Connect with us

China Insight

“6 Things Chinese People Should Know About the US-China Trade War”

Chinese state media say: “We don’t want a trade war with America – but we certainly do not fear it.”

Manya Koetse

Published

on

This image, used on Weibo by netizens, is actually made by artist 'Sharpwriter', who sells their prints via via Etsy.

In a response to Trump’s plans to impose tariffs on $60bn of Chinese imports, China’s Communist Youth League has published a Weibo article that suggests that the nearing US-China trade war is similar to the Japanese invasion of China during WWII. Its main message is that China will not appease.

After Trump announced plans to impose tariffs on Chinese goods last Thursday, Chinese social media users have been feverishly discussing this topic, with some calling for a boycott of American goods.

In a telephone conversation between China’s vice premier Liu He and US Treasury secretary Steven Mnuchin on Saturday, Liu reportedly said that he hoped the two countries would be able to maintain stable trade relations, but that China is also ready to defend its interests and take countermeasures.

One online movement dubbed ‘Counterattack the Trade War’ (#反击贸易战), initiated by state-run media platform Xinhua, had received over 55 million views on Sina Weibo by Saturday night (Beijing time). The hashtag intro states: “We do not want a trade war with America, but we certainly do not fear it.”

Counterattack the Trade War Hashtag on Weibo.

On March 24, China’s Communist Youth League posted a lengthy article on Weibo addressing the alleged US-China Trade War. The post is titled “Six Things Chinese Persons Should Know About the Sino-US Trade War” (“关于中美贸易战,作为中国人,这六个问题是你应该知道的……”).

In the article, the Communist Youth League writes that it seems that “at the society level,” “some ordinary Chinese do not have a clear understanding of what a ‘Sino-US Trade War’ actually is.” It, therefore, lists six points to clarify the nearing trade war and China’s position in it.

Wirhin 30 minutes after posting, the Communist Youth League article was shared 4775 times, receiving over 9600 likes.

In its first point, the Communist Youth League compares the US trade war to the Japanese invasion of China:

1. CHINA IS UNDER ATTACK BY THE US AND WE CAN’T APPEASE

The Sino-Us trade war is a unilateral and provocative trade war that damages international trade regulations. Clarifying this issue should be the basis of all discussions: this is not what China provoked, this is not what China wanted, it is the US Trump administration that has violated international rules and has forced this on China. In other words, it is like the Japanese invasion in the past*; it is not something we could have solved through Manchuria or North China. We are only deceiving ourselves if we think we can reach peace through appeasement or by surrendering. In the face of interests, the desire of a businessman can never be satisfied.

*”这就好比是当年日本的侵华战争”

The photo posted by Communist Youth League accompanying its article, writing: History proves that appeasement does not bring peace”.

2. CHINA IS READY FOR WAR, AND YOU SHOULD TRUST THE GOVERNMENT

“China is fully prepared for a trade war,” is the second main point made in this article, in which is stated that China has done its homework and is ready to face any challenges a trade war might bring. “Trusting and supporting the Chinese government is the right thing to do know for us,” the Youth League writes.

3. CHINA WILL FOLLOW INTERNATIONAL RULES DURING (ECONOMIC) WAR

The third point made here is that for China, “the law is the bottom line,” claiming that China will counterattack any actions made by the US, but that it will strictly follow international laws in doing so. The article also says that “Chinese and American citizens should not suffer due to the short-sightedness of its politicians.”

4. CHINA IS NOT THE ONLY COUNTRY VICTIMIZED BY TRUMP

The fourth point stressed here is that it is not just China that is victimized by Trump’s decision to impose import tariffs on foreign goods; other countries will also have to deal with these measures and their consequences – and they are China’s allies. China Youth League states: “This [action] may benefit the [US] commercial economy in the short term, but in the long run, it is just a sign of the continued decline of the American Empire,” which is doomed to fail.

5. A TRADE WAR WILL EVENTUALLY BACKFIRE ON THE PEOPLE OF THE US

“The outcome of any economic war, but especially one between world leading countries such as China and the US, will impact the wellbeing of the Chinese and American people, and can even bring a blow to the global population,” the fifth point says, stressing that Trump is making a wrong choice by initiating this ‘war’, which will cause economic disaster. If China is affected, the article says, then it will unavoidably reciprocate in the US and seriously impact its people. “The Chinese government will do its best to avoid this situation,” it says: “But if it does happen, then let’s please choose the same enemy and support the Chinese government because, as stated in the first point, this war is not what we want. It is what the Americans want.”

6. THE CHINA THREAT IS AT THE ROOT OF THIS ATTACK

In the last point, the Communist Youth League writes that behind the “China-US trade war” lies American fear over the rise of China. This US fear of a changing international community where China plays an increasingly more important role will keep on surfacing, the article says. It will show itself through the South China Sea dispute, an economic war, or Taiwan travel laws. “China needs to be prepared for this mentality,” it concludes.

By Saturday night, the article was viewed more than 3,7 million times and received thousands of comments – many supporting the “firm stance” of the article. “You can’t bully China,” a typical comment read: “We have a strong country.”

By Manya Koetse

Copyright for featured image belongs to the artist Sharpwriter. Prints for sale: via Etsy.

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Advertisement
2 Comments

2 Comments

  1. Avatar

    Hongli Lai

    March 25, 2018 at 4:00 pm

    I know the Chinese netizens didn’t do it either, but I think it would be a good idea if you credit the artist that made the Trump portrait: https://sharpwriter.deviantart.com/art/The-Donald-605337203

  2. Avatar

    Trent Emerick

    July 22, 2018 at 6:55 am

    Lol to say China is under attack by the US Government is absurd. It’s as if Chinese citizens dont Realize how much Manufacturing they’ve taken from the US and all the Pollution China gets away with while the Americans are forced to follow ecosystem rules. Trump Tarriffs may not be great for the US but its definitely Not an economy killer for China or the US. China owns all these Hollywood studios and owns the largest movie theater corporation in the US and own all these US Farms, and they Have a huge Trade Imbalance with the US. The US is not going to get bullied by China or Any one else anymore. Americans are sick of being told to get over it When our leaders Refuse to use any leverage for Americans during trade policymaking. Trump is finally Using leverage as China has done to us for decades.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Insight

“I’m One of 1.4 Billion” Goes Trending as China’s Population Now Tops the 1.4B Number

China’s total population is up, but its birth rate has fallen to the lowest level.

Manya Koetse

Published

on

According to the latest numbers, China’s birth rate has hit a new low, but state media are instead highlighting the fact that China’s population has now surpassed 1,4 billion.

This Friday, official data, released annually by the National Bureau of Statistics, shows that the total Chinese mainland’s population has surpassed 1.4 billion at the end of 2019.

In light of this news, Chinese state media outlet People’s Daily launched the hashtag “I’m One of 1.4 Billion” (#我就是14亿分之一#), propagating a sense of unity among such a massive population.

This message was also reiterated by other accounts, such as the Shenzhen Police, that said: “We’re all one big family, our name is China, we have a lot of brothers and sisters.”

China’s Birth Rate Falls to Lowest

While People’s Daily is publicizing the 1.4 billion number, the annual statistics also show that China’s birth rate has fallen to its lowest since the founding of the People’s Republic of China.

Although only 14,65 million were born in mainland China in 2019, the death rate of the country was also lower than before – meaning that the total population number still went up from 1,39 billion to 1,4 billion in the last year.

One thread started by People’s Daily on Weibo received nearly 530,000 likes by Friday afternoon, with thousands of Weibo users posting a response to the latest numbers.

Many netizens responded to the news in a similar fashion, saying: “There are already enough people [in China] now, I don’t need to have children anymore,” or: “Good, there’s so many people, I don’t have to worry about having kids.”

China’s marriage rates hit a new low in 2019 after dropping year by year.

Over recent years, various trends in Chinese (online) media have highlighted the existing social issues behind China’s dropping marriage and birth rates.

The rising costs of living and the fact that many among Chinese younger generations “prefer to marry late,” are often mentioned as an explanation for China’s decline in marriage rates and the interrelated lowering birth rates.

But China’s so-called ‘leftover’ single men have also been pointed out as a “crisis,” with China having millions of more men than women of marriageable age – partly a consequence of the one-child policy and general preference for baby boys.

Although Chinese couples are allowed to have two children since 2015, the new regulations have not had the desired effect, with many couples simply not wanting a second child or not being able to afford it.

For some years, ‘leftover women’ were mentioned as a reason for China’s declining marriage rates; China’s well-educated, career-oriented, urban single women were sometimes singled out for making it harder for China’s unmarried men to find a wife because of their ‘choice’ to postpone marriage and family life. This has increased the pressure on China’s single women to get married, which has become a recurring topic of debate on Chinese social media.

Today’s responses on Weibo seem to indicate that many young people are still not very eager to have children. “Let’s not add to the population, it’s enough burden for the planet,” some say.

Others say the number of 1,4 billion make them or their action seem “irrelevant” and “tiny.”

There are also those with entirely different concerns about the number: “There are 1,4 billion in China now, and yet I’m still not able to find a boyfriend!”

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Insight

Top 10 Buzzwords in Chinese Online Media

From blockchain to hardcore, this is an overview of China’s media top buzzwords over the past year.

Jialing Xie

Published

on

Some of the expressions and idioms that have been buzzing in Chinese media the past year. What’s on Weibo’s Jialing Xie explains. 

