Connect with us

China Arts & Entertainment

‘Warcraft’ and Its Popularity in China

The release of ‘Warcraft’, the film adaption of the popular video game, has been breaking records in the Chinese box office. What’s on Weibo’s Chi Wen provides a short overview of ‘Warcraft’ and its popularity in China; the game was, and still is, the most popular western online game in China.

Avatar

Published

on

The release of ‘Warcraft’, the film adaption of the popular video game, has been breaking records in the Chinese box office. What’s on Weibo’s Chi Wen provides a short overview of ‘Warcraft’ and its popularity in China. The game was, and still is, the most popular western online game in China.

Warcraft fans worldwide have been eagerly awaiting the release of a movie set in the Warcraft universe since it was first mentioned in 2006. This certainly includes its Chinese viewers, that have been fans of Warcraft since Internet Cafes became booming in the 1990s.

A Short History of the WarCraft Game

The adventures of Warcraft date all the way back to the 1990s. Before the famous World of Warcraft game came into existence, there was the “real-time strategy” game called Warcraft: Orcs and Humans.

The game was developed by the American Blizzard Entertainment and came out in 1994 featuring two races for the player to choose from. Set in the fantasy world of Azeroth, players chose either the humans or orcs. The goal of the game was to collect resources for building a town and an army with which to defeat the opposing force. The game was famous for setting a new standard for multiplayer games.

[rp4wp]

Blizzard followed Warcraft with Warcraft II: Tides of Darkness in 1995. The game was essentially the same as its predecessor with the added element of conducting battles at sea and better graphics. Like its predecessor, Warcraft II won many awards and was highly praised.

Fans of the game then had to wait another seven years for Warcraft III: Reign of Chaos and its expansion pack Warcraft III: The Frozen Throne. Warcraft III not only saw a huge upgrade in the graphics department, but it also saw the introduction of two new races: the Undead and the Night Elves. The game also marked the beginning of Warcraft’s adventures into China.

WarCraft: Game On in China

Warcraft III appeared in China just as the Internet was speeding up, which led to a new phenomenon called the Internet Cafe (网吧). The boom in Internet Cafes around China coupled with a ban on console games was a great factor in boosting the game’s popularity in China. Students would sneak off to Internet Cafes after or during class to try and dominate their friends in a game of Warcraft III (魔兽争霸III).

Warcraft III gained more popularity in 2004 after an unknown Chinese gamer named Sky (Li Xiaofeng, 李晓峰) won the 2005 World Cyber Games. Not only has Warcraft III influenced the competitive gaming scene in China but it also paved the way for World of Warcraft (魔兽世界).

Blizzard opted to go in a new direction for World of Warcraft. Instead of a real-time strategy game, World of Warcraft used the role-playing game formula. Set in the same fantasy world as the Warcraft games from before, World of Warcraft had players create avatars. Using these avatars, players would quest for gold and treasure throughout a vast landscape.

In 2005, Blizzard set upon a new quest to conquer China’s realm of MMORPGs with World of Warcraft.  Blizzard partnered with Shanghai-based The9 (第九城市) to handle localization and support in China.

To promote the game, The9 partnered with Coca-Cola. For their TV ads, Coca-Cola brought in Taiwanese girl band S.H.E, pop star Li Yuchun and Olympic gold medalist Liu Xiang. It was a recipe for success: within the first month, The9 reported 1.5 million active World of Warcraft players in China. The game was and still is the most popular western online game in China.

For the Love of WarCraft

Die-hard Warcraft fans around the world have creative ways to show their love for the game. A common way to pay homage to it, is through the art of cosplay. In China, however, fans have gone to extremes to show their appreciation of the game.

In 2008, a restaurant with medieval décor resembling the Warcraft universe opened up in Beijing. Customers to the restaurant where served by characters from the Warcraft universe and other MMORPGs. Sadly, the restaurant did not manage to garner as many fans as World of Warcraft did, and closed down in 2011.

1228801725315_1228801725315_r

1228801751885_1228801751885_r

The restaurant was not the only way China showed its love for Warcraft. In 2011, a theme park called Joyland (环球动漫嬉戏谷) in Changzhou opened its doors to the public. The theme park is famous for “borrowing” scenery and character designs from the Warcraft universe. Unlike the Warcraft-themed restaurant, the theme park is still up and running.

SHENDA

China’s most recent homage to Warcraft comes in the form a movie called My WoW (我的魔兽世界). My Wow started shooting in April this year and was set to hit theaters in May, a month before the Warcraft movie was due to be in theaters. Nothing much is known about the movie except that it will contain elements of romance, fantasy, and time-travel. Many Chinese fans, however, were not pleased with news about the movie; Chinese netizens’ response to My Wow were mostly negative, saying: “Don’t insult the name of Warcraft.”

mywow

Although Blizzard’s Warcraft seemingly has been one big success in Greater China, it has also not been all roses. Some fans were so devoted to the game, that they died while playing it. In order to prevent such tragedies from happening again, the Chinese government later added timers to online games. In 2005, it became mandatory for all online games to have a “timing mechanism”. The mechanism works by lowering the player’s game character’s ability to the lowest level after a set amount of time. Playing at a lower skill level created an unsatisfactory gaming experience. However, this effort to curb game addiction failed as gamers found a workaround by creating multiple accounts.

WarCraft in China: No Skeletons and Less Bloody

After 11 years, World of Warcraft is still a much-played game because of the release of expansion packs which add more playability to the game. Due to government regulations, the Warcraft games in China are a bit different than those from other countries. These regulations meant the game need a makeover for it to be allowed to be played on Chinese computer.

For the game to be allowed in China, The9 had to replace skeletons with headstones and make blood less “bloody”. Then, an application had to be submitted to the General Administration of Press and Publications  (中华人民共和国新闻出版总署) for approval. By the end of the long process, players in other countries had already been playing the expansion packs for months or even a year.

Despite the many delays, Warcraft still endured and managed to attract a generation of fans in China. And in order for the Warcraft sequel to happen, it would need the further support from fans in China.

WarCraft in China’s Cinemas

According to China Film Insider, Warcraft: The Beginning by Legendary Pictures is China’s most anticipated movies of all time.

Building up to the release of the movie, the Taiwanese hip hop group G.U.T.S (兄弟本色) released the song “We Will Rule (背水一戰)” to promote the movie. The music was heavily panned by Warcraft fans. “The sound effects from the game sounds better than their song,” commented one fan. “Trashy song, don’t sing a Warcraft song if you haven’t played Warcraft before,” another fan said on Weibo.

The Warcraft movie has entered theaters in China since June 8. On the first day it already broke China’s box office records, as it had the best premiere day for any film launched during the week in the history of China.

On Weibo, netizens rated the movie with an 8.4. Although many fans are positive about the movie, it seems that the long anticipation of seeing it was greater than realization. “It was good, but now that it’s finished, I feel lonely,” one netizen says. Let’s just pray to the Old Gods of Azeroth that there will soon be a sequel for fans to look forward to.

By Chi Wen

©2016 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

image_print

Chi Wen is a freelance translator and writer who lives in Kaohsiung, Taiwan. Besides translating and writing, he also teaches English as a Second Language to high school students. Chi is a self-proclaimed geek with a love for video games.

Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Arts & Entertainment

Famous Chinese Nursery Song “One Penny” Inflates to “One Yuan”

One penny becomes one yuan in this children’s song. What’s next – changing it to QR codes?

Manya Koetse

Published

on

Famous Chinese children’s song “One Penny” (一分钱) has changed its penny to a Chinese yuan ($0.15).

The lyrics to the song are now published online and in children’s books with the different lyrics, Chinese news platform City Bulletin (@都市快报) reports on Weibo.

The altered text in a children’s book.

The classic song, in translation, says:

I found a penny on the street,
And handed it over to Uncle Policeman.
The Uncle Policeman took the penny,
And nodded his head at me.
I happily said: “Uncle, goodbye!

The song, by Chinese composer Pan Zhensheng (潘振声), is known throughout China. It came out in 1963.

Apparently, in present-day China, nobody would go through so much hassle for a penny anymore, and so the text was altered (although it is very doubtful people would go through the trouble for one yuan either).

The penny coin (0.01) in renminbi was first issued in 1957, and is somewhat rare to come across these days. “It’s probably even worth more than one yuan now,” some netizens argue.

Chinese media report that composer Pan Zhensheng said the song is just an innocent children’s song, and that it should not be affected by price inflation. Sina News also quoted the composer in saying that changing the text is “not respectful.”

Although some Chinese netizens think the change in the song is just normal modern development, others do not agree at all. In Hangzhou, some say, all you can find on the streets nowadays is QR codes rather than coins. Surely the song should not incorporate those new developments either?

Some commenters on Weibo say the song would never be realistic in China’s current cashless society anyway: “Kids nowadays are not finding cash money at all anymore!”

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. Please note that your comment below will need to be manually approved if you’re a first-time poster here.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

image_print
Continue Reading

Chinese TV Dramas

Controversy over Scene in Anti-Japanese War Drama Featuring Black U.S. Soldier and Chinese Nurse

Some scenes from this anti-Japanese war drama have angered Chinese netizens over ‘historical nihilism.’

Manya Koetse

Published

on

A black soldier comes to China from afar during WWII and falls in love with a Chinese villager who sacrifices her life for him. This war drama is sensationalizing the Sino-Japanese War in the wrong way, many netizens say.

“I love you, I love China,” a black man tells a Chinese woman in a clip of an anti-Japanese war drama that has gone viral on Chinese social media over the past few days (watch clip in embedded tweet below).

The scene is set on a mountain, where the man and woman hold hands when she tells him to flee from the “Japanese devils.” She repeats: “Remember: love me, love China.”

The love scene takes a dramatic turn when the two get ambushed by the Japanese army. The Chinese woman immediately pushes the man off the mountain to bring him to safety. While she cries out “love me, love China” she is attacked by Japanese soldiers and dies.

The scene comes from a 2016 TV drama titled The Great Rescue of The Flying Tigers (飞虎队大营救). The drama tells the story of Japanese soldiers chasing surviving members of a Flying Tigers aircraft after they shot it down. Various soldiers and army staff on the Chinese side try to rescue the fighters from the hands of the Japanese.

The drama’s portrayal of a romance between the foreign soldier and a Chinese woman, on the side of the Communist Eighth Route Army, has stirred controversy on Weibo this week.

“The director is retarded, this is historical nihilism,” one Weibo blogger writes.

Hundreds of netizens also criticize the drama’s director and screenwriters: “This is not even funny, what kind of scriptwriter comes up with this trash? This should be thoroughly investigated.”

The Flying Tigers (飞虎队) were a group of US fighter pilots who went to China during the final three years of the Second Sino-Japanese War to fight the Japanese invaders and defend China.

Flying Tigers.

The people behind the Flying Tigers belonged to the organization of the American Volunteer Group (AVG), who came together in 1941 to strengthen the Chinese Air Force.

In the now controversial TV drama The Great Rescue of The Flying Tigers, the black soldier is ‘Carl’ (Cedric Beugre), a surviving member of the Flying Tigers aircraft shut down by Japanese forces. The Chinese woman is ‘Xinghua,’ a female nurse who sacrifices her own life to save Carl.

The dialogues between Carl and Xinghua are pretty simple and at times almost ridiculous. While Xinghua does not speak a word of English and appears clueless, Carl is depicted as a stubborn, crude and somewhat silly character, who also seems to understand very little of what is happening around him and does all he can to be with his Xinghua after a brief meeting in the Chinese base camp (also see this scene or here).

On Chinese social media, the drama is critiqued for being a so-called ‘divine Anti-Japanese drama’ (抗日神剧): Chinese war dramas that sensationalize the history of the war by making up unrealistic and overly dramatic or funny scenes and storylines.

In 2015, China’s State Administration of Press, Publication, Radio, Film, and Television (SAPPRFT) announced a limit on these kinds of TV dramas that sensationalize the history of war, and in doing so ‘misrepresent history’ and ‘disrespect’ the Chinese soldiers who fought to defend the nation (read more).

TV series focusing on war are part of China’s every day (prime time) TV schedules. These Chinese war dramas are called “Anti-Japanese War Dramas” (抗日电视剧), literally referring to the period of ‘resisting Japan’ during WWII (in China, the 1937-1945 war is called The War of Resistance against Japanese Aggression 中国抗日战争).

The 40-episode series The Great Rescue of the Flying Tigers was aired by Yunnan City Channel but is also available online. Since there are countless reruns of Anti-Japanese war dramas on Chinese tv, it is possible that some viewers only now viewed the 2016 drama for the first time.

Some netizens call this a “new kind of fantasy war drama”, summarizing: “A black man comes from far away to China to fight Japan, falls in love with a Chinese nurse who sacrifices her own life for him and yells ‘Love me love China’ before she dies.”

Many on social media call the script “idiotic,” others question if black soldiers ever joined the Flying Tigers in the first place.

There seems to be more to the controversy than sensationalizing history alone though – relationships between foreign men and Chinese women, especially black men and Chinese women, are often met with prejudice and racism on Chinese social media. Mixing such a narrative in a drama about the Second Sino-Japanese war makes it all the more controversial.

Some see the narrative of the love between a foreign soldier and a Chinese woman as a way of ‘beautifying’ the war and ‘adoring everything that’s foreign.’

“This is not respecting history at all!”, one among hundreds of commenters says.

In the TV drama, the sentence “Love me, Love China” does have some extra meaning in the end. Although Xinghua sacrifices her life for Carl in episode 19, he eventually chooses to fight side by side against the Japanese ‘devils’ with the Chinese army, keeping his promise to “love China” like he loved Xinghua.

By Manya Koetse , with contributions from Miranda Barnes

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. Please note that your comment below will need to be manually approved if you’re a first-time poster here.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

image_print
Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Instagram

Advertisement

Contribute

Got any tips? Suggestions? Or want to become a contributor? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads