known as the abbreviation for Hardcore Punk, a punk rock music genre originated in Southern California during the late 1970s. The term was later used to reference things of a certain level of complexity, such as “hardcore games” (versus casual games). The term started to mean something along the lines of “terrific” (厉害) or “strict”/”rigid” (刚硬)  and in Chinese, started being used in expressions such as “Tiger mom” (硬核妈妈) or “Hardcore game players” (硬核玩家).
  • What does it mean now?  As the Chinese science fiction blockbuster The Wandering Earth (流浪地球) was categorized as ‘hardcore science fiction’ (硬核科幻), the term ‘hardcore’ resurfaced as a popular word often popping up in (online) conversations.

 

 4. 融梗 (róng gěng): “Mixing up ideas”

  • Literal Meaning: “Integrating other people’s ideas into one’s own work” or “integrating punchlines,” “mixing up plots.”
  • Context: Over the past two decades, many literary works, including a few by prestigious Chinese writers, have been suspected of plagiarism and triggered heated discussions online — when it comes to drawing inspiration from other art and literary creations, where is the boundary between artistic freedom and plagiarism?
  • What does it mean now?  Soon after the Chinese movie Better Days (少年的你) came out in October (read more here), the writer of the original novel was accused of plagiarizing parts of Japanese mystery writer Keigo Higashino’s work. Many netizens argued that in the field of online literature, borrowing ideas from others (融梗) is ubiquitous and does not necessarily equate plagiarism because the act (融梗) itself requires original work and creativity. From October to now, the term has become a recurring topic in Chinese media. 

 

 5. “XX 千万条,XX 第一条” (XX qiān wàn tiáo, XX dì yī tiáo): “Out of millions of things,..is the first one”

  • Literal Meaning: “Out of ten million things,.. xxx comes first as the rule of thumb.” 
  • Context: List thinking is prevailing in China; from codes and regulations enacted by the government and laid down by companies, to the way teachers outline their lectures, the usage of “articles” (sometimes used as ‘rules’)  or “items” (条) to organize ideas and outline objectives is commonly seen in daily life.
  • What does it mean now? This phrase caught people’s attention after appearing in the aforementioned science fiction film The Wandering Earth, where a robot voice reminds a driver of traffic safety in a noteworthy way, saying something along the lines of: “There are thousands of road rules, but safety rules always come first. If you disregard safety, your loved ones will end up in tears.” Despite sounding like a sketch that rhymes poorly in Chinese, the lines stuck around and were later also used by Chinese traffic police across the country. The sentence structure is now also more often applied in various other contexts, for example: “There are thousands of things good for health, but sleep is the most important.”

 

6. 柠檬精 (níngméng jīng): “Lemon monster”

  • Literal Meaning: “Lemon mythical spirit” or “Sour lemon goblin”
  • Context: In ancient Chinese superstitions, it’s believed that animals and non-living objects may have the potential to grow into something with spiritual and immortal characteristics if meeting certain criteria. One of the criteria is to be around long enough, usually hundreds of years – if not thousands. For instance, in the classical work Journey to the West (西游记), the four main characters except Tang Sanzang are all spiritual beings derived from animal prototypes. 
  • What does it mean now? Lemon tastes sour (酸), which is often used to describe the feeling of envy or jealousy. When lemon becomes a spiritual being, it basically means the lemon has reached the ultimate stage of being a lemon and maximized its characteristics such as being terribly sour. The phrase is used to deride those who feel envious of others’ possession and achievement. Lately, the word is more often seen in a self deprecating humoristic context. For instance, when someone says “I’m a lemon jing now/I feel sour now( 我柠檬精了/我酸了)”, instead of expressing envy towards others, it’s more about acknowledging others more advantageous position compared to one’s own. 

 

7. The 996 work schedule 

  • Literal Meaning: 996 working hour system
  • Context: 996 is a work schedule commonly practiced by many companies in the internet and tech industry in China. With the 996 schedule, employees are required to work from 9 am to 9  pm, 6 days per week. 
  • What does it mean now? In April 2019, Jack Ma, the co-founder and former executive chairman of Alibaba Group, commented on 996 during an internal meeting with Alibaba employees. Ma’s comments seemed to justify how companies and employees can both benefit from the work schedule, however, the comments quickly triggered criticism after widely circulating online for allegedly violating of the Labour Law of the People’s Republic of China. 

 

8. “我太难(南)了” (wǒ tài nán le): “Life is so hard for me” 

  • Literal Meaning: “I’m feeling uneasy” or “life is so hard for me” 
  • Context: The phrase originated from a 10-second video self-posted by a user on video-sharing site Kuaishou earlier in 2019. As the video begins, the user – an older Chinese guy –  says to the camera: “I’m feeling uneasy…” followed by sad music. He then continues to say “Lao tie [bro/guys], (I) have been under a lot of stress lately.” The video, in which the man dramatically drops his head in his hands and seems to cry without tears, quickly went viral. The phrase “I’m feeling uneasy” was quickly adopted and applied in daily conversations.  
  • What does it mean now? The broad circulation of this phrase on the internet reflects that the uneasy feeling about life is relatable to many people. Acknowledging the stress in a self-deprecating humorous tone is in itself a way of relieving stress. To add a sense of humor to this phrase, many replace the initial character “难” (nán, adj. difficult) with “南” (nán, adj.& n. south), which is believed to be taken from the mahjong tile “南风”(south wind).  

 

9. “我不要你觉得,我要我觉得” (wǒ bùyào nǐ juédé, wǒ yào wǒ juédé): “I don’t want to know what you think, I only care about what I think”

  • Literal Meaning: “I don’t want to know what you think, I only care about what I think.”
  • Context: The line was taken from Xiaoming Huang, one of the guests in the third season of the entertainment TV show “Chinese Restaurant”, which was broadcasted in the summer of 2019. In the show, Huang, who took the role as the manager of the restaurant, is self-centered, and often disregards the opinions of others in matters such as menu ideas or pricing, showing his blind self-confidence and arrogance. In addition to this line, Huang’s frequently used language includes “There is no need to discuss this matter”, “Listen to me, I have the final say” and so on, and it spread quickly on the internet.  
  • What does it mean now? The popularity of this line reflects people’s ridicule and resentment against arrogant and dominant personalities.

 

10. 霸凌主义 (bàlíng zhǔyì): “Bully-ism”

  • Literal Meaning: “Bully-ism”
  • Context: The word 霸凌 (bàlíng) comes from the English word “bully.” Here, it refers to bullying other countries in the face of conflicts between nations. 
  • What does it mean now? As the trade conflict between the US and China was ongoing in 2019, many believed that the current government administration of the United States has been handling international affairs in almost a bullying manner. The slogan “America First” is also often perceived as a declaration in front of the entire world that the interests of the United States come first. As a buzzword, “bullyism” has come to be used by Chinese media in the context of international affairs. 

 

By Jialing Xie
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

Popular Reads