Last year, we listed China’s “top ten buzzwords” for you (link), giving an overview of some noteworthy expressions on Chinese social media and in the media in 2018. Recently, the chief editor of the magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字) has again announced the “top ten buzzwords” in China of the past year.

Yǎowén Jiáozì, which literally means “to pay excessive attention to wording,” is a monthly publication focused on the Chinese language. Chinese (state) media have been widely propagating the magazine’s selection of the top words and terms of the past year in newspapers and on Chinese online media. The ten terms have also become a topic of discussion on Weibo over the past month, with the topic receiving 290 million views.

We’ve listed them for you here:

 

1. 文明互鉴 (wénmíng hùjiàn): “Mutual Learning”

  • Literal Meaning: “Mutual learning,” “Exchanges and mutual learning among different cultures and civilizations.”
  • Original context: This expression can be traced back to the era around and during the Warring States Period (475-221 BC), a time of division, bloody battles, and political chaos. The demands for solutions brought forth a broad range of philosophies and schools. During this time, Confucianism, Taoism, Legalism, Mohism and many others were developed leading to the phenomenon known as the “Contention of a Hundred Schools of Thought.”
  • What does it mean now? In 2014, at the 4th summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA), Chinese President Xi Jinping put forward a major initiative to convene a conference on dialogue between Asian countries followed by an introduction emphasizing how “diversity spurs interaction among civilizations, which promotes mutual learning.” This sentence and expression were later repeated in speeches during various major events. In May 2019, President Xi once again emphasized the idea during the CICA, making the term pop up across Chinese state media again. 

 

2. 区块链 (qū kuài liàn): “Blockchain”

  • Literal Meaning: Blockchain Technology
  • Context: “Blockchain” is no longer a new concept since it was first introduced to the public around a decade ago. Development of the malleable blockchain technology has become an important trend in China’s tech market through the years. 
  • What does it mean now?  Blockchain was all the buzz in China over the past year. In early 2019, the Cyberspace Administration of China released the Provisions on the Administration of Blockchain Information Services. In October, President Xi singled out blockchain technology as an important breaking point in developing China’s core innovative technology and emphasized the importance of investing and stepping up research on the standardization of blockchain to increase China’s influence and power in the global arena. 

 

3. 硬核 (yìng hé): “Hardcore”

  • Literal Meaning: “Hardcore” – 硬 = hard, 核 = core. 
  • Context: “Hardcore” is known as the abbreviation for Hardcore Punk, a punk rock music genre originated in Southern California during the late 1970s. The term was later used to reference things of a certain level of complexity, such as “hardcore games” (versus casual games). The term started to mean something along the lines of “terrific” (厉害) or “strict”/”rigid” (刚硬)  and in Chinese, started being used in expressions such as “Tiger mom” (硬核妈妈) or “Hardcore game players” (硬核玩家).
  • What does it mean now?  As the Chinese science fiction blockbuster The Wandering Earth (流浪地球) was categorized as ‘hardcore science fiction’ (硬核科幻), the term ‘hardcore’ resurfaced as a popular word often popping up in (online) conversations.

 

 4. 融梗 (róng gěng): “Mixing up ideas”

  • Literal Meaning: “Integrating other people’s ideas into one’s own work” or “integrating punchlines,” “mixing up plots.”
  • Context: Over the past two decades, many literary works, including a few by prestigious Chinese writers, have been suspected of plagiarism and triggered heated discussions online — when it comes to drawing inspiration from other art and literary creations, where is the boundary between artistic freedom and plagiarism?
  • What does it mean now?  Soon after the Chinese movie Better Days (少年的你) came out in October (read more here), the writer of the original novel was accused of plagiarizing parts of Japanese mystery writer Keigo Higashino’s work. Many netizens argued that in the field of online literature, borrowing ideas from others (融梗) is ubiquitous and does not necessarily equate plagiarism because the act (融梗) itself requires original work and creativity. From October to now, the term has become a recurring topic in Chinese media. 

 

 5. “XX 千万条,XX 第一条” (XX qiān wàn tiáo, XX dì yī tiáo): “Out of millions of things,..is the first one”

  • Literal Meaning: “Out of ten million things,.. xxx comes first as the rule of thumb.” 
  • Context: List thinking is prevailing in China; from codes and regulations enacted by the government and laid down by companies, to the way teachers outline their lectures, the usage of “articles” (sometimes used as ‘rules’)  or “items” (条) to organize ideas and outline objectives is commonly seen in daily life.
  • What does it mean now? This phrase caught people’s attention after appearing in the aforementioned science fiction film The Wandering Earth, where a robot voice reminds a driver of traffic safety in a noteworthy way, saying something along the lines of: “There are thousands of road rules, but safety rules always come first. If you disregard safety, your loved ones will end up in tears.” Despite sounding like a sketch that rhymes poorly in Chinese, the lines stuck around and were later also used by Chinese traffic police across the country. The sentence structure is now also more often applied in various other contexts, for example: “There are thousands of things good for health, but sleep is the most important.”

 

6. 柠檬精 (níngméng jīng): “Lemon monster”

  • Literal Meaning: “Lemon mythical spirit” or “Sour lemon goblin”
  • Context: In ancient Chinese superstitions, it’s believed that animals and non-living objects may have the potential to grow into something with spiritual and immortal characteristics if meeting certain criteria. One of the criteria is to be around long enough, usually hundreds of years – if not thousands. For instance, in the classical work Journey to the West (西游记), the four main characters except Tang Sanzang are all spiritual beings derived from animal prototypes. 
  • What does it mean now? Lemon tastes sour (酸), which is often used to describe the feeling of envy or jealousy. When lemon becomes a spiritual being, it basically means the lemon has reached the ultimate stage of being a lemon and maximized its characteristics such as being terribly sour. The phrase is used to deride those who feel envious of others’ possession and achievement. Lately, the word is more often seen in a self deprecating humoristic context. For instance, when someone says “I’m a lemon jing now/I feel sour now( 我柠檬精了/我酸了)”, instead of expressing envy towards others, it’s more about acknowledging others more advantageous position compared to one’s own. 

 

7. The 996 work schedule 

  • Literal Meaning: 996 working hour system
  • Context: 996 is a work schedule commonly practiced by many companies in the internet and tech industry in China. With the 996 schedule, employees are required to work from 9 am to 9  pm, 6 days per week. 
  • What does it mean now? In April 2019, Jack Ma, the co-founder and former executive chairman of Alibaba Group, commented on 996 during an internal meeting with Alibaba employees. Ma’s comments seemed to justify how companies and employees can both benefit from the work schedule, however, the comments quickly triggered criticism after widely circulating online for allegedly violating of the Labour Law of the People’s Republic of China. 

 

8. “我太难(南)了” (wǒ tài nán le): “Life is so hard for me” 

  • Literal Meaning: “I’m feeling uneasy” or “life is so hard for me” 
  • Context: The phrase originated from a 10-second video self-posted by a user on video-sharing site Kuaishou earlier in 2019. As the video begins, the user – an older Chinese guy –  says to the camera: “I’m feeling uneasy…” followed by sad music. He then continues to say “Lao tie [bro/guys], (I) have been under a lot of stress lately.” The video, in which the man dramatically drops his head in his hands and seems to cry without tears, quickly went viral. The phrase “I’m feeling uneasy” was quickly adopted and applied in daily conversations.  
  • What does it mean now? The broad circulation of this phrase on the internet reflects that the uneasy feeling about life is relatable to many people. Acknowledging the stress in a self-deprecating humorous tone is in itself a way of relieving stress. To add a sense of humor to this phrase, many replace the initial character “难” (nán, adj. difficult) with “南” (nán, adj.& n. south), which is believed to be taken from the mahjong tile “南风”(south wind).  

 

9. “我不要你觉得,我要我觉得” (wǒ bùyào nǐ juédé, wǒ yào wǒ juédé): “I don’t want to know what you think, I only care about what I think”

  • Literal Meaning: “I don’t want to know what you think, I only care about what I think.”
  • Context: The line was taken from Xiaoming Huang, one of the guests in the third season of the entertainment TV show “Chinese Restaurant”, which was broadcasted in the summer of 2019. In the show, Huang, who took the role as the manager of the restaurant, is self-centered, and often disregards the opinions of others in matters such as menu ideas or pricing, showing his blind self-confidence and arrogance. In addition to this line, Huang’s frequently used language includes “There is no need to discuss this matter”, “Listen to me, I have the final say” and so on, and it spread quickly on the internet.  
  • What does it mean now? The popularity of this line reflects people’s ridicule and resentment against arrogant and dominant personalities.

 

10. 霸凌主义 (bàlíng zhǔyì): “Bully-ism”

  • Literal Meaning: “Bully-ism”
  • Context: The word 霸凌 (bàlíng) comes from the English word “bully.” Here, it refers to bullying other countries in the face of conflicts between nations. 
  • What does it mean now? As the trade conflict between the US and China was ongoing in 2019, many believed that the current government administration of the United States has been handling international affairs in almost a bullying manner. The slogan “America First” is also often perceived as a declaration in front of the entire world that the interests of the United States come first. As a buzzword, “bullyism” has come to be used by Chinese media in the context of international affairs. 

 

By Jialing Xie
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Instagram

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads