Connect with us

China Marketing & Advertising

Bulgari’s Noteworthy New China Marketing Campaign on a Happy ‘Jew’ Year of the Pig (Zhu)

Bulgari’s wordplay is multidimensional, but did it consider Jewish people?

Manya Koetse

Published

on

A new marketing campaign by Italian luxury brand introduces “JEW” as a supposed ‘buzzword’ for the Year of the Pig (Zhu in Mandarin).

On January 4th, the Italian jewelry company Bulgari launched a remarkable campaign on WeChat and Weibo to promote its luxury goods for the New Year, which for China, will be the Year of the Pig.

The campaign was first spotted by Nathan Baker (@NateyBakes) who wondered on Twitter:

So Bulgari’s WeChat account just put out an article that spells the Chinese word for pig in a special way. Wonder if they consulted with any Jewish people first.”

The campaign on Weibo is introduced as follows (loose translation):

At the beginning of the new year, let your charm stand out. The Bulgari special Lunar New Year collection is launched. In the new year, you’re the ‘pearl’ (‘JEW’) in the palm [‘beloved one’]” [“新年伊始,你的魅力已展露锋芒. 宝格丽农历新年特别款作品全新上市. 新的一年,要你做掌上明JEW.”]

The campaign uses a few posters that show their new jewelry collection together with pigs.

The word ‘JEW’ is multidimensional in its Chinese use here by Bulgari.

(1) Firstly, it is a wordplay on the Mandarin pronunciation for ‘pig’ (猪) zhū, which, when pronounced, sounds similar to the English ‘Jew’ (listen here).

(2) Second, the use of ‘Jew’ in English could also be seen as an abbreviation for ‘jewelry.’

(3) Third, the campaign uses various Chinese idioms starting or ending with a character that is pronounced as ‘zhu‘ in Mandarin, where ‘Jew’ is used as a substitute. It is a play on words, as it could mean either ‘pig,’ ‘jewelry,’ as well as still conveying the meaning of the original idiom.

The Chinese idiom “pearl in the palm” or “beloved daughter” (掌上明珠, zhǎngshàngmíngzhū), for example, is written as “掌上明JEW”: it sounds the same, but the last character is replaced with the English ‘Jew,’* which then also changes the meaning of the idiom to something along the lines of “having a jewel in the hand” – which is used to promote a Bulgari watch.

The Chinese idiom 胸有成竹 (xiōngyǒuchéngzhú), meaning to have a well-thought-out plan, is used in combination with ‘Jew’ here, which also gives it a double meaning since it could then literally be translated as “your chest turns into jew[elery],” which is used to promote the necklace in the first picture.

Another idiom used in the campaign is 诸事顺利 (zhūshìshùnlì), which means that everything is going smoothly, and in which the first ‘zhu‘, again, is replaced by ‘JEW,’ which brings about a wordplay that the Bulgari jewelry is supposedly smooth, as well as the [year of the] pig.

All in all, one could argue that Bulgari’s marketing team has created a new marketing campaign that mixes up Chinese characters, English, and idioms in such a way that thinks of Chinese tradition and promotes their own luxury products.

However, as Nathan Baker notes, there is a sensitive problem in this campaign regarding the use of the word ‘Jew,’ especially when framed together with the images of a pig, which will surely raise more than a few eyebrows and, marketing-wise, is probably not a smart move for the Italian luxury brand.

Update: Wow, that was fast. The campaign already seems to have been deleted from Wechat as well as from Weibo.

By Manya Koetse

*Thanks to Annelous Stiggelbout for clarification

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Marketing & Advertising

Hard Measures for Durex in China after “Vulgar” Ads

One Durex sex toy ad gave off the wrong vibrations to Chinese regulators.

Manya Koetse

Published

on

As if it wasn’t already bad enough that fewer people are having sex during COVID19 lockdowns, leading to a decline in condom sales, condoms & sex toys brand Durex is now also (again) punished for the “vulgar” contents of its advertisements in China.

News of Durex facing penalties in China became top trending on Thursday, with one Weibo hashtag page about the matter receiving over 1,2 billion views.

Durex has over three million fans on its official Weibo account (@杜蕾斯官方微博), which is known for its creative and sometimes bold posts, including spicy word jokes. Durex opened its official Weibo account in 2010.

A post by Durex published on Wednesday about the release of Apple’s super speedy new 5G iPhone, for example, just said: “5G is very fast, but you can take it slow,” adding: “Some things just can’t be quick.” The post received over 900,000 likes.

Other ads have also received much praise from Chinese netizens. One ad’s slogan just shows a condom package, saying “Becoming a father or [image of condom] – it’s all a sign of taking responsibility.”

According to various Chinese news outlets, Durex has been penalized with a 810,000 yuan ($120,400) fine for failing to adhere to China’s official advertisement guidelines, although it is not entirely clear to us at this point which fine was given for which advertisement, since the company received multiple fines for different ads over the past few years.

One fine was given to Durex Manufacturer RB & Manon Business (Shanghai) for content that was posted on e-commerce site Tmall, Global Times reports.

According to the state media outlet, “the ad used erotic words to describe in detail multiple ways to use a Durex vibrator.” The fine was already given out in July of this year, but did not make headlines until now.

(Image for reference only, not the ad in question).

In another 2019 case, the condom brand did a joint social media campaign cooperation with Chinese milk tea brand HeyTea, using the tagline “Tonight, not a drop left,” suggesting a connection between HeyTea’s creamy topping and semen.

According to China’s Advertisement Examination System (广告审查制度), there are quite some no-goes when it comes to advertising in China. Among many other things, ads are not allowed to be deceptive in any way, they cannot use superlatives, nor display any obscene, scary, violent or superstitious content.

Chinese regulators are serious about these rules. In 2015, P&G’s Crest was fined $963,000 for “false advertising”, at it promised that Crest would make your teeth whiter in “just one day.”

However, advertisement censorship can be a grey area. Any ads that “disturb public order” or “violate good customs,” for example, are also not allowed. For companies, it is not always clear when they are actually crossing a line.

On Weibo, there are also contrasting opinions on this matter. Many people, however, support Durex and enjoy their exciting ads and slogans. With the case dominating the top trending charts and discussions on social media the entire day, the latest penalty may very well be one of Durex’s most successful marketing campaigns in China thus far.

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Food & Drinks

Famous Goubuli Restaurant Calls Police for Getting Roasted Online, Gets Kicked Out of Franchise Group

Goubuli Wangfujing shows how NOT to address a social media crisis.

Manya Koetse

Published

on

The well-known Goubuli Wangfujing restaurant just got a bit more famous this week. The branch, which specializes in steamed buns, is now not just known as one of Beijing’s worst-rated restaurants, but also as a business that shot itself in the foot by handling a social media crisis the wrong way.

The famous Wangfujing main branch of Goubuli Steamed Buns (狗不理包子) is caught up in a social media storm since responding to a blogger’s negative video of their restaurant by contacting the police.

The video, Goubuli’s response to it, and the following consequences have hit the top trending topic lists on Weibo today.

Goubuli, sometimes transcribed as Go Believe, is a well-known franchise brand of steamed stuffed buns (baozi) from Tianjin that was founded in 1858. The brand now has more than 80 restaurants in mainland China, 12 of them in Beijing. Since Wangfujing is one of Beijing’s most famous streets, the Wangfujing branch is popular with both foreign and Chinese visitors.

 

Gu Yue’s “Visiting the Worst-Rated Restaurant” Video

 

The social media storm started on September 8, when Weibo blogger Gu Yue (谷岳) posted a video titled “Visiting the Worst-Rated Restaurant” (“探访评分最差餐厅”). Gu Yue is a travel blogger with over 1,7 million fans on Weibo.

Gu Yue in front of Gubouli.

In the video, Gu Yue starts by explaining he chose to visit Gubouli after searching for the restaurant that receives the lowest ratings in the Beijing Wangfujing and Dongdan areas on the super-popular Chinese mobile food app Dianping.

The blogger found that, out of the 1299 listed restaurants in the area, Wangfujing Goubuli Baozi was the worst-rated place. Ironically, the brand’s name Gǒubùlǐ (狗不理) literally means ‘dogs don’t pay attention,’ which makes the name ‘Goubuli Baozi’ sound like a place with stuffed buns that even dogs would not eat.

Complaining about the service, prices, and quality of food, many Dianping users rated the restaurant with just one out of five stars.

Gu Yue then sets out to visit the restaurant himself to see if Gubouli on Wangfujing really is as bad as Dianping users say. He orders some steamed braised pork dumplings, 60 yuan ($8.7) for 8, and regular pork dumplings, 38 yuan ($5.5) for 8.

The blogger concludes that Gubouli’s dumplings are not worth the money: the dumplings are greasy, the dough is too sticky, and they do not have enough filling. Gu Yue’s video also suggests that the restaurant’s hygienic standards are not up to par, with loud coughing coming from the kitchen.

Gu Yue’s video received over 97,000 likes and thousands of responses on Weibo, with many fans praising the idea of the blogger checking out the worst-rated restaurants.

 

Goubuli’s Reaction Starts a Social Media Storm

 

The Wangfujing branch of Goubuli did not appreciate Gu Yue’s video.

In an online statement on September 11, the branch accused the blogger of spreading lies about their restaurant and harming their reputation, and demanded a public apology.

Goubuli Wangfujing called the video “vicious slander” and stated they had contacted the police in relation to the matter.

The hashtag “Wangfujing Goubuli Responds to Netizen’s Negative Video” (#王府井狗不理回应网友差评视频#) immediately went viral on Weibo, attracting some 430 million views.

Many Weibo users were outraged about the way the Goubuli branch handled the situation. “Aren’t we even allowed to say if something is tasty or not?!” many commenters wondered, with others writing: “You are harming your own reputation!”

“Let’s call the police over the quality of your food,” others suggested.

There were also many netizens who commented that some Chinese Time-Honored brands, such as Goubuli, often only survive because of their history and fame rather than actually delivering good quality to their customers.

Following the major online backlash on its statement, the restaurant soon removed their post again. But the social media storm did not end there.

On September 15, the Goubuli Group issued a statement saying that it would directly terminate its franchise cooperation with the Goubuli Wangfujing branch over the incident.

With over 280 million views on its hashtag page (#狗不理解除与王府井店加盟方合作#), news of the franchise termination blew up on Weibo.

According to the latest Weibo reports on September 15, the Wangfujing Goubuli branch was closed for business on Tuesday (#狗不理包子王府井店门店关闭#).

“This is the power of clout,” one person comments: “If it were not for the [Goubuli] restaurant’s flawed marketing department, this would not have led to their closure.”

“The restaurant has brought this on themselves. There’s nothing wrong with posting a bad review.”

Another person comments: “This is the first time I’ve seen a marketing department making something big out of something small, leading to their own closing.”

Meanwhile, blogger Gu Yue says that he was not contacted by Goubuli, nor by the police. The social media controversy has only made him more popular.

“Gue Yue single-handedly crushed this restaurant,” some say, appreciating how social media has increased the power of Chinese consumers to make or break a business.

 
Also read: Overview of the Dolce&Gabbana China Marketing Disaster Through Weibo Hashtags
 

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads