Connect with us

China Books & Literature

Trip Down Memory Lane – Little Mole’s New Adventure with Panda

Avatar

Published

on

Following the recent establishment of the Czech-China strategic partnership during Xi’s visit to Europe, CCTV has presented a new cartoon production of the famous Czech Little Mole with a new Chinese friend. Little Mole’s comeback is a trip down memory lane for many Chinese netizens.

Little Mole, also known as Krtek, is a familiar figure to many around the world who grew up with stories of the shy and innocent little creature. Recently, at the opportunity of Chinese President’s state visit to Czech Republic, Little Mole starts his latest adventure with Panda, a new Chinese friend.

On March 28, president Xi Jinping arrived in Prague for a state visit to the Czech Republic. Being China’s second largest trade partner (behind EU) in Europe, Czech Republic is the first stop of Xi’s European visits in 2016. According to Chinanews, this state visit is integral to China’s One Belt, One Road/New Silk Road strategy, and is the beginning of a new promotion of the China-Europe relationship.

As the economic, political and strategic purposes of this visit may appear somewhat unpersonal, a cultural project that was presented during the trip gives the state visit a more friendly touch. A joint 3D cartoon production by CCTV and Little Mole a.s. was released on CCTV Youth on March 28, and is said to be on Czech TV channels soon (China Daily). In this new cartoon, the little Czech mole will go on a new adventure with his Chinese panda friend. The topic was discussed on Weibo under the hashtag #Panda and Little Mole.

Little Mole came to China in the 1980s. At a time when TV was still a luxury, this foreign cartoon became the childhood memory to many born in the 80s and early 90s. Krtek was rated 9.1 on Douban. Under the entry, people write in the short commentary section how they loved the cartoon and how it reminds them of their childhood many years later. Many fans purchase DVDs of Little Mole to preserve their memories from childhood.

comments

(“Classic Czech cartoon. It is soundless but better than sounds. Looking forward to this cute mole everyday when little.”) (“I liked it since I was a kid. Later I found it for my daughter to watch. That cute mole! How many hearts it has moved.”) (“Watched when little. Hoped that I was a mole, digging with a shovel, digging a home for myself, making trouble for the farmers, helping others sometimes, and becoming friends with rabbits and birds. More than a decade later, I bought the DVD so I can revisit the memory from time to time. Still think the story of little mole is irreplaceable.”)

The intiator of the topic hashtag #Panda and Little Mole on Sina Weibo is apparently a mole fan herself. She described how Little Mole was the TV programme in her kindergarten when kids had to kill time while waiting for their parents to pick them up. She was happy that her parents usually came late, so she could watch Little More longer.

ChinaDaily and CCTV News also posted on Sina Weibo about the cartoon’s screening. While some expressed eagerness to see their childhood favourite on TV again, others are doubtful about the 3D format, saying that the new production will lose the attractiveness of the original 2D version. Some even fear that the new cartoon will ruin their childhood memory. For them, the 2D little mole appears ‘dumb but cute’ (‘蠢萌’ chǔnméng, a positive expression in Chinese).

Panda and Little Mole officially is a cultural production that both conveys Czech-China friendship, and internationally promotes Chinese cartoons. But for the fans of Little Mole- many of whom are raising their own kids now-, Panda and Little Mole provides an opportunity to revisit a collectively-held childhood memory, and to share it with the next generation. Even the fear that the new 3D version will ruin the original charms demonstrates how the memory of Little Mole is still dear to those who grew up with it.

– By Diandian Guo

Image from http://littlemole.com/company/
Image from: www.chinaculture.org

©2016 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Diandian Guo is a China-born Master student of transdisciplinary and global society, politics & culture at the University of Groningen with a special interest for new media in China. She has a BA in International Relations from Beijing Foreign Language University, and is specialized in China's cultural memory.

Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Books & Literature

From “Voice of the People” to “Traitor of China”: The Rise and Fall of Fang Fang’s Wuhan Diary

How a Weibo journal got caught up in pandemic politics: the Wuhan Diary controversy explained.

Manya Koetse

Published

on

Fang Fang’s critical online account of the COVID-19 outbreak in Wuhan was widely celebrated before it was strongly condemned. This is a look into one of the biggest controversies in China’s online media spheres this spring, and a breakdown of how this acclaimed Chinese novelist went from an ally in times of lockdown, to a traitor during pandemic politics.

 
This is the “WE…WEI…WHAT?” column by Manya Koetse, original publication in German by Goethe Institut China (forthcoming), see Goethe.de: WE…WEI…WHAT? Manya Koetse erklärt das chinesische Internet.
 

As China is gradually getting back to business after the COVID-19 crisis, the coronavirus crisis is still dominating social media discussions. But the way the virus comes up in online debates has changed over the past few weeks, as the global health crisis has become increasingly politicized. Rather than a show of global solidarity, the pandemic has spawned a lot of finger-pointing in online media and on social networking sites across the world.

Who is to blame for the spread of the virus? Who is doing more, which leader is doing better, where is the crisis mismanaged? What is fake news, what is truth? Who writes or says what for which reason?

Somewhere within these corona media wars and political games, there’s the controversy regarding Wuhan Diary, which recently became a heated topic of debate on Weibo and beyond. 

 

FANG FANG AND WUHAN DIARY

“Fang was saying the things so many people wanted to say, and was asking the questions so many wanted answers to”

 

Wuhan Diary (武汉日记[1]) is written by the 65-year-old acclaimed Chinese author Wang Fang, better known as Fang Fang (方方).[2] It is an online account of the 2020 Hubei lockdown, originally published on WeChat and Weibo.

Throughout the lockdown period in January, February, and March, Fang Fang wrote about life in quarantine in province capital Wuhan, the heart of the epicenter, documenting everything from the weather to the latest news and the personal stories and tragedies behind the emerging crisis.

Fang’s 60-post diary was published on her Weibo account (@方方), which had some 3,8 million followers at the time, from late January shortly after the lockdown began, until late March when the end of the lockdown was announced.

Shortly after starting her online account, Fang’s daily journal gained wide traction. Amid the panic and uncertainty of the early days of the lockdown, social media flooded with rumors, fake news, and misinformation. Chinese web users were looking for alternative reliable sources to find out what was really happening in Wuhan.

Fang’s online journal provided people with information regarding the new coronavirus, but it also captured the emotions and struggles of the people in Wuhan. She soon became a go-to first-hand account of what was going on in the city; she was the voice of a quarantined city in distress. At a time when people were craving unfiltered information and distrusting official media, her words became an anchor for many in a sea of confusing news flows.

The fact that Fang is a respected author contributed to the popularity of her online writings. With her compassionate representations of everyday life in Wuhan, she has since long been an important author for the regional literature. Her writings have drawn attention ever since the 1980s, when she won an award for the best National Novella (Landscape 风景, 1987). She has remained a relevant author throughout the years, even receiving the prestigious Lu Xun Literary Prize in 2010.

In documenting life in Wuhan during the ongoing COVID-19 outbreak, Fang touched upon many sensitive issues. Besides writing about problems such as overcrowded hospitals and mask shortages, she also directly questioned how authorities were handling the crisis and warned other writers for propaganda manipulation.

With the death of ‘whistleblower’ doctor Li Wenliang on the night of February 6, Chinese social media saw an outpouring of anger at Chinese authorities and state media. The public’s anger showed itself at other moments too, both online and offline.

While many of Fang’s publications on social media were censored and her Weibo account was temporarily blocked, the online Wuhan Diary only gained more attention, with the daily entries (or screenshots) spreading across WeChat like wildfire. “Dear internet censors, you should let Wuhan people speak,”[3] Fang wrote in February.

By demanding more transparency and accountability from Chinese (local) leadership, Fang was saying the things so many people wanted to say and was asking the questions so many wanted answers to.

 

CHANGING US-VERSUS-THEM DYNAMICS

“Whose side is she on, anyway?”

 

It did not take long for Fang’s online journal to gain international attention. In mid-February, news articles covering the ‘forbidden diary’ from Wuhan also appeared in foreign media.

Although Fang’s online writings received some backlash before – her critics mainly disliked how much of her diary entries were not fact-based but “merely hearsay” -, it wasn’t until April when public opinion really shifted against Wuhan Diary after it became known that an international edition of her diary was on presale through Amazon.

First, there was the announcement of the English version with the title “Wuhan Diary: Dispatches from the Original Epicenter” (later changed to “Wuhan Diary: Dispatches from a Quarantined City”, translation by Michael Berry) published by Harper Collins; then, a German edition translated by Michael Kahn-Ackermann and issued by Hoffman Camp Press.

The criticism that Fang Fang has since been facing on Chinese social media is unprecedented. Rather than a Wuhan ally, many of her online readers now think of her as a “traitor” to China[4], saying she is airing China’s dirty laundry to make a profit, and that she only writes about negativity and darkness to play to the tune of those countries slamming China. The author has seen an online stream of death threats and violent comments.

Fang Fang arguably would not have received as much backlash if China had not come to face such international scrutiny in light of the global spread of COVID-19. At the time of the early coronavirus outbreak and Fang’s first diary entry, the corona crisis was still a national one, and to some extent even a regional one. Many saw Fang, a Wuhan native and acclaimed author, as a spokesperson for the people in times of fear, uncertainty, and collective suffering.

But as China increasingly came under international pressure over how it handled the epidemic in its early phases, anti-foreign and nationalistic sentiments grew by the day. With China being blamed for causing the pandemic – American President Trump even suggesting it did so deliberately – waves of angry nationalism flooded Chinese social media, and Wuhan Diary was caught in the changing us-versus-them dynamics of China’s COVID-19 crisis.

In the eyes of many Chinese web users, a translated version of Fang’s critical account of the Wuhan outbreak would only provide opponents of China with more ammunition. The upcoming translation’s description on Amazon by itself was a source of outrage for many, allegedly putting too much emphasis on China’s mishandling of the early outbreak. The fact that the original title of the book emphasized that COVID-19 started in Wuhan[5] was also something many netizens found offensive.  ‘Whose side is she on anyway?’, they wondered.

“Western countries are attacking the motherland, and Fang Fang is knowingly giving them the bullets in advance,” one Weibo commenter from Beijing wrote.

 

AN ONGOING ISSUE

Your Wuhan Diary will only worsen Western misconceptions about China!”

 

The Wuhan Diary controversy seems to be an ongoing one. By early May, it was reported that at least two Chinese academics were reprimanded for speaking out in support of Fang Fang. Online discussions continue. By now, the Weibo hashtag “Fang Fang Diary” (#方方日记#) has received over 670 million views, with other scattered hashtags also drawing in thousands of responses.

On Fang Fang’s Weibo page, now followed by more than 4,6 million web users, the author has responded to the recent controversy and allegations in multiple lengthy posts, claiming that most of her attackers, who blame her for only writing negative things, did not even read her diary. She argues that her written account is one of a trapped Wuhan resident in the middle of a catastrophe and that it should not be taken out of its this context.

Fang Fang is not the first Chinese writer to face online backlash for how ‘China’ is represented to the outside world. Besides the fact that Chinese literature is virtually inseparable from politics, there is an enormous number of Chinese web users ready to be outraged about China being misconstrued, ridiculed, humiliated, or otherwise suffering foreign insult.

This kind of angry nationalism often surfaces on the Chinese internet, and it has done so since the early days of social media in China. According to Ying Jiang, the author of Cyber-Nationalism in China, the roots of this “angry nationalism” expressed by today’s Chinese netizens can be traced back to China’s modern history, and more specifically to the “Century of Humiliation” (mid-1800s until after WWII) during which China faced many hardships brought about by foreign powers.

