Connect with us

Weiblog

Italian Murder Case: Chinese ‘Comrade’ Suffocated and Stuffed in Suitcase by Ex-Lover

A Chinese man was reportedly suffocated in the Italian city of Modena. His remains were found in a suitcase under his bed.

Manya Koetse

Published

on

A gruesome murder case is making headlines in China after the remains of a Chinese man have been found stuffed in a suitcase. The suspect is the victim’s 17-year-old Chinese ex-boyfriend.

A 20-year-old ethnically Chinese man named Hu Congliang (胡聪亮) has been reportedly murdered in Modena, a city in Northern Italy, on November 26.

On Weibo, the news was published by Danlan.org, China’s leading online LGBT news platform with the headline: “Ethnic Chinese ‘Comrade’ Harmed in Italy.” The Chinese word ‘comrade’ (同志) is also slang for homosexuals.

Danlan reports that Italian police have questioned and detained five Chinese minors in relation to the murder, and that among them, a 17-year-old man is the main suspect in suffocating and killing Hu Congliang. He used to be in a relationship with the victim.

Hu Congliang lived in Italy together with his parents, who were both working there.

According to the Straits Times, the 17-year-old suspect previously tried to break up with Hu, who then refused and allegedly threatened his boyfriend to publicise intimate photos he had of him.

The underage suspect then went to Hu’s residence with four friends, where they allegedly suffocated him with a pillow and put his remains in a suitcase under the bed. As they left they told Hu’s mother, who was present in the house, that her son had left earlier.

Italian local media reported that the mother found her son’s remains a couple of hours later.

Murder cases involving (ethnically) Chinese in foreign countries often make headlines in China. Earlier this year, the brutal murder of two Chinese sisters in Japan also set social media abuzz.

Another case, in which a Chinese woman was reportedly killed by the ex-boyfriend of her roommate in Japan is still receiving a lot of media attention in China. The suspect, a 25-year-old Chinese exchange student, is to be put on trial in December.

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2017 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Health & Science

‘Two Sessions’ Proposed Ban on Single Women Freezing Their Eggs

Weibo talks egg freezing.

Manya Koetse

Published

on

It was the number one trending topic of the day on Weibo earlier this week: the proposal to make it illegal for hospitals and clinics in China to provide the service of freezing eggs to unmarried women.

Chinese physician Sun Wei (孙伟), National People’s Congress delegate, is the person to raise the issue of no longer allowing medical facilities in China to freeze eggs. She is the director of the Reproductive Medicine Unit at the No.2 Affiliated Hospital of Shandong University of Traditional Chinese Medicine.

Sun Wei submitted the proposal during the Two Sessions (lianghui), China’s largest annual legislative meetings, in order to encourage Chinese citizens to “marry and reproduce at the appropriate age.” Sun also mentions potential health risks as a reason to ban egg freezing services.

On Weibo, one news post reporting on the issue received nearly 835,000 likes. The hashtag “Proposal to Prohibit Single Women From Freezing Their Eggs” (#建议禁止单身女性冷冻卵子#) received over 710 million views.

Sun Wei (image by Vista看天下).

The proposal goes against the proposition of a National Committee member during the lianghui, that of Peng Jing (彭静), that supports single women’s rights in freezing their eggs.

It also comes after the 31-year-old Teresa Xu (Xu Zaozao) filed a lawsuit against a Beijing medical facility in December of 2019 for refusing her the treatment of freezing her eggs, arguing it was effectively discriminating against single women. In doing so, Xu challenged China’s regulations on human assisted reproduction, which bar single women from getting the procedure.

Artificial insemination itself is not illegal in China when it is done by a married couple; it is only against the law when done by those who are not lawfully married.

It is not the first time the discussion on egg freezing erupts on Chinese social media. In 2015, Chinese actress and director Xu Jinglei (徐静蕾) stated in an interview that she had nine eggs frozen in the United States at the age of 39, calling them her “back-up plan.”

Xu’s statement made artificial insemination an issue of public interest, especially because unmarried women in China cannot carry out this procedure.

Although single women in China technically could have their eggs frozen – if they have the financial capacity to do so – they would not be able to have them inseminated unless they provide three certificates: their identification card, their marriage certificate, and their ‘zhunshengzheng‘ (准生证 ) – the ‘Permission to give Birth’, which would not be issued without the marriage certificate. In short: single women would not be able to have a baby through artificial insemination, because they would not be able to get the required legal papers to go through with the procedure.

At the time of the 2015 discussion, the famous Chinese blogger and writer Han Han (韩寒) shared his thoughts on the issue: “Why can’t women decide for themselves whether or not they want to have children? And what if an unmarried woman does get pregnant, and they don’t get a ‘Permission to give Birth’? Then the child cannot even get a residence registration.”

“Why should having a baby be bound together with marriage? Even I, a simple straight guy, cannot see the logic in this,” Han Han wrote.

In the discussions that are going around Chinese social media this week, there are many netizens that take a similar stance as Han Han did, arguing that single women should have the right to freeze their eggs, and wondering why they would not be allowed to do so in the first place.

Various Weibo commenters write that individuals should have the right to make their own decisions about whether or not they would like to have children. One Weibo thread where people are asked about their opinion on the matter, the majority of the 16,000+ responses say they support single women being able to freeze their eggs.

“[I] support [it], [I] support [it], [I] support [it], [I] support [it], [I] support [it]…” – this Weibo user clearly thinks single women should be able to decide for themselves whether or not they would like to freeze their eggs.

However, there are also some web users opposing this idea, arguing that it is “not morally right” and does not provide a “normal family environment” to children.

Whether Sun Wei’s proposal will lead to actual changes in the law is yet to be seen, although it would virtually not alter the current situation regarding egg freezing in China. It already is virtually impossible for unmarried women to freeze their eggs as a “back up plan” and it would just make the impossible even more impossible.

By Manya Koetse
With contributions from Jialing Xie

Featured image Photo by 东旭王

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Books & Literature

From “Voice of the People” to “Traitor of China”: The Rise and Fall of Fang Fang’s Wuhan Diary

How a Weibo journal got caught up in pandemic politics: the Wuhan Diary controversy explained.

Manya Koetse

Published

on

Fang Fang’s critical online account of the COVID-19 outbreak in Wuhan was widely celebrated before it was strongly condemned. This is a look into one of the biggest controversies in China’s online media spheres this spring, and a breakdown of how this acclaimed Chinese novelist went from an ally in times of lockdown, to a traitor during pandemic politics.

 
This is the “WE…WEI…WHAT?” column by Manya Koetse, original publication in German by Goethe Institut China (forthcoming), see Goethe.de: WE…WEI…WHAT? Manya Koetse erklärt das chinesische Internet.
 

As China is gradually getting back to business after the COVID-19 crisis, the coronavirus crisis is still dominating social media discussions. But the way the virus comes up in online debates has changed over the past few weeks, as the global health crisis has become increasingly politicized. Rather than a show of global solidarity, the pandemic has spawned a lot of finger-pointing in online media and on social networking sites across the world.

Who is to blame for the spread of the virus? Who is doing more, which leader is doing better, where is the crisis mismanaged? What is fake news, what is truth? Who writes or says what for which reason?

Somewhere within these corona media wars and political games, there’s the controversy regarding Wuhan Diary, which recently became a heated topic of debate on Weibo and beyond. 

 

FANG FANG AND WUHAN DIARY

“Fang was saying the things so many people wanted to say, and was asking the questions so many wanted answers to”

 

Wuhan Diary (武汉日记[1]) is written by the 65-year-old acclaimed Chinese author Wang Fang, better known as Fang Fang (方方).[2] It is an online account of the 2020 Hubei lockdown, originally published on WeChat and Weibo.

Throughout the lockdown period in January, February, and March, Fang Fang wrote about life in quarantine in province capital Wuhan, the heart of the epicenter, documenting everything from the weather to the latest news and the personal stories and tragedies behind the emerging crisis.

Fang’s 60-post diary was published on her Weibo account (@方方), which had some 3,8 million followers at the time, from late January shortly after the lockdown began, until late March when the end of the lockdown was announced.

Shortly after starting her online account, Fang’s daily journal gained wide traction. Amid the panic and uncertainty of the early days of the lockdown, social media flooded with rumors, fake news, and misinformation. Chinese web users were looking for alternative reliable sources to find out what was really happening in Wuhan.

Fang’s online journal provided people with information regarding the new coronavirus, but it also captured the emotions and struggles of the people in Wuhan. She soon became a go-to first-hand account of what was going on in the city; she was the voice of a quarantined city in distress. At a time when people were craving unfiltered information and distrusting official media, her words became an anchor for many in a sea of confusing news flows.

The fact that Fang is a respected author contributed to the popularity of her online writings. With her compassionate representations of everyday life in Wuhan, she has since long been an important author for the regional literature. Her writings have drawn attention ever since the 1980s, when she won an award for the best National Novella (Landscape 风景, 1987). She has remained a relevant author throughout the years, even receiving the prestigious Lu Xun Literary Prize in 2010.

In documenting life in Wuhan during the ongoing COVID-19 outbreak, Fang touched upon many sensitive issues. Besides writing about problems such as overcrowded hospitals and mask shortages, she also directly questioned how authorities were handling the crisis and warned other writers for propaganda manipulation.

With the death of ‘whistleblower’ doctor Li Wenliang on the night of February 6, Chinese social media saw an outpouring of anger at Chinese authorities and state media. The public’s anger showed itself at other moments too, both online and offline.

While many of Fang’s publications on social media were censored and her Weibo account was temporarily blocked, the online Wuhan Diary only gained more attention, with the daily entries (or screenshots) spreading across WeChat like wildfire. “Dear internet censors, you should let Wuhan people speak,”[3] Fang wrote in February.

By demanding more transparency and accountability from Chinese (local) leadership, Fang was saying the things so many people wanted to say and was asking the questions so many wanted answers to.

 

CHANGING US-VERSUS-THEM DYNAMICS

“Whose side is she on, anyway?”

 

It did not take long for Fang’s online journal to gain international attention. In mid-February, news articles covering the ‘forbidden diary’ from Wuhan also appeared in foreign media.

Although Fang’s online writings received some backlash before – her critics mainly disliked how much of her diary entries were not fact-based but “merely hearsay” -, it wasn’t until April when public opinion really shifted against Wuhan Diary after it became known that an international edition of her diary was on presale through Amazon.

First, there was the announcement of the English version with the title “Wuhan Diary: Dispatches from the Original Epicenter” (later changed to “Wuhan Diary: Dispatches from a Quarantined City”, translation by Michael Berry) published by Harper Collins; then, a German edition translated by Michael Kahn-Ackermann and issued by Hoffman Camp Press.

The criticism that Fang Fang has since been facing on Chinese social media is unprecedented. Rather than a Wuhan ally, many of her online readers now think of her as a “traitor” to China[4], saying she is airing China’s dirty laundry to make a profit, and that she only writes about negativity and darkness to play to the tune of those countries slamming China. The author has seen an online stream of death threats and violent comments.

Fang Fang arguably would not have received as much backlash if China had not come to face such international scrutiny in light of the global spread of COVID-19. At the time of the early coronavirus outbreak and Fang’s first diary entry, the corona crisis was still a national one, and to some extent even a regional one. Many saw Fang, a Wuhan native and acclaimed author, as a spokesperson for the people in times of fear, uncertainty, and collective suffering.

But as China increasingly came under international pressure over how it handled the epidemic in its early phases, anti-foreign and nationalistic sentiments grew by the day. With China being blamed for causing the pandemic – American President Trump even suggesting it did so deliberately – waves of angry nationalism flooded Chinese social media, and Wuhan Diary was caught in the changing us-versus-them dynamics of China’s COVID-19 crisis.

In the eyes of many Chinese web users, a translated version of Fang’s critical account of the Wuhan outbreak would only provide opponents of China with more ammunition. The upcoming translation’s description on Amazon by itself was a source of outrage for many, allegedly putting too much emphasis on China’s mishandling of the early outbreak. The fact that the original title of the book emphasized that COVID-19 started in Wuhan[5] was also something many netizens found offensive.  ‘Whose side is she on anyway?’, they wondered.

“Western countries are attacking the motherland, and Fang Fang is knowingly giving them the bullets in advance,” one Weibo commenter from Beijing wrote.

 

AN ONGOING ISSUE

Your Wuhan Diary will only worsen Western misconceptions about China!”

 

The Wuhan Diary controversy seems to be an ongoing one. By early May, it was reported that at least two Chinese academics were reprimanded for speaking out in support of Fang Fang. Online discussions continue. By now, the Weibo hashtag “Fang Fang Diary” (#方方日记#) has received over 670 million views, with other scattered hashtags also drawing in thousands of responses.

On Fang Fang’s Weibo page, now followed by more than 4,6 million web users, the author has responded to the recent controversy and allegations in multiple lengthy posts, claiming that most of her attackers, who blame her for only writing negative things, did not even read her diary. She argues that her written account is one of a trapped Wuhan resident in the middle of a catastrophe and that it should not be taken out of its this context.

Fang Fang is not the first Chinese writer to face online backlash for how ‘China’ is represented to the outside world. Besides the fact that Chinese literature is virtually inseparable from politics, there is an enormous number of Chinese web users ready to be outraged about China being misconstrued, ridiculed, humiliated, or otherwise suffering foreign insult.

This kind of angry nationalism often surfaces on the Chinese internet, and it has done so since the early days of social media in China. According to Ying Jiang, the author of Cyber-Nationalism in China, the roots of this “angry nationalism” expressed by today’s Chinese netizens can be traced back to China’s modern history, and more specifically to the “Century of Humiliation” (mid-1800s until after WWII) during which China faced many hardships brought about by foreign powers.

This history has been an important component of Chinese education campaigns for decades, and along with the economic prospering of China, the country has seen the rise of a more patriotic populace that is nationalistic in a way that is also increasingly anti-foreign.

Especially during noteworthy times such as the coronavirus outbreak – an opportunity for China to establish more international leadership -, negative media representations of the country, its government, and how it handled the COVID-19 crisis are sensitive and prone to controversy. A telling example is that three journalists of The Wall Street Journal were expelled from China in February over the paper’s refusal to apologize for a published opinion article titled “China Is the Real Sick Man of Asia.”

The online anger over Fang’s translated work will not die out any time soon. On Weibo, discussions continue. “Fang Fang, your Wuhan Diary, that’s merely hearsay and overly subjective, will only worsen Western misconceptions about China, and will only make more Western people discriminate against Chinese! You’ll go down in history as a disgrace!”, one Weibo user writes in early May.

Although many will not agree on how Wuhan Diary will be remembered, all the commotion and criticism has only increased the public’s awareness about the book’s existence; it will surely go down in the history of the COVID-19 impact in China, and the online media wars that came with it.

The English translation of Wuhan Diary is expected to be released via Amazon on May 19 (link), the English audiobook on May 28 (link) the German translation is expected June 9. On the China Digital Times website, Josh Rudolph has also translated parts of Fang’s work.

 

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

For more COVID-19 related articles, please click here.

 

[1] Also known in Chinese as: 武汉封城日记.

[2] Fang Fang is the pen name of Wang Fang.

[3] Zhao, Kiki. 2020. “Opinion: The Coronavirus Story is Too Big for China to Spin.” The New York Times, Feb 14 https://www.nytimes.com/2020/02/14/opinion/china-coronavirus-social-media.html [5.2.2020].

[4] Mainly using Chinese terms汉奸 and 卖国贼, both meaning “traitor” or more specifically “traitor to China.”

[5] Also see the original German title of the translation: “Wuhan Diary – Das Verbotenen Tagebuch aus der Stadt, in der die Corona-Krise began” [The Forbidden Diary from the City where the Coronacrisis Began].

Sources and further reading

Adlakha, Hemant. 2020.”Fang Fang: The ‘Conscience of Wuhan’ Amid Coronavirus Quarantine.” The Diplomat , March 23 https://thediplomat.com/2020/03/fang-fang-the-conscience-of-wuhan-amid-coronavirus-quarantine/[5.3.2010].

Fumian, Marco. 2020. “To Serve the People or the Party: Fang Fang’s Wuhan Diary and Chinese Writers at the Time of Coronavirus.” MCLC Resource Center Publication (April 2020) https://u.osu.edu/mclc/online-series/marco-fumian/?fbclid=IwAR32HvM6WO0JHIhFFIY85bd-qyOzGEfXrZpp6S0SxbiTQrGCjwe_n-jL63Y [5.1.2020].

Leung, Laifong. 2016. Contemporary Chinese Fiction Writers: Biography, Bibliography, and Critical Assessment. New York & London: Routledge.

Rudolph, Jodh. 2020. “Translation: Backlash To Wuhan Diary “Reveals A Serious Problem Society Must Correct.” China Digital Times, April 21 https://chinadigitaltimes.net/2020/04/translation-backlash-to-wuhan-diary-reveals-a-serious-problem-society-must-correct/ [5.2.2020].

Wu, Yuwen. 2020. “Chinese propagandists don’t want you to read this diary on the coronavirus lockdown in Wuhan.” The Independent, March 2 https://www.independent.co.uk/voices/coronavirus-wuhan-lockdown-fangfang-diary-china-dr-li-a9368961.html [3.2.2020].

Ying Jiang. 2012. Cyber-Nationalism in China: Challenging Western Media Portrayals of Internet Censorship in China. Adelaide: University of Adelaide Press.

Zhao, Kiki. 2020. “Opinion: The Coronavirus Story is Too Big for China to Spin.” The New York Times, Feb 14 https://www.nytimes.com/2020/02/14/opinion/china-coronavirus-social-media.html [5.2.2020].

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

This text was written for Goethe-Institut China under a CC-BY-NC-ND-4.0-DE license (Creative Commons) as part of a monthly column in collaboration with What’s On Weibo.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Instagram

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads