Connect with us

China Marketing & Advertising

Bulgari’s Noteworthy New China Marketing Campaign on a Happy ‘Jew’ Year of the Pig (Zhu)

Bulgari’s wordplay is multidimensional, but did it consider Jewish people?

Published

on

A new marketing campaign by Italian luxury brand introduces “JEW” as a supposed ‘buzzword’ for the Year of the Pig (Zhu in Mandarin).

On January 4th, the Italian jewelry company Bulgari launched a remarkable campaign on WeChat and Weibo to promote its luxury goods for the New Year, which for China, will be the Year of the Pig.

The campaign was first spotted by Nathan Baker (@NateyBakes) who wondered on Twitter:

So Bulgari’s WeChat account just put out an article that spells the Chinese word for pig in a special way. Wonder if they consulted with any Jewish people first.”

The campaign on Weibo is introduced as follows (loose translation):

At the beginning of the new year, let your charm stand out. The Bulgari special Lunar New Year collection is launched. In the new year, you’re the ‘pearl’ (‘JEW’) in the palm [‘beloved one’]” [“新年伊始,你的魅力已展露锋芒. 宝格丽农历新年特别款作品全新上市. 新的一年,要你做掌上明JEW.”]

The campaign uses a few posters that show their new jewelry collection together with pigs.

The word ‘JEW’ is multidimensional in its Chinese use here by Bulgari.

(1) Firstly, it is a wordplay on the Mandarin pronunciation for ‘pig’ (猪) zhū, which, when pronounced, sounds similar to the English ‘Jew’ (listen here).

(2) Second, the use of ‘Jew’ in English could also be seen as an abbreviation for ‘jewelry.’

(3) Third, the campaign uses various Chinese idioms starting or ending with a character that is pronounced as ‘zhu‘ in Mandarin, where ‘Jew’ is used as a substitute. It is a play on words, as it could mean either ‘pig,’ ‘jewelry,’ as well as still conveying the meaning of the original idiom.

The Chinese idiom “pearl in the palm” or “beloved daughter” (掌上明珠, zhǎngshàngmíngzhū), for example, is written as “掌上明JEW”: it sounds the same, but the last character is replaced with the English ‘Jew,’* which then also changes the meaning of the idiom to something along the lines of “having a jewel in the hand” – which is used to promote a Bulgari watch.

The Chinese idiom 胸有成竹 (xiōngyǒuchéngzhú), meaning to have a well-thought-out plan, is used in combination with ‘Jew’ here, which also gives it a double meaning since it could then literally be translated as “your chest turns into jew[elery],” which is used to promote the necklace in the first picture.

Another idiom used in the campaign is 诸事顺利 (zhūshìshùnlì), which means that everything is going smoothly, and in which the first ‘zhu‘, again, is replaced by ‘JEW,’ which brings about a wordplay that the Bulgari jewelry is supposedly smooth, as well as the [year of the] pig.

All in all, one could argue that Bulgari’s marketing team has created a new marketing campaign that mixes up Chinese characters, English, and idioms in such a way that thinks of Chinese tradition and promotes their own luxury products.

However, as Nathan Baker notes, there is a sensitive problem in this campaign regarding the use of the word ‘Jew,’ especially when framed together with the images of a pig, which will surely raise more than a few eyebrows and, marketing-wise, is probably not a smart move for the Italian luxury brand.

Update: Wow, that was fast. The campaign already seems to have been deleted from Wechat as well as from Weibo.

By Manya Koetse

*Thanks to Annelous Stiggelbout for clarification

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Celebs

China’s Livestreaming Queen Viya Goes Viral for Fraud and Fines, Ordered to Pay $210 Million

Viya, the Queen of Taobao, is under fire for tax evasion.

Published

on

Viya, one of China’s most well-known and successful live streamers, is trending today for allegedly committing tax fraud by deliberately providing false information and concealing personal income.

The ‘Taobao queen’ Viya (薇娅, real name Huang Wei 黄薇) reportedly committed tax fraud from 2019 to 2020, during which she evaded some 643 million yuan ($100 million) in taxes and also failed to pay an additional 60 million yuan ($9.4 million) in taxes.

The Hangzhou Tax Administration Office reportedly ordered Viya to pay an amount of over 1.3 billion yuan ($210 million) in taxes, late payment fees, and other fines. On Monday, a hashtag related to the issue had garnered over 600 million views on Weibo (#薇娅偷逃税被追缴并处罚款13.41亿元#).

Viya made headlines in English-language media earlier this year when she participated in a promotional event for Single’s Day on October 20th and managed to sell 20 billion yuan ($3.1 billion) in merchandise in just one live streaming session together with e-commerce superstar Lipstick King.

China has a booming livestreaming e-commerce market, and Viya is one of the top influencers to have joined the thriving online sales industry years ago. When the e-commerce platform Taobao started their Taobao Live initiative (mixing online sales with livestreams), Viya became one of their top sellers as millions of viewers starting joining her channel every single day (she livestreams daily at 7.30 pm).

With news about Viya’s tax fraud practices and enormous fines going viral on Chinese social media, many are attacking the top influencer, as her tax fraud case seems to be even bigger than that of Chinese actress Fan Bingbing (范冰冰).

Chinese actress Fan Bingbing went “missing” for months back in 2018 when she was at the center of a tax evasion scandal. The actress was ordered to pay taxes and fines worth hundreds of millions of yuan over tax evasion. The famous actress eventually paid approximately $128,5 million in taxes and fines, less than Viya was ordered to pay this month.

Like Fan Bingbing, Viya will also not be held criminally liable if the total amount is paid in time. This was the first time for the e-commerce star to be “administratively punished” for tax evasion.

Around 5pm on Monday, Viya posted a public apology on her Weibo account, saying she takes on full responsibility for the errors she made: “I was wrong, and I will bear all the consequences for my mistakes. I’m so sorry!”

It is not clear if she will still do her daily live stream later today and how this news will impact Viya’s future career.

Update: Vaya’s live stream was canceled.

Update 2: Vaya’s husband also issued an apology on Weibo.

Update 3: Taobao has suspended or ‘frozen’ (“冻结”) Vaya’s livestreaming channel. Her Taobao store is still online.

By Manya Koetse

With contributions by Miranda Barnes.

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2021 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Fashion & Beauty

Chinese Fashion Brand Peacebird Accused of Plagiarism (Again!)

The Chinese fashion brand Peacebird turns out to be a copycat.

Published

on

The Chinese fashion brand Peacebird (太平鸟) is trending on Chinese social media this week for its alleged involvement in various cases of plagiarism. The brand is accused of producing exact copies of garments designed by other labels. Hashtag “Peacebird Repeatedly Accused of Plagiarism” (#太平鸟多次被控抄袭#) drew in over 230 million views on Weibo.

In late October of this year, fashion blogger and small fashion brand @SOS_SEAMSTRESS called out Peacebird on Weibo for plagiarizing one of their designs.

Besides changing the material used for the garment, the Peacebird outfit is an exact copy of the design by SOS Seamstress – even the buttons and pockets and other details are exactly the same. The price, however, is five times higher.

Left: the Peacebird garment. Right: the original design by SOS Seamstress.

Left, Peacebird. Right, SOS Seamstress design.

SOS Seamstress condemned Peacebird for claiming to have their own original fashion designs, produced by their in-house design team, while actually stealing from others and completely disregarding the rights of domestic local designers.

It is the fifth time this year that the fashion house is accused of plagiarism. Beijing Business News reported that other brands, including Mostwantedlab and Annomundi, previously also accused Peacebird of stealing their designs. In February of this year, the artist @LOONY_FACE also publicly exposed Peacebird for using his designs without his permission.

Left Annomundi, right Peacebird.

Left Annomundi, right Peacebird.

Chinese netizens have further researched other clothing brands that Peacebird allegedly plagiarized, including UNALLOYED, Moussy, Off-White, FREI, Maje, and other domestic and international brands.

Design by Maje (left), and the dress by Peacebird (right).

Various Chinese media outlets, including Beijing Business News, call it noteworthy that Peacebird’s response to these plagiarism accusations is not an apology but a simple statement that “original brands can go through legal channels.” Meanwhile, the company has allegedly also taken down the designs that have been pointed out as copies.

Peacebrand is a fashion retail brand established in Ningbo in 1996. The company also holds various smaller brands such as LEDIN (乐町) and Material Girl. The fashion company claims to have approximately 12,000 employees in its stores, headquarters and factories. In 2018, it made its first debut at New York Fashion Week.

Among all the people commenting on this issue, there are many who think that although ‘borrowing’ popular designs has always been a part of the fashion industry, doing an exact copy is uncommon and unacceptable – especially for such a large company as Peacebird. “Shameless!”, multiple commenters say.

“I once bought an embroidered garment at Peacebird’s, and then later saw the same design from a brand I didn’t know. I thought it was copied from Peacebird, but now I think it might’ve been the other way around,” one person writes.

“I’m shocked that the national brand Peacebird would plagiarize while waving the flag of originality,” another commenter says.

“Plagiarizing one time, ok, but plagiarizing so many times and then even doing one on one copies, how can they run a business?!”

There are also those who hope that the current focus on Peacebird’s alleged plagiarism will lead to more attention for smaller, original brands in China.

To read more about the recent surge in popularity of domestic brands in China, see: “Chinese Fashion First: Consumer Nationalism and ‘China Chic’.”

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2021 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads