Featured
Liberal Writer Li Jingrui Angers Chinese Feminists: “Weaklings and Warriors Are Not Defined by Gender”
Why do prominent mainland liberals speak out against Chinese feminism?
Published
8 years agoon
While Chinese feminist social media accounts are facing an online crackdown, a major discussion has erupted on Weibo after prominent liberal writer Li Jingrui voiced her negative stance on the feminist movement in the PRC today. The incident highlights the existing conflict between ‘mainland liberals’ and ‘mainland feminists.’
In the days following International Women’s Day, discussions on feminism in the PRC have been buzzing on Chinese social media.
A discussion that particularly received attention on Chinese social media this week is one that is taking place between mainland liberal thinkers and Chinese feminists on the issue of women’s power struggle in China.
The discussion was triggered when Li Jingrui (李静睿), a well-known female author and supporter of Chinese democratic activists, spoke out about China’s feminist movement. An online crackdown affecting various feminism-related social media accounts fuelled the debate.
FEMINIST VOICES SILENCED
“The account won’t be reactivated because it has posted ‘sensitive and illegal information.'”
On the eve of March 8, the renowned feminist Weibo account ‘Feminist Voices‘ (@女权之声), which had over 181,000 followers, was pulled offline after it had actively posted about Women’s Day during the day. The Feminist Voices’ Wechat account also disappeared the next day.

The ‘Feminist Voices’ Weibo and Wechat account were taken offline on and after March 8.
The Feminist Voices platform’s founding editor Lü Pin (吕频) spoke out on Twitter about the issue, saying that she was told by Sina Weibo’s customer service staff that the account would not be reactivated because it has posted “sensitive and illegal information.”
Lü Pin stated that preceding the account’s deletion, Feminist Voices had encouraged people on Weibo to announce their “anti-sexual harassment declaration” in response to the international #MeToo campaign.
Besides Feminist Voices, other accounts were also affected by the online crackdown around Women’s Day 2018. Amongst them was the ‘Feminist Forum’ (女权主义贴吧), which saw more than 19,000 Weibo posts erased from the internet by late February.
THE LI JINGRUI CONTROVERSY
“I would never use my female sex as an excuse for being weak. Weaklings and warriors are not defined by gender.”
While the heightened censorship caused outrage amongst many feminists on social media, a controversial post by the liberal writer and former legal journalist Li Jingrui (李静睿) popped up on Weibo. Li is well known for her involvement in social justice movements together with her husband Xiao Han (萧瀚), a prominent liberal scholar.

One of the Weibo posts by Li Jingrui triggering debate on Weibo.
In her post, Li addressed the Chinese feminist movement, writing:
“I have no interest in the concept of social collectives, and I have no strong sense of gender awareness. I like to cook and do housework. I don’t feel angered when I do these things, nor do I feel enslaved. Instead of focusing on gender issues, I prefer to study and discuss broader political and cultural issues, and spare no efforts to lead a serious and full intellectual life. I feel no hostility towards the male sex, and I do not feel like fighting them. I just feel guilty that I know there are certain things I really want to fight, but I do not have the guts to do so. I would never use my female gender as an excuse for being weak. Weaklings and warriors are not defined by gender. Lin Zhao* stood on the barricades. I hope I’ll [continue to be] be aware of power and treasure freedom – I’ll always fight for it. This has nothing to do with being a woman. It is a matter of humanity. Gender is not an obstacle, nor should it ever be an excuse.”
*Lin Zhao is a prominent Chinese dissident who was imprisoned and later executed during the Cultural Revolution for her criticism of Mao Zedong’s policies.
Shortly after Li Jingrui published her post, she received a lot of criticism from the online feminist community, of which many people previously supported Li for her contribution to civil rights activism in China, and for the fact that she and her husband address politic issues while facing strict censorship.
Some of the main problematic points of Li’s post as addressed by disgruntled feminists on Weibo are the following:
– That Li considers feminism as a social collective.
– That she reinforces the stereotype that feminists hate cooking and cleaning, and that they dislike men.
– That Li is unaware of her privilege to be able to choose if she wants to cook or clean, but that many women do not enjoy that same privilege.
– That she implies that her intellectual goals are more important and of a ‘higher standard’ than feminist goals are.
– That she hints that feminists are cowards who hide behind their gender.
– That she does not realize that feminists pursue the same human equality and freedom as she herself does.
Another issue that caused some consternation online is that Li’s husband Xiao Han also left a comment on Li’s post saying he agreed with her stance. Some commenters used this against Li, saying that she is “brainwashed” by her husband and relies on him to build her self-worth.
BROADER POLITICAL TOPICS
“My friends who are lawyers, public intellectuals, or Tibetan, have no platform to have their voices heard.”
In response to the controversy her post evoked, Li Jingrui published another post on March 8 in which she reiterated her idea that there are more important matters in China’s public debate than feminist issues.

Li Jingrui
In this post, Li warns Chinese feminists that they still enjoy relative freedom of discussion compared to other activists in the PRC. Li mentions that lawyers, public intellectuals, and her “Tibetan friends” have since long been silenced and have no platform to speak from, something which seems to have already been “taken for granted.”

Li’s post, in which she writes: “My friends who are lawyers, public intellectuals, or Tibetan, have no platform to have their voices heard.”
Li explains that, instead of a focus on Chinese feminism, she would rather see attention shifted towards more “broad political topics” and to those whose voices are consistently silenced.
Her second post again received much criticism, with some commenters from feminist circles arguing that they were all facing “high censorship,” and that those topics undergoing more censorship were not necessarily more important than those facing less control.
Li’s main opponents come from a new generation of young Chinese feminists (both male and female) and online influentials such as Zhou Yun (周韵, @一音顷夏) or ‘@Linsantu.'[1]
But Li also received much support from like-minded commenters, including from influential accounts such as Luo Zhiqiu (@洛之秋) and Dagudu (@大咕咕咕鸡).
People speaking out for Li claimed that Chinese feminists are not “real feminists,” but “feminazis” (女权纳粹) or “countryside feminists” (中华田园女权: a term to describe women who label themselves as feminists but cherry pick the rights they think they should have).
In their defense of Li Jingrui, these commenters say that people such as Li and her husband are fighting the “real fight,” and are in touch with reality, supposedly unlike the Chinese feminists they attack.
MAINLAND LIBERALS VERSUS CHINESE FEMINISTS
“Li Jingrui just prioritizes human rights over women’s rights, what’s wrong with that?”
This is not the first time that China’s ‘mainland liberals’ clash with feminists. In “Mainland Liberalism and Feminism” (大陆自由派和女权主义 2016), Weibo blogger @bdf84 writes: “We may think that liberals pursue freedom and democracy, and oppose the oppression of totalitarianism. And since feminists oppose the oppression of women, the two are seemingly natural allies. But this is not true.” [2]
Although both mainland liberals and feminists care about people’s equality and oppression, their perspective on how oppression works and freedom can be attained is radically different. Whereas feminists mostly seek to explain (female) oppression through social and cultural (gender) constructions, mainland liberals are concerned with political systems, and generally, do not believe that culturally constructed power dimensions constitute oppression.
Now that the Li Jingrui has gained much attention on Chinese social media, there are also some people who do not understand the two sides of the discussion. “Since when do human rights oppose women’s rights?”, one netizen (@文盲摇曳有声) wonders. “Li Jingrui just prioritizes human rights over women’s rights, what’s wrong with that?”, others write.
But the two sides of the discussion show no signs of mutual understanding, as some feminist commenters respond with much indignation and are met with derision by their opponents.
Meanwhile, as fierce online debates continue, Li Jingrui has deleted the posts on her Weibo account related to the discussion. “My personal life has come under attack,” she says: “It’s useless. In the future, I will not participate in these kinds of discussions again.”
On Twitter, the editor of Feminist Voices is not involved in these discussions – she is mourning the account’s erasure during the recent crackdown. “The trace of us has been totally erased from social media in China,” Lü Pin writes: “We are still in shock.”
By Boyu Xiao & Manya Koetse
Follow @whatsonweibo
[1] As described by Hariette Evans on Wagic.com, these new feminist communities are often transnational. @Linsantu, for example, is a Columbia University graduate, whereas Zhou Yun is a PhD candidate at Harvard University’s Sociology department.
[2] A 2013 article by Li Sipan (李思磐, alias of the political sociologist Li Jun) titled “Why don’t Chinese mainland liberals support feminism?” (“中国大陆自由主义者为何不支持女权主义?”) is also fully focused on this polarized discussion.
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.
©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Boyu Xiao is an MPhil graduate in Asian Studies (Leiden University/Peking University) focused on modern China. She has a strong interest in feminist issues and specializes in the construction of memory in contemporary China.
China Memes & Viral
A Chinamaxxing Brand, a Stressed-Out Possum, and Japan’s Lost Decades
How Adidas won and Nike lost, Japan’s lost decades as a mirror for China, and why a possum is the new workplace spirit animal.
Published
3 days agoon
June 12, 2026
🔥 China Trend Watch (week 23-24 | 2026) Part of Eye on Digital China by Manya Koetse. Here I track and explain the stories, memes, debates, and viral moments shaping online conversations in China, so you don’t have to. This edition was sent to paid subscribers — subscribe to receive the next issue in your inbox.
What’s in this newsletter?
- How Adidas turned a translation mistake into one of China’s most successful marketing campaigns.
- Nike is trending for all the wrong reasons.
- 10 quick scrolls: summer snow, a hidden-camera scandal, and the goose leg lady who sold duck legs all along.
- Why Chinese readers are looking to Japan’s “Lost Decades” for answers.
- Meet China’s newest workplace spirit animal.
- Why Henan’s farmers are begging thieves to steal their crops.
Just five years ago, Adidas was one of the most criticized foreign brands in China. Now, it seems to have become one of the most celebrated. Ironically, the brand’s biggest China success yet started out with a mistake it made last month.
In 2021, Adidas – along with Nike and other foreign brands – faced severe backlash and boycotts in China for participating in the Better Cotton Initiative (BCI) move to stop sourcing cotton from the Xinjiang region, which Chinese consumers viewed as a hostile anti-Chinese political stance (and was framed that way by state media and official channels).
Chinese livestreamers for the brands were scolded online, Adidas employees were brought to tears, and stores across the country saw their sales drop. People began posting videos of themselves burning their Nike Air Jordans on Weibo. For the brands involved, it became a marketing nightmare.

Screenshot of SCMP report about the Nike sneakers being burnt, Adidas employees facing backlash back in 2021.
But now, Adidas has managed to completely turn its image around in mainland China, where it is being praised for its top-of-game PR skills.
Adidas: Heading to Town to Take Care of Business
Over the past few years, Adidas has increasingly embraced “New Chinese Style” (新中式), a design direction that blends Chinese aesthetics with contemporary fashion. The October 2025 launch of its “Chinese New Year Jacket”—combining tang suit-inspired elements with classic Adidas sportswear—became a huge hit, not just in China but globally.

The Adidas Chinese New Year that became a huge hit in 2025. On the left: American influencer Hasan Piker wearing the jacket while visiting Tiananmen Square in Beijing.
But that was only the beginning of Adidas’s social media success in China.
In late May, some netizens spotted a machine-translated text on the Adidas website that immediately went viral for its unintentional humor.
A jacket promoted in English with the unremarkable phrase “pair it with jeans for errands around town“ appeared on the Chinese website as the clunky “pair it with jeans to handle business in the city“ (搭配牛仔裤,在城里办事 zài chénglǐ bàn shì).

The original English text and the clunky machine translation on the right.
More than a simple mistake, it was a cultural mistranslation. Running some errands is not the same as 办事 bàn shì in Chinese, which is more formal, bureaucratic language for handling affairs, such as going to the bank, notary, or police station—not a quick run to buy some eggs and milk.
For many Chinese netizens, the phrase evoked an image of an old villager cycling into the county town for official business, all while wearing an Adidas jacket.
Although the website was quickly adjusted, the meme was already snowballing and evolved into the more playful “off to town to take care of business” (进城办事 jìn chéng bàn shì).
One popular comment played on the rural-to-city associations of the phrase:
💬 “While you’re back in the village talking trash about me, I’m already wearing Adidas and heading into town to take care of business.”
Adidas responded with surprising speed and wit.
Instead of apologizing for the mistake, they posted a video showing their own “off to town to do business” T-shirt, which quickly became available for sale online and at flagship stores in Beijing, Shanghai, and Chengdu.
Chinese actor and Adidas ambassador Li Xian (李现) was later spotted wearing a “handling business” T-shirt, and the comment sections exploded.

Adidas read the room and went on to launch a marketing campaign featuring China’s popular possum meme wearing one of its jackets alongside slogans such as “Wear Adidas, Handle Serious Affairs” and “Wear Adi, Handle Big Things“—a nod to the original mistranslation and a series of viral wordplays built around the brand’s Chinese name (including “穿Adi办大事” and “穿Adi, 办das”, with das meaning dàshì 大事, “important business” here).
They also put up signs labeling some of their stores as “Adidas Errands Office” (阿迪办事处).

Rather than distancing itself from the joke, Adidas amplified it, becoming even funnier than the netizens themselves. Other brands even jumped in on the hype and referenced Adidas in their campaigns.
Because the response felt effortless, authentic, and on-brand, it greatly boosted Adidas’s popularity and appeal among young Chinese consumers.
Nike’s Grass is No Longer Greener
Sportswear giant Nike also became a major trending topic in China over the past week, but for entirely different reasons. Nike hasn’t been doing all that well recently, and the brand’s decline went viral in the same week that Adidas’s success was evident.
Nike became a top trending topic under the hashtag “Chinese consumers are abandoning Nike faster than anyone expected” (中国消费者抛弃耐克比想象中更快) after reports that a pair of sneakers originally sold for 899 yuan (US$132) are now selling for 429 yuan ($63) and still failing to attract buyers.
Nike’s decline is noteworthy because the brand was once booming in China. As with many other Western brands, it symbolized quality, prestige, and a cosmopolitan future for much of the 1990s and 2000s.
In a 2011 study of Chinese consumer aspirations, one respondent imagined a future in which she would drive a Mercedes-Benz, wear Nike, and eat KFC—a vision of modernity built around foreign brands. Another person dreamt of wearing “Nike clothes and Nike shoes (…) on the green grass, swinging golf clubs under the golden sunshine.”[1]
But Nike’s grass is no longer greener. Chinese commenters largely agree that much of the trust and desire surrounding the brand has eroded.
Many former Nike consumers now prefer Chinese brands such as Anta, Li-Ning or ERKE. Multiple posts on Chinese social media cite the Xinjiang cotton controversy as a turning point from which Nike never fully recovered.
The Localization Dilemma: A Strategic Catch-22?
The contrasting fortunes of Nike and Adidas reveal something important about the position of foreign brands in China today.
As domestic brands improved and narratives of national rejuvenation and the “Chinese Dream” gained prominence under Xi Jinping, consumer sentiment toward Western brands shifted dramatically, especially amid a growing number of controversies involving them.
From a Dolce & Gabbana campaign deemed racist to a witch hunt for Western brands listing Hong Kong and Taiwan as separate countries, international brands increasingly started struggling to find their place between politics, patriotism, and consumers who are choosing “Made in China” over global consumer culture.
As Zhihong Gao[2] observed as early as 2012, the rise of cultural confidence and renewed appreciation for Chinese traditions created a dilemma for foreign brands.
They find themselves caught in a strategic catch-22: if they localize too much, they risk losing the distinctiveness that made their brands attractive in the first place, while also reinforcing consumer preference for local cultural elements; yet if they remain too foreign, they risk appearing culturally tone-deaf and disconnected from Chinese consumers.
This is where Adidas appears to have found a sweet spot.
Unlike Nike, which seems to be living off its past success while showing little urgency in adapting to the Chinese market, Adidas has fully embraced Chinese digital culture, local humor, wordplay, and youth trends without abandoning its own identity.
Rather than pretending to be Chinese, Adidas is participating in Chinese culture as a distinctly foreign brand. By celebrating the unique elements of Chinese culture, both in tradition and modernity, it is boosting both its own image and the cultural pride it is tapping into. That is Chinamaxxing in a nutshell.
[1] Kelly Tian and Lily Dong, Consumer-Citizens of China: The Role of Foreign Brands in the Imagined Future China (London: Routledge, 2011), 70–71.
[2] Zhihong Gao, “Chinese Grassroots Nationalism and Its Impact on Foreign Brands,” Journal of Macromarketing 32, no. 2 (2012): 184–185.
10 Quick Scrolls
🎓 Gaokao. From June 7-9, the Chinese 2026 Gaokao (高考, national college entrance exams), took place and dominated every major Chinese platform. One viral joke reflected a growing fear among young Chinese that a university degree no longer guarantees meaningful employment: “If you fail the exams, you could be a delivery driver in four days. If you pass the exams, you could be a delivery driver in four years.”
❄️ Snow. One day it’s air conditioning; the next it’s snow. Beijing saw a rare case of “summer snow” on June 6, when a cold front and rain sent temperatures tumbling, leading to unexpected snowfall in the Yanqing Olympic Park area.
📸 Voyeurism. A hidden camera was discovered by students in a women’s restroom at the Shanghai University of Political Science and Law. The camera, pointed at a toilet stall, was linked to an account livestreaming footage to illegal voyeuristic groups. Police have detained a suspect: a 33-year-old male student at the university.
🐯 Corruption. Wei Xiaodong (魏小东), a veteran official whose career spanned more than four decades and included top positions in Beijing’s political establishment, is now under investigation for suspected serious violations of Party discipline and law. He is the seventh full ministerial-rank official placed under investigation so far in 2026.
🏢 Real Estate. A man in Xi’an who bought a presale apartment on the 34th floor was shocked to discover, when it came time to take possession, that the building had only been constructed up to the 32nd floor. Despite winning in court, he still has not recovered all of his money because the developer reportedly has no assets left.
🍔 Fast Food. Is there room for another player in China’s crowded fast-food market? The US chain Wendy’s is planning a major expansion into China, with a reported target of 1,000 stores over the next ten years.
📱 Extravagance. A Chinese man who paid 297,000 yuan ($43,900) for a luxury Vertu phone back in 2015 has gone viral after revealing it no longer works in mainland China because it only supports 2G. The alligator leather-and-diamond phone has effectively become a very pricey paperweight. “If I’d bought gold instead, it’d be worth five times as much today,” he lamented.
💙 Awkward. Blued (蓝色), China’s largest gay dating app, was temporarily down on June 9. As the app’s name appeared on Weibo’s trending charts, people were cracking up over the comments from women innocently asking what kind of app it is, since their husbands seem to be on it all the time.
🚀 Space Diplomacy. During Xi Jinping’s welcome banquet in Pyeongyang, images of Chinese astronauts were displayed on a giant screen. With every single moment orchestrated, the prominent display of China’s space achievements got some Chinese commentators talking about the possibility of a North Korean astronaut one day joining a mission to China’s Tiangong space station.
🦆 Duck legs. “Goose Leg Auntie” (鹅腿阿姨), the Beijing street vendor who went viral in 2023 for her mouthwatering roasted goose legs, has run into trouble with local regulators. Turns out she was selling duck legs all along.
What China’s Reading
Japan’s “Lost Decades” as China’s Mirror

As slower economic growth becomes the new normal in China, and anxieties about the future, employment, and AI disruption increasingly shape everyday conversations, many Chinese are looking back at the period following Japan’s economic bubble burst and asking what lessons China can learn from it.
This is why Japan as a Mirror: A Survival Guide for the Economic Downturn (以日为镜:经济下行期穿越指南) by author Wang Xiwei (王熙威) has become so popular. The non-fiction work, first published on WeRead on May 21, quickly climbed into the platform’s top rankings.
Wang, a China-born graduate of Peking University and the University of Tokyo who has lived in Japan for more than twenty years, uses a series of narrative case studies to explore how ordinary Japanese people navigated the country’s post-bubble stagnation, from the early 1990s onward.
The book zooms in on personal stories: elite university graduates working in convenience stores, a salaryman who becomes an internet café drifter, families trapped by decades-long mortgages, housewives embracing minimalism, and professionals forced to reinvent themselves after career setbacks.
By focusing on individual experiences during Japan’s so-called “Lost Decades,” Wang seeks to offer Chinese readers perspectives on coping with uncertainty and adapting to economic change. The book presents Japan as a mirror for contemporary China, which is also facing economic slowdown, demographic pressures, and reduced social mobility, and widespread online discussions about neijuan (”involution”), tangping (”lying flat”), and consumption downgrading.
One 5-star review on Weibo said:
💬 “Many feel that, as individuals, we can’t change the broader environment. But what we can do is look at how different industries in Japan changed during periods of economic decline—and the new opportunities that emerged from those changes—and use those experiences as a reference when making our own plans. In doing so, we may be able to prevent our own lives from slipping into a “downturn period” of their own (下行期).”
On the Feed
Possum Staring Out Window: China’s New Meme Spirit Animal

Chinese social media has been taken over by a little opossum staring out of a window with its hands behind its back. Standing there, the little creature seems to be contemplating life. The image is often accompanied by self-deprecating one-liners such as:
– “I may not have made any money, but at least I exhausted myself.”
– “When I handle something, you definitely shouldn’t feel reassured.”
The “hands-behind-back opossum” (背手负鼠) has become an unexpected social media star and emotional spokesperson for young people in China. They appreciate the ugly-cute animal because, although it looks calm and collected on the outside, they imagine it is actually exhausted and anxious on the inside (appropriately enough, the opossum’s most famous defense mechanism is pretending to be dead). They relate because it’s how many of them feel in their daily lives and at work.
It’s unclear where the original photograph came from, but since it was first adapted as a meme, it has exploded from WeChat to Xiaohongshu and beyond.

By now, its use has become highly versatile, and the opossum itself has become a mood—especially when it comes to frustrating workplace dynamics:
– “Received. Cannot be done.”
– “This matter is not urgent, but it definitely needs to be done fast.”
– “As for tomorrow’s matters, you’ll know the day after tomorrow.”
The Online Phrase to Know
“Want Some Garlic Scapes?”

· 你要蒜苔吗?Nǐ yào suàntái ma?
· or: 要蒜苔不? Yào suàntái bù?
Henan’s meme of the year started because farmers have so many garlic scapes, they’re practically begging people to take them away.
Since May, “Want some garlic scapes?” has become a local joke and alternative greeting in China’s Henan province — and a sign of the sympathy many people feel for struggling farmers.
Garlic scapes, the curly green shoots of the garlic plant that are eaten as a vegetable, have seen such an oversupply that prices fell below the cost of harvesting them. Yet farmers couldn’t simply leave them in the fields, because that would reduce the yield of the garlic bulbs themselves.
In other words: farmers didn’t want the garlic scapes, but they couldn’t afford not to harvest them either.
The situation quickly became meme material. One Henan farmer went viral on Douyin after saying: “I hope 50 thieves come today and steal all my garlic scapes. If you don’t know how to steal, I’ll teach you…”

Image: A meme showing two sad-looking dogs standing in farm fields, each trying to attract garlic-scape thieves. One dog shouts, “Come steal from my field first!”
Another running joke is that people have started secretly hanging bundles of garlic scapes on their neighbors’ door handles before running away. Home security cameras, one article joked, are no longer being used to catch thieves. Instead, they’re being used to identify anonymous garlic-scape givers so the vegetables can be returned.
The memes keep coming, with AI-generated images imagining garlic-scape fashion, garlic-scape artwork, and even questionable inventions such as garlic-scape-flavored lattes or beer.

Behind the humor lies a harsher reality. According to Lanjing News, many farmers can no longer afford to hire workers to harvest the crop. Some families that previously earned around 30,000 yuan (US$4,200) a year from garlic scapes alone may make only a third of that this year.
Part of the problem is that strong garlic prices encouraged farmers to increase production. But bumper harvests across multiple regions all reached the market during the same April–May period, worsening the oversupply and pushing prices down even further.
The situation is an economic nightmare for many farmers. On the bright side, besides having plenty of garlic scapes, Henan now also has plenty of online jokes.
That’s a wrap!
Chapter Dive
“Going to Town to Handle Business”: How Adidas Went from Hated in China to a Chinamaxxing Brand
Why has Adidas regained cultural relevance in China while Nike is struggling despite its global strength?
Published
3 days agoon
June 12, 2026
My premium newsletter covering the stories, memes, debates, and viral moments shaping online conversations in China. Subscribe here to receive future editions.
A viral meme about “going to town to handle business” helped Adidas pull off one of the most successful brand turnarounds in China—and highlights why Nike is struggling to keep up.
Just five years ago, Adidas was one of the most criticized foreign brands in China. Now, it seems to have become one of the most celebrated. Ironically, the brand’s biggest success in China yet started with a mistake it made last month.
In 2021, Adidas – along with Nike and other foreign brands – faced severe backlash and boycotts in China for participating in the Better Cotton Initiative (BCI) move to stop sourcing cotton from the Xinjiang region, which Chinese consumers viewed as a hostile anti-Chinese political stance (and was framed that way by state media and official channels).
Chinese livestreamers for the brands were scolded online, Adidas employees were brought to tears, and stores across the country saw their sales drop. People began posting videos of themselves burning their Nike Air Jordans on Weibo. For the brands involved, it became a marketing nightmare.

Screenshot of SCMP report about the Nike sneakers being burnt, Adidas employees facing backlash back in 2021.
But now, Adidas has managed to completely turn its image around in mainland China, where it is being praised for its top-of-game PR skills.
Adidas: Heading to Town to Take Care of Business
Over the past few years, Adidas has increasingly embraced “New Chinese Style” (新中式), a design direction that blends Chinese aesthetics with contemporary fashion. The October 2025 launch of its “Chinese New Year Jacket”—combining tang suit-inspired elements with classic Adidas sportswear—became a huge hit, not just in China but globally.

The Adidas Chinese New Year collection became a huge hit in 2025. On the left: American influencer Hasan Piker wearing the jacket while visiting Tiananmen Square in Beijing.
But that was only the beginning of Adidas’s social media success in China.
In late May, some netizens spotted a machine-translated text on the Adidas website that immediately went viral for its unintentional humor.
A jacket promoted in English with the unremarkable phrase “pair it with jeans for errands around town“ appeared on the Chinese website as the clunky “pair it with jeans to handle business in the city“ (搭配牛仔裤,在城里办事 zài chénglǐ bàn shì).

The original English text and the clunky machine translation on the right.
More than a simple mistake, it was a cultural mistranslation. Running some errands is not the same as 办事 bàn shì in Chinese, which is more formal, bureaucratic language for handling affairs, such as going to the bank, notary, or police station—not a quick run to buy some eggs and milk.
For many Chinese netizens, the phrase evoked an image of an old villager cycling into the county town for official business, all while wearing an Adidas jacket.
Although the website was quickly adjusted, the meme was already snowballing and evolved into the more playful “off to town to take care of business” (进城办事 jìn chéng bàn shì).
One popular comment played on the rural-to-city associations of the phrase:
💬 “While you’re back in the village talking trash about me, I’m already wearing Adidas and heading into town to take care of business.”
Adidas responded with surprising speed and wit.
Instead of apologizing for the mistake, they posted a video showing their own “off to town to do business” T-shirt, which quickly became available for sale online and at flagship stores in Beijing, Shanghai, and Chengdu.
Chinese actor and Adidas ambassador Li Xian (李现) was later spotted wearing a “handling business” T-shirt, and the comment sections exploded.

Adidas read the room and went on to launch a marketing campaign featuring China’s popular possum meme wearing one of its jackets alongside slogans such as “Wear Adidas, Handle Serious Affairs” and “Wear Adi, Handle Big Things“—a nod to the original mistranslation and a series of viral wordplays built around the brand’s Chinese name (including “穿Adi办大事” and “穿Adi, 办das”, with das meaning dàshì 大事, “important business” here).
They also put up signs labeling some of their stores as “Adidas Errands Office” (阿迪办事处).

Rather than distancing itself from the joke, Adidas amplified it, becoming even funnier than the netizens themselves.
Other brands in China, from Lays to Alipay, saw the hype surrounding the meme and also started incorporating the “handle business” phrase into their online campaigns, referencing Adidas.


Various Chinese brands incorporated the Adidas meme into their own campaigns.
Because Adidas’s response felt effortless, authentic, and on-brand, it greatly boosted the brand’s popularity and appeal among young Chinese consumers.
Nike’s Grass is No Longer Greener
Sportswear giant Nike also became a major trending topic in China over the past week, but for entirely different reasons. Nike hasn’t been doing all that well recently, and the brand’s decline went viral in the same week that Adidas’s success was evident.
Nike became a top trending topic under the hashtag “Chinese consumers are abandoning Nike faster than anyone expected” (中国消费者抛弃耐克比想象中更快) after reports that a pair of sneakers originally sold for 899 yuan (US$132) are now selling for 429 yuan ($63) and still failing to attract buyers.
Nike’s decline is noteworthy because the brand was once booming in China. As with many other Western brands, it symbolized quality, prestige, and a cosmopolitan future for much of the 1990s and 2000s.
In a 2011 study of Chinese consumer aspirations, one respondent imagined a future in which she would drive a Mercedes-Benz, wear Nike, and eat KFC—a vision of modernity built around foreign brands. Another person dreamt of wearing “Nike clothes and Nike shoes (…) on the green grass, swinging golf clubs under the golden sunshine.”[1]
But Nike’s grass is no longer greener. Chinese commenters largely agree that much of the trust and desire surrounding the brand has eroded.
Many former Nike consumers now prefer Chinese brands such as Anta, Li-Ning or ERKE. Multiple posts on Chinese social media cite the Xinjiang cotton controversy as a turning point from which Nike never fully recovered.
The Localization Dilemma: A Strategic Catch-22?
The contrasting fortunes of Nike and Adidas reveal something important about the position of foreign brands in China today.
As domestic brands improved and narratives of national rejuvenation and the “Chinese Dream” gained prominence under Xi Jinping, consumer sentiment toward Western brands shifted dramatically, especially amid a growing number of controversies involving them.
From a Dolce & Gabbana campaign deemed racist to a witch hunt for Western brands listing Hong Kong and Taiwan as separate countries, international brands increasingly started struggling to find their place between politics, patriotism, and consumers who are choosing “Made in China” over global consumer culture.
As Zhihong Gao[2] observed as early as 2012, the rise of cultural confidence and renewed appreciation for Chinese traditions created a dilemma for foreign brands.
They find themselves caught in a strategic catch-22: if they localize too much, they risk losing the distinctiveness that made their brands attractive in the first place, while also reinforcing consumer preference for local cultural elements; yet if they remain too foreign, they risk appearing culturally tone-deaf and disconnected from Chinese consumers.
This is where Adidas appears to have found a sweet spot.
Unlike Nike, which seems to be living off its past success while showing little urgency in adapting to the Chinese market, Adidas has fully embraced Chinese digital culture, local humor, wordplay, and youth trends without abandoning its own identity.
Rather than pretending to be Chinese, Adidas is participating in Chinese culture as a distinctly foreign brand. By celebrating the unique elements of Chinese culture, both in tradition and modernity, it is boosting both its own image and the cultural pride it is tapping into. That is Chinamaxxing in a nutshell.
- Read more about Chinamaxxing here.
- Read more about the rise of ‘proudly made in China’ here.
- Read more about Nike vs ERKE here.
[1] Kelly Tian and Lily Dong, Consumer-Citizens of China: The Role of Foreign Brands in the Imagined Future China (London: Routledge, 2011), 70–71.
[2] Zhihong Gao, “Chinese Grassroots Nationalism and Its Impact on Foreign Brands,” Journal of Macromarketing 32, no. 2 (2012): 184–185.
By Manya Koetse
(follow on X, LinkedIn, or Instagram)
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2026 Eye on Digital China/Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Subscribe
Eye on Digital China is a reader-supported publication by
Manya Koetse (@manyapan) and powered by What’s on Weibo.
It offers independent analysis of China’s online culture, media, and social trends.
To receive the newsletter and support this work, consider
becoming a paid subscriber.

Get in touch
Have a tip, story lead, or book recommendation? Interested in contributing? For ideas, suggestions, or just a quick hello, reach out here.
A Chinamaxxing Brand, a Stressed-Out Possum, and Japan’s Lost Decades
“Going to Town to Handle Business”: How Adidas Went from Hated in China to a Chinamaxxing Brand
Look Only at the Ugly Sides, and You Won’t See China
The Reunification with Taiwan is Hitting Chinese Cinemas This Summer
Comrade Trump Returns: The 2026 Trump–Xi Summit on Chinese Social Media
“Auntie Mei” Captured After 20 Years, China’s Train-Stain Scandal, and Zhang Xuefeng’s Final Lesson
Comrade Trump Returns: The 2026 Trump–Xi Summit on Chinese Social Media
Chinese Postdoc Death Raises Questions as Key Details Remain Missing
My Mum Has Two Husbands: The OPPO Mother’s Day Fiasco and 7 Other Gender Marketing Fails in China
The AI Actor Debate, Tragedy in China’s “Fireworks Capital,” and the Viral Labubu Fridge
Popular Reads
-
Chapter Dive11 months agoHidden Cameras and Taboo Topics: The Many Layers of the “Nanjing Sister Hong” Scandal
-
China Insight10 months ago“Jiangyou Bullying Incident”: From Online Outrage to Offline Protest
-
China Arts & Entertainment9 months agoThe Wong Kar-wai Scandal Explained: The Dark Side of ‘Blossoms Shanghai’
-
Chapter Dive11 months agoThe Next Labubu: What the Rise of Wakuku Tells Us About China’s Collectible Toy Wave

docphd
March 15, 2018 at 5:39 am
Both sides are full of ideologues intolerant of differences and uninterested in human beings other than in an abstract sense. How is that different from the mentality of Red Guards? U know what? AT least the communists know how to run a huge mess of a country that is China. These anti-chicom ‘freedom fighters’ can’t organise a piss up in a brewery.