Connect with us

China Celebs

New Weibo Celebrity Papi Chan: More Than Fame and Money

Papi Chan is the new kid on the block when it comes to China’s online celebrities. Although this ‘online celebrity economy’ is often criticized, Papa might bring more than fame and money alone.

Published

on

With now over 8 million followers on Sina Weibo, Papi Chan is the new kid on the block when it comes to China’s online celebrities. Although China’s ‘online celebrity economy’ is often criticized, Papi might bring more than fame and money alone.

‘I am Papi Chan, a woman embodied with beauty and talent’ – this is the tagline of the 2016 newly emerging internet celebrity in China, Papi Chan.

swpage Screenshot of Papi Chan’s Weibo page, that has over 8 million fans.

Apart from attracting hundreds of thousands of fans for her short videos, Papi Chan is the top news on Chinese media recently for the 1,200,000 RMB (±184,000 US$) investment she received.

‘Papi酱’ literally reads as ‘Papi Jiang’. ‘Jiang’ is commonly used as the Chinese translation of ‘chan’, the Japanese diminutive suffix for intimacy, used for close friends or cute girls – an agreed term used among lovers of Japanese pop culture.

China’s online celebrities

Papi Chan is not the first rich internet celebrity in China. A recent ChinaNet article reviewed the top ten internet celebrities in China whose online fame brings in cash, and amongst many of the Forbes 2016 world’s richest list are many young Chinese billionaires. Getting rich as a social media star is a hot way of generating cash (also see by “The Youtube Effect of WeChat & Weibo).

The ChinaNet list includes Wang Sicong (王思聪), son of Wang Jianlin, owner of China’s biggest real-estate developer group. Rich and open-speaking, the young man attracts millions of fans on Sina Weibo, and is jokingly labeled as China’s “national husband” (国民老公).

Another celebrity on the list is Sister Milk-tea (奶茶妹妹). In 2009, the then high-school girl drew attention with a photo of her in school uniform with a cup of milk tea in hand, standing in the classroom. Sister Milk-Tea implies the labels netizens attach to her: innocent, lovely and lovable. Recently, however, Sister Milk-Tea attracted a new wave of attention with her marriage to JD.com founder Liu Qiangdong. The girl is now reportedly in charge of millions of capital.

Gathering online fame as a new way to increase individual capital value draws the attention even of official media like Xinhuanet. While marveling at how immaterial fame and popularity in the intangible digital world can translate into solid cash and market value, there are also doubts about so-called internet celebrity economy (网红经济). A HuanqiuNet comment says lack of originality and sustainability are the major weak points of such an economy.

How the brand effect of internet celebrities can be materialized in practice is also of concern to the now industrialized production chain.

Papi Chan: a breath of fresh air

The money and attention Papi Chan receives, however, should not divert attention from other changes implied in her popularity. A nice looking girl herself, Papi Chan’s success relies more on her talent than on her beauty. In her videos, Papi Chan appears without make-up, plain clothes, acting various roles in exaggeration – something which she herself jokingly calls “serious schizophrenia”.

The current master student at Central Academy of Drama in Beijing pinpoints the most relevant topics in grassroot Chinese life and offers sharp sarcastic critiques. Her video bantering the social and familial pressure faced by young people during Spring Festival is an immediate success. Papi Chan’s talent in observing and reflecting on social issues draws even the attention of Chinese state media platform People.cn, that writes that talented and capable young people like Papi Chan should be respected.

papichan Papichan talks in one of her many online Weibo videos.

Behind Papi Chan’s online success is the change in Chinese netizen’s demand of online entertainment. A QDaily survey shows that people are tired of certain aesthetics in online entertainment, which often entails identical “beautiful” faces, standardized love stories, and highly photoshopped pictures of food and everyday scenes.


One of Papi’s video’s, where she makes fun of those people that everyone has amongst their WeChat friends that they’ve actually never spoken to, until they need something from you..

Papi Chan’s success lies in the content of her videos. She talks about problems that are common and closely related to everyday life of Chinese, and her somewhat blunt words express the feelings of many Chinese Internet users. In that regard, Papi might just be the breath of fresh air Chinese netizens need.

By Diandian Guo

©2016 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Diandian Guo is a China-born Master student of transdisciplinary and global society, politics & culture at the University of Groningen with a special interest for new media in China. She has a BA in International Relations from Beijing Foreign Language University, and is specialized in China's cultural memory.

Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Celebs

Weibo Servers Down After Lu Han Announces New Relationship

A Chinese celebrity’s relationship announcement led to a rare breakdown of Weibo’s servers on Sunday.

Published

on

A Chinese celebrity’s relationship announcement led to a rare breakdown of Weibo’s servers on Sunday. So many fans commented on Lu Han’s new love affair that the social media platform was inaccessible for two hours.

“Hi everyone, I want to introduce my girlfriend @GuanXiaoTong to you.” It was this one-sentence message that set Weibo on fire on Sunday, October 8.

The message was posted by Chinese singer and actor Lu Han (鹿晗 1990), who is one of the most popular celebrities on Weibo. Lu currently has 41.2 million followers on his official Weibo account (@M鹿M).

The singer previously had 43 million fans on Weibo, but lost many followers after his relationship announcement. Many fans did not like the idea that their favorite star is no longer single. Lu was formerly a member of the South Korean-Chinese boy group EXO and its sub-group EXO-M.

So many people responded to the news of Lu Han’s new girlfriend that some servers of Sina Weibo experienced a rare breakdown. Chinese media report that, according to a statement released by a Weibo Data Assistant, the two-hour network crash was the result of a data surge caused by fans commenting, sharing and liking Lu Han’s update.

By Monday, the public announcement had received 2,4 million comments and nearly 5 million likes.

Guan Xiaotong (关晓彤) is Lu Han’s new girlfriend – and everybody knows it.

Guan Xiaotong is a Chinese actress with more than 20 million fans on her Weibo page.

It is not the first time that a public announcement by a Chinese celebrity causes so much consternation on Weibo. In 2016, Chinese actor Wang Baoqiang announced that he would divorce his wife Ma Rong after she had a secret affair with his own agent. That post became one of the top-trending topics of the year.

A day after Lu Han’s revelation, searches for his name on the Weibo platform were limited and only showed a “we can not display any results for this search” announcement.

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2017 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Arts & Entertainment

Celebrities in Chinese TV Dramas Can No Longer Receive Excessive Salaries

Celebrities in Chinese TV dramas can no longer receive ‘excessive’ salaries, which are considered ‘harmful.’

Published

on

A document issued by the Chinese film, TV & radio industry association states that celebrities in Chinese TV dramas should no longer receive ‘excessive’ salaries. Top-earning stars’ high fees are considered ‘harmful’ for a healthy development of China’s entertainment industry.

On September 22, the China Alliance of Radio, Film, and Television (CARFT) issued a statement regarding the pay of actors in Chinese television dramas, Xinhua News reports.

The CARFT, a non-profit organization that works under the government, orders China’s production agencies to limit the expenses for cast salaries to no more than 40% of the total production costs for online/TV drama series. Within this percentage, the salary of the show’s leading actors cannot exceed 70% of the total salary paid to all actors.

The measurement is meant to improve the “healthy and orderly development of the [entertainment] industry.” China produces the largest amount of television dramas in the world.

According to DW News, around 50% to 70% of current total TV drama production investments goes to actors’ salaries; in countries such as the US, Korea, or Japan, this is only 10% to 20%.

In 2016, the lead actors for the 90-episode Chinese TV drama Ruyi’s Royal Love in the Palace, actress Zhou Xun and actor Wallace Huo, each made $22.5 million. The series production costs were $1.35 million per episode.

Chinese actress Angelababy is one of China’s top-earning actresses. She makes around $200,000 for every episode.

It is not the first time the high fees of Chinese actors make headlines. In 2016, The Beijing Review reported that Chinese stars’ salaries were under fire for being excessively high. A member of the Standing Committee of the National People’s Congress, Sun Baoshu, stated that since casting takes up such a large part of production funds, producers have to cut budgets for things such as scriptwriting, stage setting, and sound recording. This leads to poorer productions, Sun said, harming the development of China’s entertainment market.

On Weibo, many netizens expressed their support for the latest measure, although others said it would be better if authorities would not meddle so much with the entertainment industry. “The higher ups have policies, while the lower downs have their own ways of getting around them” (“上有政策,下有对策”), one user said, meaning that production companies and actors will always find other ways to channel money in the industry.

By Manya Koetse


Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2017 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement

Facebook

Advertisement

Follow on Twitter

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor? Email us as at info@whatsonweibo.com.
Advertisement