This history has been an important component of Chinese education campaigns for decades, and along with the economic prospering of China, the country has seen the rise of a more patriotic populace that is nationalistic in a way that is also increasingly anti-foreign.

Especially during noteworthy times such as the coronavirus outbreak – an opportunity for China to establish more international leadership -, negative media representations of the country, its government, and how it handled the COVID-19 crisis are sensitive and prone to controversy. A telling example is that three journalists of The Wall Street Journal were expelled from China in February over the paper’s refusal to apologize for a published opinion article titled “China Is the Real Sick Man of Asia.”

The online anger over Fang’s translated work will not die out any time soon. On Weibo, discussions continue. “Fang Fang, your Wuhan Diary, that’s merely hearsay and overly subjective, will only worsen Western misconceptions about China, and will only make more Western people discriminate against Chinese! You’ll go down in history as a disgrace!”, one Weibo user writes in early May.

Although many will not agree on how Wuhan Diary will be remembered, all the commotion and criticism has only increased the public’s awareness about the book’s existence; it will surely go down in the history of the COVID-19 impact in China, and the online media wars that came with it.

The English translation of Wuhan Diary is expected to be released via Amazon on May 19 (link), the English audiobook on May 28 (link) the German translation is expected June 9. On the China Digital Times website, Josh Rudolph has also translated parts of Fang’s work.

 

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

For more COVID-19 related articles, please click here.

 

[1] Also known in Chinese as: 武汉封城日记.

[2] Fang Fang is the pen name of Wang Fang.

[3] Zhao, Kiki. 2020. “Opinion: The Coronavirus Story is Too Big for China to Spin.” The New York Times, Feb 14 https://www.nytimes.com/2020/02/14/opinion/china-coronavirus-social-media.html [5.2.2020].

[4] Mainly using Chinese terms汉奸 and 卖国贼, both meaning “traitor” or more specifically “traitor to China.”

[5] Also see the original German title of the translation: “Wuhan Diary – Das Verbotenen Tagebuch aus der Stadt, in der die Corona-Krise began” [The Forbidden Diary from the City where the Coronacrisis Began].

Sources and further reading

Adlakha, Hemant. 2020.”Fang Fang: The ‘Conscience of Wuhan’ Amid Coronavirus Quarantine.” The Diplomat , March 23 https://thediplomat.com/2020/03/fang-fang-the-conscience-of-wuhan-amid-coronavirus-quarantine/[5.3.2010].

Fumian, Marco. 2020. “To Serve the People or the Party: Fang Fang’s Wuhan Diary and Chinese Writers at the Time of Coronavirus.” MCLC Resource Center Publication (April 2020) https://u.osu.edu/mclc/online-series/marco-fumian/?fbclid=IwAR32HvM6WO0JHIhFFIY85bd-qyOzGEfXrZpp6S0SxbiTQrGCjwe_n-jL63Y [5.1.2020].

Leung, Laifong. 2016. Contemporary Chinese Fiction Writers: Biography, Bibliography, and Critical Assessment. New York & London: Routledge.

Rudolph, Jodh. 2020. “Translation: Backlash To Wuhan Diary “Reveals A Serious Problem Society Must Correct.” China Digital Times, April 21 https://chinadigitaltimes.net/2020/04/translation-backlash-to-wuhan-diary-reveals-a-serious-problem-society-must-correct/ [5.2.2020].

Wu, Yuwen. 2020. “Chinese propagandists don’t want you to read this diary on the coronavirus lockdown in Wuhan.” The Independent, March 2 https://www.independent.co.uk/voices/coronavirus-wuhan-lockdown-fangfang-diary-china-dr-li-a9368961.html [3.2.2020].

Ying Jiang. 2012. Cyber-Nationalism in China: Challenging Western Media Portrayals of Internet Censorship in China. Adelaide: University of Adelaide Press.

Zhao, Kiki. 2020. “Opinion: The Coronavirus Story is Too Big for China to Spin.” The New York Times, Feb 14 https://www.nytimes.com/2020/02/14/opinion/china-coronavirus-social-media.html [5.2.2020].

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

This text was written for Goethe-Institut China under a CC-BY-NC-ND-4.0-DE license (Creative Commons) as part of a monthly column in collaboration with What’s On Weibo.

Continue Reading

China Books & Literature

“Invincible Wuhan Man”: Coronavirus Patient Reading Political Book Goes Viral

No light reading in dark times for this “invincible Wuhan man.”

Bobby Fung

Published

on

As the number of coronavirus infections continues to grow in Wuhan, three newly-built cabin hospitals have started to receive patients.

This week, there was one man among the patients at Wuhan’s ‘Fang Cang’ shelter hospital (方舱医院) who attracted the attention of netizens as he was spotted in an online picture lying on the bed and reading a book.

It’s rare enough to see someone infected with the much-feared coronavirus still engrossed in a book. But was especially noteworthy to many Weibo users is the type of book the patient was reading.

The book, that was identified as Francis Fukuyama’s The Origins of Political Order, is not exactly known as ‘light reading.’

One of the Weibo posts that pointed the reading man out in the photo, which was shot by Changjiang Daily (长江日报), described him as “an invincible Wuhan-er” (打不垮的武汉人).

The post has received over 172,000 likes and 46,000 reposts at time of writing.

Fukuyama’s The Origins of Political Order (2011) is focused on modern state-building and the development of political institutions.

In this work, Fukuyama, a political economist, argues that in order for a government to be successful and stable, it needs the rule of law, a strong state, and accountability.

In the coronavirus outbreak, the unaccountability of China’s political system has often been mentioned as a reason for why the epidemic was not contained in its infancy, which triggered calls for the resignation of Wuhan officials.

In a rare move, Beijing described the epidemic as a major test for its governance system and capacity, and acknowledged that there were shortcomings in its handling.

That a patient, suffering from the coronavirus, was reading Fukuyama’s book, in particular, ignited online discussions – some Weibo users pointing out the irony of the situation.

One Weibo user (@讲故事的澜斯基) wrote: “He is basically looking for the actual root of why he was infected [with the new coronavirus].”

Another commenter wrote: “Reading is a great way to ward off spiritual viruses.”

There are also people who say that seeing this Wuhan patient gives them hope and strength. One netizen describes the picture as one that “gave me the most power and hope in recent days.”

Another issue making this topic all the more noteworthy is the background of the Chinese publisher of Fukuyama’s book, Imaginist (理想国). Its publications – mainly focused on the humanities, literature and arts – are often deemed “sensitive” by the Chinese authorities.

The influential publishing brand has a rocky recent past in mainland China, with some of its publications having been banned and removed from (online) bookstores. The former head of Guangxi Normal University Press, which Imaginist cooperates with, was sentenced to ten years in prison in 2018 (read more here).

According to Chengdu Business Newspaper (成都商报), the man in the spotlight is a 39-year-old postdoctorate studying science in the United States.

He stated that he just read the book out of interest and that he never anticipated going viral on the internet for it.

Although grateful for the attention he received, he reportedly said he hoped people could focus more on medical workers instead.

Along with this Wuhan patient going viral, Fukuyama’s book has also seen a dramatic rise in popularity. As one Chinese writer noted on Weibo, The Origins of Political Order has risen to the first position in the popular charts of Douban, a popular online review platform.

By now, the Wuhan patient has become more famous than he could ever have anticipated; even author Francis Fukuyama himself has retweeted the image of the man reading his book at the coronavirus hospital ward.

Read more about the coronavirus crisis here.

Want to read Fukuyama too? Check out his book here.

By Bobby Fung (@bobbyfungmr)
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads