SubscribeLog in
Connect with us

China Brands, Marketing & Consumers

Chinese E-Readers: The Best E-book Devices in China

Overview of the top 10 e-readers in China in 2021.

Manya Koetse

Published

on

From Onyx to Xiaomi, these are the top selling e-readers in China right now.

Ereaders have become booming business over recent years. Some people prefer an e-reader because it is easier on their eyes than reading from phone screens, others want a distraction-free digital reading style, and some just like the idea of carrying their own mini-library with them with a battery that lasts much longer than those of tablets or smartphones.

While Amazon’s Kindle is the biggest brand name in the American and European e-book reader market, the Chinese e-reader market also has several domestic brands topping the popularity lists.

Here is an overview of the top 10 brands currently dominating the lists in China. This list is based on the rankings of Zol.com, one of China’s leading IT information and business portals.

The devices mentioned in this list are all devices with E Ink (“electronic ink”) display technology, which gives them that low-power paper-like display. Devices using E Ink technology are usually in grayscale, but color e-paper technologies are now also available.

 

1. ONYX BOOX (CHINESE BRAND)

BOOX, also known as Onyx Boox (文石BOOX), currently is China’s top e-book reader brand, produced by Onyx International Inc., which mostly produces E Ink (ePaper) devices. Onyx Boox was founded in 2008 by a team from IBM, Google, and Microsoft. It is headquartered in Guangzhou.

What sets Onyx apart from many other e-book reader brands is that they offer devices from 7.8 to 13.3 inches that can also function as digital note-taking tablets, equipped with a pen that allows users to pen down their notes as they would in any paper notebook.

The latest Onyx devices such as the Max Lumi (13.3 inch), Onyx Boox Note Air (10.3 inch), the Note 3 (10.3 inch), and the Nova 3 and Nova 3 Color (7.8 inch) all have a wide variety of functions. Besides the common e-reading functions and digital note-taking possibilities, these devices run Android, handle many different file formats, and allow an install of Google Play, Kindle, OneDrive, and more, which really make them “like a tablet unlike any tablet” (which just happens to be their slogan).

Currently, the Boox Nova 3 is the brand’s most popular model in China. Priced at ¥2480 ($377), it is also among the pricier models in the markets due to its multifunctionality. It has 32GB of storage, E Ink Carta Plus (the latest generation of screens made by “electronic paper” technology) and also has a screen front light system, allowing users to keep on reading in the dark.

At ¥2780 ($423), the Onyx Boox Note S, which features a 9.7-inch screen, is also rising in popularity. Then there is also the Nova 3 Color 7.8-inch color E Ink tablet with a new Kaleido (Kaleido Plus) screen.

The Onyx is also sold outside of China, check it out here on Amazon.

 

2. AMAZON

The American Amazon brand is also popular in China when it comes to its e-reader devices. While compiling this list, the Onyx and Amazon brands actually competed over the number one spot, so there is not much difference there in terms of ranking.

Along with the entry-level Kindle Migu X, the 4th generation (2018) Kindle Paperwhite (6 inches, 1448x1072px) is among the most popular e-reader models in China, priced at ¥998 ($152). Like the Onyx Nova 3, it is also available with 32GB storage, but keep in mind that the screen is smaller.

The Kindle e-book devices are much more affordable than the Onyx ones, and their functionality is more straightforward as an e-book reader. They are known for their great battery life, and since the first Kindle was introduced in 2007 it has become the world’s most famous dedicated e-reader. Kindles are designed to interface seamlessly with Amazon’s online store, which makes them perfect for Amazon fans and less appealing for those who have no desire to use the Amazon ecosystem.

The Paperwhite model has an extra advantage to it, as it allows to keep on reading while taking a bath or sitting by the pool since it is water-resistant. The Paperwhite is currently the no.2 best-sold e-book reader on Chinese major shopping platform JD. It is sold through Amazon here.

 

3. iFLYTEK (科大讯飞) (CHINESE BRAND)

iFlytek is a partially state-owned Chinese AI firm established in 1999 that also produces e-book readers. The company made headlines in 2019-2020 when it was blacklisted in the US for allegedly using its technology for surveillance and human rights abuses in Xinjiang.

Its iFlytek Smart Office X2 (科大讯飞智能办公本X2) is the e-book reader that is currently in the top 5 list of most popular ink screen devices in China (it even scores no 1 on e-commerce platform JD.com at the time of writing), and it is also among the most expensive (¥4999/$762). The X2 is a 10.3-inch E Ink device.

Similar to the Onyx Boox devices, it is much more than an e-reader alone; it is also a note-taking device (comes with the Wacom stylus) and incorporates fingerprint authentication, Wifi/4G, (offline) voice recognition, and transcription functions; it probably is the smartest e-reader around.

The iFlytek also has a whopping 64GB storage, which can be expanded to 128GB. GizTechReview did a review of the Smart Office X2 here.

 

4. IREADER / ZHANGYUE (掌阅) (CHINESE BRAND)

Ebook reader Zhangyue (掌阅) made headlines in late 2020 when it was announced that Tiktok owner Bytedance would invest $170 million in the company.

Zhangyue, founded in 2008 in Beijing, is not just a producer of e-readers, it is also the online literature publisher behind the iReader platform (掌阅书城). Its most popular ebook reader in China at this time is the 6-inch Zhangyue iReader Light (掌阅iReader Light青春版), which is priced at ¥638 ($97) and comes with 8GB storage.

A much pricier model is the Smart X (¥3499/$539), which has 32GB storage and a 10.3 inch 1872×1404 resolution screen, making it just as big as the Onyx Boox Note Air and the iFlytek Smart Office X2. The iReader Smart X also comes with a Wacom pen for note-taking. There’s a review of this device on Gearbest.

The iReader Smart 2 is popular on shopping site JD.com, priced at ¥2299 ($353). It came out in 2020, and also is a note-taking device with 32GB storage and a 10.3 inch screen. The difference with the Smart X device mainly lies in its screen quality.

 

5. XIAOMI (CHINESE BRAND)

Beijing-brand Xiaomi is mostly known for being one of the world’s largest smartphone makers, but the tech company does so much more, from watches to earphones, TVs, scooters, and e-readers.

Priced at ¥599 ($92), the Xiaomi MiReader (小米多看电纸书), released in November 2019, is among the more popular e-reader devices in China at the moment. Mainly marketed for the Chinese market, it is Xiaomi’s first ebook reader which comes with a 6-inch e-Ink screen and 16GB storage. With its 1024×768 pixels at 212 PPI screen, it might not be as crisp and fast as other devices in this list, but its price is also much lower. This review at Goodereader was not positive at all, calling it “super slow and plodding.”

The MiReader also has a Pro device (小米多看电纸书Pro) available in China, which is ¥1299 ($200) and comes with a 7.8-inch 300 PPI screen and 32GB storage. The Xiaomi e-readers allow access to the WeChat Library, which is a great advantage for Chinese consumers (Kindle doesn’t allow access to the WeChat Library).

 

6. HANVON (汉王) (CHINESE BRAND)

Established in 1998, Hanwang is a pioneering company in character recognition technology and intelligent interactive products.

Although Hanvon is in the top 10 of China’s hottest e-book device brands, its Hanvon Gold House 3 model (汉王黄金屋3), priced at ¥799 ($123), is not nearly as popular as other devices in this list. The Hanvon Gold House comes with a 6-inch 1024×758 resolution screen and 4GB in storage. The device is marketed as being simple, stylish, and ergonomic.

 

7. TENCENT (CHINESE BRAND)

Chinese tech giant Tencent is mostly known for its social media and gaming products, but it also produces e-book devices.

The Tencent Pocket Reader (腾讯口袋阅) is small and lightweight with its 5.2 inches 1280×720 eInk screen, it comes with 8GB storage and is priced at ¥889 ($136). The device is centered around the Tencent ecosystem and provides access to the Tencent Library and bookstore.

Its small size makes this device different from other e-readers. It is the size of a smartphone, which is great if you really want an e-reader in your pocket, but less ideal if you are looking for a more comfortable reading experience. The Pocket Reader supports a 4G mobile card and can also make calls and do text messaging.

 

8. BOYUE (博阅) (CHINESE BRAND)

Boyue is a digital reading technology company founded in 2009. Throughout the years the company has released different e-book devices as well as digital note-taking devices.

The Boyue T80 model and its Likebook Mars are its best-sold devices in China. The Boyue T80 is priced at ¥1199 ($184) and has 8GB of storage, features an 8-inches 1024×768 screen, and supports SD.

The Likebook Mars is ¥1380 ($212) and comes with 16GB of storage, a 7.8 inch 1872×1404 screen, and it also has SD card support, which allows you to extend the storage capacity to 128GB.

 

9. OBOOK (国文) (CHINESE BRAND)

Guowen or OBOOK is an e-reader company established in 2010 as what was meant to be the Chinese answer to Kindle.

Its Dangdang E-reader 8 (当当阅读器8) is currently rising in popularity. It features a 6-inch 300 PPI resolution screen and 16GB of storage and is priced at ¥918 ($141).

 

10. SONY

Sony is perhaps not a name you’d expect in this list, since Sony seems to have exited the e-reader business some time ago.

There are only a few e-book devices by Sony that are still popular in China right now, and one of them is the 10.3-inch 1404×1872 screen Sony DPT-CP1 model that is priced at ¥4888 ($750). For this price, you get a lightweight, thin device that also serves as a digital note-taking tablet that syncs with PC or Mac.

The DPT-RP1/WC model is even pricier at ¥5299 ($815), for which you get a 13.3 inch 1650×2200 screen, which is comparable to the Onyx Boox Max Lumi.

 

By Manya Koetse

This is not a sponsored post. This article could contain links to online shops, which might allow us to earn a very small affiliate commission at zero extra cost to you – it helps us in maintaining this site. Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2021 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is the founder and editor-in-chief of whatsonweibo.com. She is a writer, public speaker, and researcher (Sinologist, MPhil) on social trends, digital developments, and new media in an ever-changing China, with a focus on Chinese society, pop culture, and gender issues. She shares her love for hotpot on hotpotambassador.com. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Brands, Marketing & Consumers

‘Carpet Pacific’: A Timeline of the Cathay Pacific Scandal Through Weibo Hashtags

Cathay Pacific flight attendants mocking non-English speaking passengers by saying, “If you can’t say blanket, you can’t have it,” has sparked a major controversy and caused a marketing catastrophe.

Manya Koetse

Published

on

Last week, Xiamen Airlines was the focus of attention on Chinese social media after one of their pilots was caught secretly filming a female staff members in the ladies room. This week, the focus has shifted to Cathay Pacific, as the Hong Kong-based airline faced accusations of discrimination against travelers from mainland China.

The incident gained significant attention on May 22 when a user of the Xiaohongshu (Little Red Book) app shared a public complaint about the Hong Kong airline. In the post, the author, who claimed to have resided in Hong Kong for eleven years, expressed their inability to remain silent after witnessing overt discrimination on a Cathay Pacific CX987 flight from Chengdu to Hong Kong.

The passenger said they were seated near the area where the flight attendants rest and prepare meals, and that they could hear the cabin crew making fun of passengers who could not speak English. Passengers who tried to ask them for help in English about filling out immigration cards allegedly also received impatient responses. The passenger recorded some of their conversation, and later posted the audio clip online.

In one clip, you can hear the staff laughing about a passenger who wanted a blanket but could not properly say it in English. “If you cannot say blanket, you cannot have it,” they joked. Since some passengers allegedly had used the word ‘carpet’ instead of ‘blanket’, the cabin crew can be heard saying: “A carpet is on the floor.”

Since the incident was first exposed on social media, it turned into a major controversy and a marketing crisis for the Cathay Pacific company. As Cathay was condemned by million of netizens, many also vowed to boycott the airline.

Cathay Pacific has been hit hard by the pandemic, and was seeing an increased demand for travel into the Chinese Mainland since quarantine-free travel between Hong Kong the Mainland was finally resumed on January 8 of this year. Cathay is heavily dependent on the Chinese market, and approximately 70% of its revue reportedly comes from China (#国泰航空近七成营收来自中国#).

The incident has ignited anger due to the discriminatory treatment of mainland customers by a Hong Kong company, leading to further discussions on anti-Chinese sentiments in Hong Kong and the role of language in fostering (or hindering) national unity between mainland China and Hong Kong.

This is a timeline of the incident through Weibo hashtags that have gone trending over the past few days.

▶︎ The Cathay Discrimination Audio Leaked Online #国泰空乘歧视乘客录音曝光# (260 million views)

After a netizen posted about supposed discrimination against non-English speaking passengers by cabin crew members on the Cathay Pacific CX987 flight, the incident soon garnered widespread attention on Chinese social media, especially when the 30-second audio was also shared online (hear the audio snippet here).

▶︎ Cathay Pacific Apologizes #国泰航空致歉# (210 million views)

On May 22, Cathay Pacific soon issued a response apologizing for the passenger’s experience and promised a thorough investigation. However, their initial apology was considered inadequate by many netizens, and only sparked more debates about the discrimination against mainland Chinese passengers within Cathay’s work environment.

On May 23, Cathay Pacific issued a second apology via social channels, mentioning that they had contacted the passenger and that they had suspended the flight attendants involved.

▶︎ Cathay Pacific Uses Standard Mandarin to Apologize #国泰航空行政总裁用普通话道歉# (10 million views)

Lin Shaobo apologizes using Standard Mandarin, image via Weibo.com.

During a media briefing in Guangzhou on May 24, Cathay Pacific CEO Lin Shaobo (林绍波) once again expressed his sincere apologies on behalf of Cathay for the incident. In doing so, he used Standard Mandarin, the national language of mainland China.

▶︎ Three Employers Fired for Discriminating Against Passengers #国泰航空3名歧视乘客空乘被解聘# (460 million views)

At this time, it was also announced that Cathay had completed their investigation into the matter and, in accordance with the company’s regulations, had dismissed the three involved cabin crew members. Lin Shaobo clarified that the airline maintains a “zero tolerance” approach towards any employees who violate the company’s rules and ethical standards.

▶︎ Cathay Pacific’s Flight Attendant Union Regrets the Incident #国泰空乘工会对空姐被解聘感到遗憾# (180 million views)

On May 24, there was some online turmoil over a statement issued by Cathay Pacific’s Flight Attendant Union (FAU). In the statement, the union expressed that Cathay is “facing a shortage of both manpower and resources, a significant increase in workload and low salaries.” Because these problems are ignored, Cathay is seeing an “extremely low” morale among cabin crew and more complaints regarding cabin service. “Nothing comes from nothing,” the statement said. The Union was criticized for “whitewashing” the cabin crew’s discrimination against non-English-speakers.

▶︎ No Official Support for The Union #国泰航空称空中服务员工会不代表国泰# (130 million views)

On May 25, Cathay Pacific issued a statement in which they clarified that The Union is an independent labor union and does not represent the company. They also clarified that did not support the union’s position nor agreed with it.

▶︎ Hu Xijin Recommends Mainland Passengers to Speak Mandarin #胡锡进建议乘国泰航空只讲普通话# (910,000 views)

Chinese political & social commentator Hu Xijin (@胡锡进) also responded to the Cathay incident in multiple posts. In one of them, he suggested that mainland passengers should primarily speak Mandarin when they fly Cathay in the future. Since so much of their customer base is from mainland, Cathay should have enough cabin crew speaking Mandarin, he argued. Hu also reflected on how Cathay also caused controversy in 2019, when it would not stop staff from joining the Kong Kong pro-democracy protests. According to Hu, the company should pay attention to “correcting the values” of their employees.

▶︎”Leaked” Internal Email Labeled as Fake News #国泰航空称网传英文内部信件为伪造# (77 million views)

Post by Cathay in which they deny that this “leaked memo” is authentic. Screenshot by What’s on Weibo.

In the meantime, some images circulated online that allegedly showed an internal Cathay Pacific memo by the company’s HK Express CEO Mandy Ng in which a warning was issued to be “cautious when engaging with customers from China and be aware of their media culture.” That memo was labeled as being false by Cathay Pacific.

▶︎ Hong Kong Perfomer Condemns Cathay for Incident #香港演员怒斥国泰空乘歧视乘客# (170 million views)

Hong Kong celebrity Maria Cordero, nicknamed ‘Fat Mama’ (肥妈) went trending on Weibo for condemning the Cathay Pacific crew members in a recent interview. “Is speaking English that important?” she wondered: “The whole world is learning Chinese!” She also expressed that the primary duty of flight attendants is to look after passengers and help solve their problems. If they are incapable of fulfilling their duty, they should be sacked.

▶︎ Blankets for Everyone #旅客称现在国泰的航班挨个发毛毯# (6.5 million views)

According to passengers flying Cathay after the ‘blanket incident,’ the cabin crew went around explicitly asking all passengers if they needed any blankets, making announcements in English, Mandarin, and Cantonese.

▶︎ Follow-up to the Incident #国泰航空空乘歧视乘客后续# (26 million views)

As the Cathay scandal keeps fermenting online, one commenter expressed a common viewpoint by stating: “If Cathay Pacific is so unwilling to serve Chinese people and they refuse to speak Mandarin, why don’t they clearly state that they don’t welcome Chinese passengers? They can’t have it both ways by earning money from Chinese tickets without providing the same level of service.”

Meanwhile, an online meme has gained popularity, depicting ‘Cathay Pacific’ as ‘Carpet Pacific’ in reference to the controversial comments made by the cabin crew.

Other memes include the quote: “If you cannot say blanket, you cannot have it,” or include the phrase “no zuo no die” – a popular internet meme that basically means ‘what goes around comes around.’

Those flying China Southern Airlines or Eastern Airlines are posting about their warm on-board blankets, joking: “I didn’t even have to say ‘blanket’ and still got it!”

By Manya Koetse

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our newsletter and get access to our latest articles:

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2023 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China and Covid19

Repurposing China’s Abandoned Nucleic Acid Booths: 10 Innovative Transformations

Abandoned nucleic acid booths are getting a second life through these new initiatives.

Manya Koetse

Published

on

During the pandemic, nucleic acid testing booths in Chinese cities were primarily focused on maintaining physical distance. Now, empty booths are being repurposed to bring people together, serving as new spaces to serve the community and promote social engagement.

Just months ago, nucleic acid testing booths were the most lively spots of some Chinese cities. During the 2022 Shanghai summer, for example, there were massive queues in front of the city’s nucleic acid booths, as people needed a negative PCR test no older than 72 hours for accessing public transport, going to work, or visiting markets and malls.

The word ‘hésuān tíng‘ (核酸亭), nucleic acid booth (also:核酸采样小屋), became a part of China’s pandemic lexicon, just like hésuān dìtú (核酸地图), the nucleic acid test map lauched in May 2022 that would show where you can get a nucleic test.

Example of nucleic acid test map.

During Halloween parties in Shanghai in 2022, some people even came dressed up as nucleic test booths – although local authorities could not appreciate the creative costume.

Halloween 2022: dressed up as nucliec acid booths. Via @manyapan twitter.

In December 2022, along with the announced changed rules in China’s ‘zero Covid’ approach, nucleic acid booths were suddenly left dismantled and empty.

With many cities spending millions to set up these booths in central locations, the question soon arose: what should they do with the abandoned booths?

This question also relates to who actually owns them, since the ownership is mixed. Some booths were purchased by authorities, others were bought by companies, and there are also local communities owning their own testing booths. Depending on the contracts and legal implications, not all booths are able to get a new function or be removed yet (Worker’s Daily).

In Tianjin, a total of 266 nucleic acid booths located in Jinghai District were listed for public acquisition earlier this month, and they were acquired for 4.78 million yuan (US$683.300) by a local food and beverage company which will transform the booths into convenience service points, selling snacks or providing other services.

Tianjin is not the only city where old nucleic acid testing booths are being repurposed. While some booths have been discarded, some companies and/or local governments – in cooperation with local communities – have demonstrated creativity by transforming the booths into new landmarks. Since the start of 2023, different cities and districts across China have already begun to repurpose testing booths. Here, we will explore ten different way in which China’s abandoned nucleic test booths get a second chance at a meaningful existence.

 

1: Pharmacy/Medical Booths

Via ‘copyquan’ republished on Sohu.

Blogger ‘copyquan’ recently explored various ways in which abandoned PCR testing points are being repurposed.

One way in which they are used is as small pharmacies or as medical service points for local residents (居民医疗点). Alleviating the strain on hospitals and pharmacies, this was one of the earliest ways in which the booths were repurposed back in December of 2022 and January of 2023.

Chongqing, Tianjin, and Suzhou were among earlier cities where some testing booths were transformed into convenient medical facilities.

 

2: Market Stalls

Market stalls instead of nucliec acid testing booths. Image via Sina.

In Suzhou, Jiangsu province, the local government transformed vacant nucleic acid booths into market stalls for the Spring Festival in January 2022, offering them free of charge to businesses to sell local products, snacks, and traditional New Year goods.

The idea was not just meant as a way for small businesses to conveniently sell to local residents, it was also meant as a way to attract more shoppers and promote other businesses in the neighborhood.

 

3: Community Service Center

Small grid community center in Shizhuang Village, image via Sohu.

Some residential areas have transformed their local nucleic acid testing booths into community service centers, offering all kinds of convenient services to neighborhood residents.

These little station are called wǎnggé yìzhàn (网格驿站) or “grid service stations,” and they can serve as small community centers where residents can get various kinds of care and support.

 

4: “Refuel” Stations

In February of this year, 100 idle nucleic acid sampling booths were transformed into so-called “Rider Refuel Stations” (骑士加油站) in Zhejiang’s Pinghu. Although it initially sounds like a place where delivery riders can fill up their fuel tanks, it is actually meant as a place where they themselves can recharge.

Delivery riders and other outdoor workers can come to the ‘refuel’ station to drink some water or tea, warm their hands, warm up some food and take a quick nap.

 

5: Free Libraries

image via sohu.

In various Chinese cities, abandoned nucleic acid booths have been transformed into little free libraries where people can grab some books to read, donate or return other books, and sit down for some reading.

Changzhou is one of the places where you’ll find such “drifting bookstores” (漂流书屋) (see video), but similar initiatives have also been launched in other places, including Suzhou.

 

6: Study Space

Photos via Copyquan’s article on Sohu.

Another innovative way in which old testing points are being repurposed is by turning them into places where students can sit together to study. The so-called “Let’s Study Space” (一间习吧), fully airconditioned, are opened from 8 in the morning until 22:00 at night.

Students – or any citizens who would like a nice place to study – can make online reservations with their ID cards and scan a QR code to enter the study rooms.

There are currently ten study booths in Anji, and the popular project is an initiative by the Anji County Library in Zhejiang (see video).

 

7: Beer Kiosk

Hoegaarden beer shop, image via Creative Adquan.

Changing an old nucleic acid testing booth into a beer bar is a marketing initiative by the Shanghai McCann ad agency for the Belgium beer brand Hoegaarden.

The idea behind the bar is to celebrate a new spring after the pandemic. The ad agency has revamped a total of six formr nucleic acid booths into small Hoegaarden ‘beer gardens.’

 

8: Police Box

In Taizhou City, Jiangsu Province, authorities have repurposed old testing booths and transformed them into ‘police boxes’ (警务岗亭) to enhance security and improve the visibility of city police among the public.

Currently, a total of eight vacant nucleic acid booths have been renovated into modern police stations, serving as key points for police presence and interaction with the community.

 

9: Lottery Ticket Booths

Image via The Paper

Some nucleic acid booths have now been turned into small shops selling lottery tickets for the China Welfare Lottery. One such place turning the kiosks into lottery shops is Songjiang in Shanghai.

Using the booths like this is a win-win situation: they are placed in central locations so it is more convenient for locals to get their lottery tickets, and on the other hand, the sales also help the community, as the profits are used for welfare projects, including care for the elderly.

 

10: Mini Fire Stations

Micro fire stations, images via ZjNews.

Some communities decided that it would be useful to repurpose the testing points and turn them into mini fire kiosks, just allowing enough space for the necessary equipment to quickly respond to fire emergencies.

Want to read more about the end of ‘zero Covid’ in China? Check our other articles here.

By Manya Koetse,

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our newsletter and get access to our latest articles:

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2023 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

Subscribe to our newsletter

Stay updated on what’s trending in China & get the story behind the hashtag

Sign up here to become a premium member of What’s on Weibo today and gain access to all of our latest and premium content, as well as receive our exclusive newsletter. If you prefer to receive just our weekly newsletter with an overview of the latest, you can subscribe for free here.

Get in touch

Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions for us? Get in touch with us here.

Popular Reads