China Media
CCTV Reporter Taken Away by Police after Screaming & Slapping at UK Conference on Hong Kong Autonomy
CCTV and the Chinese embassy condemn how the Chinese journalist was treated.
Published
6 years agoon
A video in which a female CCTV reporter is seen screaming and lashing out at a pro-Hong Kong democracy event during the annual Conservative Party Conference in Birmingham, has triggered controversy on social media. A spokesperson of the Chinese embassy has since condemned the UK Conservative Party for its “interference in Hong Kong’s internal affairs.”
Video footage of a CCTV reporter shouting and refusing to leave during a Birmingham conference on Hong Kong is making its rounds on Twitter and Weibo today (For the 2.00 minute Weibo video check here).
The incident occurred on Sunday, September 30, during a Hong Kong-focused event of the annual Conservative Party Conference. The fringe event was themed around “the erosion of freedom, the rule of law and autonomy in Hong Kong.”
Hong Kong Free Press (HKFP) reports that Enoch Lieu, a Hong Kong-born British graduate from Keele University, was slapped in the face twice by the female reporter while volunteering at the event in Birmingham.
On his Twitter account, Lieu (@enochcafe) writes that the event was focused on “China’s continued suppression of Hong Kong, human rights, and China’s breach of the Joint-Deceleration,” and that the female journalist shouted from her seat, accusing people in the panel of “trying to separate China,” saying they were “puppets” and “fake Chinese.”
Lieu says the woman had a press pass, and that he later learned she works for the Chinese state broadcaster CCTV.
When Lieu, as he writes, told the woman she was no longer welcome at the conference and tried to escort her out, she allegedly turned violent and slapped Lieu in the face. When other people intervened and tried to get her to leave, she allegedly continued shouting and slapped Lieu again.
The woman was eventually removed by police, HKFP reports.
“I love my country, and this CCTV journalist is great.”
On Weibo, one post that included the video of the incident was reposted more than 500 times at time of writing (and is quickly attracting more attention).
Blogger ‘HuanYa SYHP’ (@寰亚SYHP) writes: “This CCTV reporter is great! At a conference on Hong Kong issues held by the Conservative Party in Birmingham, she slapped a ‘Hong Kong independence poison [political ]element’ (港毒分子). At the conference hall, she criticized ‘HK independence poison elements’ saying: you are traitors, you are anti-Chinese. You want to separate Hong Kong from China, you are not Chinese, you are traitors.”
The online slang term ‘Gǎng dú fēnzǐ’ (‘港毒分子’) literally means ‘Hong Kong-poison-members’ (or ‘[harmful] political elements’) and is a derogatory term for those supporting Hong Kong independence. The characters for ‘Hong Kong poison’ (港毒 gǎngdú) have exactly the same pronunciation as those for ‘Hong Kong independence’ (港独 gǎngdú).
“Let’s organize an event in Beijing to discuss Birmingham independence, too,” some commenters jokingly say.
Author Xicheng Jiezi (@西城誡子), who has more than 800,000 fans on Weibo, wrote about the incident: “I love my country, and this CCTV journalist is great.”
Although the journalist is praised by some on Weibo, there are also commenters that call her behaviour “shameless.”
“The job of a journalist should be to do unbiased reporting of the news, and pay attention to their neutrality,” an anonymous commenter wrote: “But this reporter deliberately put herself in the middle of the news, she is not a genuine journalist.”
“Puzzling that the Chinese journalist should encounter obstruction in such a way.”
On Monday, October 1st, CGTN (formerly CCTV International) published a response to the issue from a Chinese embassy’s spokesperson, who was quoted as saying that “In a country that boasts freedom of speech, it is puzzling that the Chinese journalist should encounter obstruction in such a way,” and that “The Human Rights Committee of UK Conservative Party should stop interfering in China’s internal affairs and stop meddling in Hong Kong affairs.”
The spokesperson further said that the organizer of the fringe event should apologize to the Chinese journalist.
Financial Times correspondent Ben Bland posted a response to the Chinese embassy’s statement by human rights activist Benedict Rogers, who helped organise the Birmingham event, on Twitter (@benjaminbland):
State media outlet China Radio International published another article today that discloses the name of the reporter as the Europe correspondent Kong Linlin (孔琳琳). It further states that a CCTV spokesperson condemned the behavior of the people at the event towards their correspondent as “inacceptable.” Just as the Chinese embassy, they demand an apology from the UK Conservative Party.
Kong Linlin describes herself as a Chinese TV journalist mainly focused on “Brexit UK” on her Twitter account. On Weibo, she has more than 60,000 followers on her account.
It is not the first time Kong’s name comes up in an online controversy. In 2016, she accused a BBC correspondent John Sudworth of creating “fake news” and spreading “hate propaganda for BBC” on Twitter, as the blog China Change reported at the time.
By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo
Editor’s Note: for those interested in how Chinese foreign correspondents work we recommend this thoroughly researched and nuanced book by Pal Nyiri: Reporting for China – How Chinese Correspondents Work with the World.
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.
©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com
Manya is the founder and editor-in-chief of What's on Weibo, offering independent analysis of social trends, online media, and digital culture in China for over a decade. Subscribe to gain access to content, including the Weibo Watch newsletter, which provides deeper insights into the China trends that matter. More about Manya at manyakoetse.com or follow on X.
China Health & Science
Stolen Bodies, Censored Headlines: Shanxi Aorui’s Human Bone Scandal
A Chinese company illegally acquired thousands of corpses to produce bone graft materials sold to hospitals—a major scandal now being tightly controlled on social media.
Published
1 month agoon
August 9, 2024On Thursday night, August 8, while most trending topic lists on Weibo were all about the Olympics, a new and remarkable topic suddenly rose to the number one, namely that about the “Illegal Human Bone Case.” Just moments later, however, the topic had already disappeared from the Weibo hot search list.
An article about the topic by Chinese media outlet The Paper (澎湃)1 that had just been published hours earlier on August 8 had already been taken offline. Later, an article published on The Observer (观察)2 was also redirected. Another article published on the website of Caixin and state broadcaster CCTV similarly disappeared, 3 along with many other headlines.4
However, at the time of writing, there are some articles on the issue, such as by Sina News or Phoenix News, that remained accessible.
The story centers on Shanxi Aorui Bio-Materials Co., Ltd. (山西奥瑞生物材料有限公司), also known as Shanxi Osteorad in English, a company founded in 1999 that specializes in the production and supply of bone graft products.
On August 7, a prominent Chinese lawyer named Yi Shenghua (易胜华), who has a large following on Weibo, exposed details of Shanxi Aorui’s involvement in illegal and unethical practices surrounding the purchase of human bones. The company engaged in these practices for over eight years, from January 2015 to June 2023, generating an income of 380 million yuan ($53 million) from these activities.
These details had previously been disclosed by the Taiyuan Public Security Bureau in May of this year. The case has allegedly been transferred to the Taiyuan Procuratorate for review and potential prosecution, but it has yet to be concluded due to its complexity, involving some 75 suspects.
Over the years, Shanxi Aorui illegally acquired thousands of human remains, reportedly forging body donation registration forms and other documents to illegally purchase bodies from hospitals, funeral homes, and crematoriums from various places, from Sichuan Guangxi, Shandong, and other places. These human remains were then used to produce allogeneic bone implant materials, primarily sold to hospitals.
Due to the high demand for bone implant materials and limited supply, it is an incredibly lucrative industry. Some reports claim that those selling the human remains to Shanxi Aorui could charge between 10,000 and 22,000 yuan per corpse ($1400-$3000).
“I’ve been a criminal lawyer for many years, and have handled all kinds of cases, but this is the first time for me to be so shocked and angry,” Yi Shenghua wrote in his post (screenshot available via RFA.org).”What makes me particularly lose hope is that the maximum punishment for these kinds of people under the current law is only three years.”
However, Yi Shenghua’s Weibo post about the issue was later blocked from public view. “I can still see my own post, but apparently, others cannot,” Yi wrote at 17:35 on Thursday.
On August 9, China’s major pharmaceutical company Sinopharm issued a statement in light of the controversy surrounding the human bone case, stating it has never had any kind of relationship with the Shanxi Aorui company.
On Friday, the news topic on Chinese social media was tightly controlled. Various media outlets, from Weibo to Douyin, reported on the issue, but despite the public’s interest in the scandal, not a single comment could be seen under multiple threads.
‘Even Douyin blocked the Shanxi Aorui incident. Is this the government stepping in?’ one commenter wondered.
‘Why are they suppressing this hot search topic? Do they think the public is stupid?’ another person wrote.
One individual implicated in this case is Li Baoxing (李宝兴, born 1955), who was General Manager at Shanxi Aorui. Li is a renowned research professor who was reportedly awarded the title of National Model Worker in 2005. He was formerly affiliated with the Institute of Biomaterials Science and Technology at the Chinese Academy of Sciences, where he developed bone implant materials that benefited thousands of patients across the country. He allegedly joined the Communist Party in 1985.
Some commenters called the entire scandal a “horror film,” with Li Baoxing being the director.
“We know about 4000 [human remains], what about those we don’t know about?”
“These so-called ‘human remains’ were once people like you and me,” another Weibo user wrote: “They were alive, their voices and smile are still in the hearts of family and friends. They liked to be clean, they had their privacy, they are still being missed. We can’t replace ourselves or our loved ones, [yet] they were used and peeled layer by layer.”
By Manya Koetse
1 Title: “探访涉盗卖数千具人体骨骼的山西奥瑞公司,此前已被公安查封” (“Investigation into Shanxi Aorui Bio, involved in the illegal sale of thousands of human bones, which had previously been seized by police”). Original link: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_28348324
2 Title: “涉嫌非法盗卖数千具遗体用于制作植入材料,山西奥瑞生物八年营收3.8亿” (“Suspected of illegally stealing and selling thousands of human remains for use in making implant materials, Shanxi Aorui Bio made an eight-year revenue of 380 million yuan”). Original link: https://www.guancha.cn/GongSi/2024_08_08_744234.shtml
3 CCTV’s publication is the same as the article published by The Paper, namely: “探访涉盗卖数千具人体骨骼的山西奥瑞公司,此前已被公安查封” (“Investigation into Shanxi Aorui Bio, involved in the illegal sale of thousands of human bones, which had previously been seized by police”). Original link: https://news.cctv.com/2024/08/08/ARTIkxoJEQuHmvTxmxGVmDug240808.shtml. Caixin’s publication was titled “75人卷入山西盗窃倒卖遗体案 多地民政局称已跟进调查” (75 people involved in the theft and sale of human remains in Shanxi, investigations underway by various civil affairs bureaus).
4 For example, by Sina News: “起底倒卖4000具尸体操控者李宝兴- 曾获“全国劳模”称号” (“Li Baoxing, the manipulator who speculated in 4,000 corpses, was awarded the title of “national labor model”). Original link: https://finance.sina.com.cn/chanjing/gsnews/2024-08-08/doc-inchxqva1690315.shtml?cre=sinapc&mod=g.
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
China Media
A Triumph for “Comrade Trump”: Chinese Social Media Reactions to Trump Rally Shooting
Chinese commenters discuss how the bullet aimed at Trump has turned into a moment of triumph.
Published
2 months agoon
July 14, 2024The assassination attempt on former US President Trump at a Pennsylvania campaign event has become a major topic on Chinese social media, where Trump’s swift reaction and defiant gesture after the shooting have not only sparked discussions but also fueled the “Comrade Trump” meme machine.
The chaos that erupted when former US President Trump was injured—a bullet grazing his ear—in an assassination attempt at a Pennsylvania campaign event has become a top trending topic on Chinese social media today.
Trump sustained minor injuries, and the moment he raised his arm to cheer shortly before being evacuated from the stage has already become iconic, captured in widely circulated photographs.
Shortly after the shooting, a shooter armed with a rifle was killed by a US Secret Service counter sniper. The FBI identified the shooter as Thomas Matthew Crooks, a 20-year-old local.
The incident, which occurred on the afternoon of July 13th US local time, resulted in one audience member killed and two others critically injured.
“The campaign efforts will be as smooth as a flying bullet”
On Chinese social media platform Weibo, there are multiple trending hashtags related to the incident, such as “Trump Was Shot” (#特朗普遭遇枪击#, 370 million views); “Trump Says Bullet Pierced His Right Ear” (#特朗普称右耳被子弹击穿#, 440 million views); “Reporter Captures Bullet Grazing Trump’s Ear” (#记者拍到子弹划过特朗普耳朵画面#, 60 million); “Identity of Trump Shooter Confirmed” #枪击特朗普枪手身份确认#, 80 million views). By Sunday afternoon, China local time, half of the top ten hot search topics on Weibo were related to the Trump rally shooting.
“Today, the entire world is watching Trump,” one Chinese Weibo blogger wrote (@乐卡数码).
Political and social commentator Hu Xijin (@胡锡进) reposted a tweet from X by American media influencer Jackson Hinkle, comparing a photo of Trump raising a clenched fist after the shooting to Biden on the ground after falling off his bike near his Delaware home two years ago.
Hu Xijin wrote: “The bullet’s trajectory is so clear, just like how the campaign efforts will now be as fast [smooth] as the flying bullet,” (“好清晰的弹道,和与子弹飞得一样快的助选”).
Before this, Hu also commented: “Trump was shot in the ear. This news has shocked everyone. My first reaction after waking up to this news was, ‘how could this happen?’ and I instinctively believe that this incident will garner Trump a lot of sympathy, bringing him one step closer to returning to the White House.”
Media commentator “Media Backpacker” (@媒体背包客) commented on Trump’s quick reaction, noting how he swiftly ducked under the podium after the first shots were fired.
“Several Secret Service agents rushed forward, using their bodies as shields,” he wrote. “Just this scene alone seemed much more professional compared to the attack on Shinzo Abe.” Former Japanese prime minister Shinzo Abe was shot and killed during a campaign event in the city of Nara, Japan, in 2022.
‘Media Backpacker’ also commented: “The person most harmed by Trump getting injured is not Trump himself, but his opponent, Biden.” Many other Weibo commenters also suggested that this dramatic event is rapidly shifting American voter support toward Trump.
“Just based on his quick reaction and how quickly he crouched, I’d vote Trump. If it were Biden, he probably wouldn’t have been able to crouch at all,” one top commenter on Weibo said.
Another commenter dismissed any rumors of the incident being staged: “It’s impossible to stage this; don’t mythologize the sniper. It’s not that precise. A bullet grazing the ear is extremely, extremely, extremely dangerous. No one would risk their life like that.”
Overall, commenters on Chinese social media suggested that the incident will boost Trump’s popularity and solidify his position in the presidential campaign.
On Sunday afternoon, China local time, official channels reported that Xi Jinping has expressed his sympathies to Trump following the shooting incident in Pennsylvania. China’s Foreign Ministry has also addressed the attempted assassination, expressing concern (#习主席已向特朗普表达慰问#).
“From a journalistic perspective, this is the perfect photo”
Besides online discussions on Trump’s quick reaction and the political implications, there’s a lot of interest in the iconic photo of Trump raising his fist, captured by Evan Vucci, who previously won the Pulitzer Prize for Breaking News Photography for his coverage of George Floyd protests.
Some netizens noticed that sellers on several Chinese e-commerce platforms soon started selling T-shirts featuring the now famous photo of the incident, priced between 20-49 yuan ($3-$7). Some stores displayed that they had already sold over 10 items, but this merchandise was soon taken offline in various places.
“From a journalistic perspective, this is the perfect photo,” the well-known knowledge blogger Pingyuan Gongzi Zhao Sheng (@平原公子赵胜) wrote: “The destined son of America facing life-threatening danger, his face smeared with blood, with a clenched fist, roaring: “‘Fight! Fight!’ There’s no need to compare anymore; Biden is suffering a crushing defeat, and the Democrats are bewildered. This scene matches the most traditional American image in Hollywood movies. People don’t care who he is or who he serves, but the president must be tough, hard to defeat, a fearless “barbarian,” a “man of steel.”
“Did Trump write the script for Biden’s press conference?”
As this incident is being framed as a triumph for Trump, it further strengthens his position, especially following Biden’s recent damaging performances.
Earlier this week, Biden mistakenly referred to Ukrainian President Zelensky as “President Putin” during the NATO summit, sparking various hashtags on Chinese social media and making Biden a laughing stock for many netizens.
This was not the only mistake Biden made. On Thursday, he mistakenly referred to Vice President Kamala Harris as “Vice President Trump” during his solo press conference in Washington. In that same conference, Biden also talked about “getting Japan and South Korea back together again.”
Following a messy debate performance against Trump on June 27, voices suggesting it may be time for Biden to step down are growing louder. All of this sparked more discussions on Weibo, where many find the situation funny, suggesting: “Did Trump write the script for this [press conference]?”
Now that the bullet aimed at Trump has turned into a moment of triumph, the contrast between the two US presidential candidates has only grown more stark.
“The bullet pierced my ear, but I can still hear the voice of the Party”
On Chinese social media, Trump is often referred to as “Comrade Jianguo” (建国同志 [Comrade Build-Country]), a nickname that has been circulating for years.
Trump is nicknamed “Comrade Trump” or “Build the Country Trump” (Chuān Jiànguó, 川建国) for “making China great again.” These are just some among many existing memes and jokes about the former US president on the Chinese internet. One reason to call him “Comrade Jianguo” or “Build the Country Trump” is to make fun of his words and actions, suggesting that his leadership only brings America down and in doing so, also further accelerates the rise of China.
But through the years, these playful nicknames have started to reflects a blend of mockery and affection, highlighting the humorous perspective Chinese social media users have towards Trump and his political antics (read more).
In a similar tongue-in-cheek fashion, some Weibo users have now edited the iconic Trump photo, portraying him as a communist hero with the caption: “Workers of the world, unite!” (全世界无产者联合起来) (see featured image).
Other similar edits included captions like: “Long live the great and glorious Communist Party of China!” and “The bullet pierced my ear, but I can still hear the voice of the Party.”
Some joked that Trump’s right ear being pierced further emphasized his supposed loyalty to China, comparing him to the panda A Bao, who is missing part of his right ear after being bitten by another panda.
Another commenter wrote: “I wish Comrade Jianguo a speedy recovery, may he continue to work hard for the ultimate mission entrusted to him by the Party.”
By Manya Koetse
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Subscribe
Weibo Watch: The Land Rover Woman Controversy Explained
China at the 2024 Paralympics: Golds, Champions, and Trending Moments
“Land Rover Woman” Sparks Outrage: Qingdao Road Rage Incident Goes Viral in China
Fired After Pregnancy Announcement: Court Case Involving Pregnant Employee Sparks Online Debate
Weibo Watch: Going the Wrong Way
Hero or Zero? China’s Controversial Math Genius Jiang Ping
A Triumph for “Comrade Trump”: Chinese Social Media Reactions to Trump Rally Shooting
About Wang Chuqin’s Broken Paddle at Paris 2024
“Land Rover Woman” Sparks Outrage: Qingdao Road Rage Incident Goes Viral in China
China at Paris 2024 Olympics Trend File: Medals and Moments on Chinese Social Media
Stolen Bodies, Censored Headlines: Shanxi Aorui’s Human Bone Scandal
The “City bu City” (City不City) Meme Takes Chinese Internet by Storm
Weibo Watch: The Land Rover Woman Controversy Explained
“Scared to Intervene”: Local Celebrity ‘Bag-Clutching Brother’ Stabbed to Death during Square Dancing
Weibo Watch: Bad Manners
Get in touch
Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions? Get in touch here!
Popular Reads
-
China Insight4 months ago
The Tragic Story of “Fat Cat”: How a Chinese Gamer’s Suicide Went Viral
-
China Music6 months ago
The Chinese Viral TikTok Song Explained (No, It’s Not About Samsung)
-
China Digital12 months ago
Too Sexy for Weibo? Online Discussions on the Concept of ‘Cābiān’
-
China Insight7 months ago
The ‘Two Sessions’ Suggestions: Six Proposals Raising Online Discussions
R. A. Kapp
October 1, 2018 at 6:39 pm
Mistranslation of 分子here reveals – what? Use of machine translation app that doesn’t know the term? Simple unfamiliarity of a basic political term on the part of a human translator? Either way, this mistake, in this mistake, in this context, does not reflect well on Whatsonweibo. Keep up the fine work generally, though; this is a great site.
admin
October 1, 2018 at 7:06 pm
Many thanks for pointing that out, Kapp. As our article clearly says, we always appreciate people telling us when they spotted a mistake. Having said that, saying that one misread of fensi vs fenzi of me personally “does not reflect well” on the entire website isn’t really helpful or motivating at all. Frankly, it also comes across as arrogant and mean. I’m working hard to try and provide readers with very timely updates on the latest news; I run the site by myself and am my own editor in doing so. I am nonstop reading about 粉丝 on Weibo. I am not a machine. Small misreads or typos are normal. If you want to help, I appreciate it very much, but I would also appreciate some more consideration. Happy you enjoy the website! Best, Manya
[Clarification: in this article 港毒分子 was accidentally transl. as 港毒粉丝: HK Poison/Indep. ‘Elements’ vs HK Poison/Indep. ‘Fans’.]
Adam
October 3, 2018 at 3:56 am
The Chinese abroad really are outdoing themselves lately. The fact the embassy seems to go out of its way to condone this sort of outburst reflects very badly.
HAOYU
October 3, 2018 at 11:32 am
每次看到這樣的新聞真的都很氣憤。香港之所以和英國有關係,難道不是因為多年以前他們侵略了我們國家嗎?為什麼現在總有一些恬不知恥的香港人去給英國人當孫子。人家祖先是怎麼對你們祖先的?他們當年來香港的目的是為了讓你們過上幸福美好的生活嗎?這麽基本的事實心裏沒點數嗎?這樣的香港人就應該讓他永遠留在英國,不要回來啦,祖先如果泉下有知,會為有這種的子孫而自責的!
Patriam
October 4, 2018 at 6:17 am
I have a question.
On precisely what grounds does the embassy “condemn how she was treated?”
A slap is an assault, and she committed this assault not once but twice, on video.
And for these two counts of common assault, she was arrested.
Does the embassy labor under the delusion that the Chinese have the right to go around the world attacking whoever they want? I realize the rank and file of the general population are arrogant enough to believe that, but where does the embassy get the cheek to think that kind of excuse can fly internationally?
They have been emboldened recently. When Chinese squatters were thrown out of a Swedish hotel, the Chinese embassy called it an “outrage” and expected an apology. When a Chinese punk got in the face of a Thai airport security guard and got slapped, the Chinese government demanded that the guard be fired and offered no apology for their citizen’s assault.
The country is not even pretending to be civilized anymore. They truly think that the Sinocentric model has been reborn, and that all non-Chinese are “barbarian vassals” who must kowtow to them.
The time to teach them a lesson is approaching, and fast.