Connect with us

China Arts & Entertainment

Rocking it for a Decade, Beijing Band Namo Catches the Spirit of Their Generation

Beijing band Namo, that brings a fresh sound by mixing rock with Chinese traditional music influences, is celebrating its ten-year anniversary this year.

Manya Koetse

Published

on

Mixing traditional Chinese music with Western rock influences, Beijing-based band NAMO is one of Beijing’s new generation’s go-to bands. This fall, the band celebrates its ten-year anniversary with a new tour all across China. A short introduction (video here!) to Namo and its style by What’s on Weibo.

Although the Beijing-based ban Namo (Nanwu 南无乐队) has been already rocking it for over a decade, their star has especially been on the rise recently, with their upcoming anniversary tour, titled ‘Ruyi’ (如一) bringing them to concert halls all across China.

The start of ‘Namo’ – a term from Buddishm showing reverence and devotion – takes us back to late 2007, when lead singer Liu Xiangsong (刘相松, 1984), who was born and raised in Shandong, had come to Beijing and founded the band after graduating from the Sichuan Music Academy.

Liu’s education has had a profound impact on the band, with his focus on guitar performance, classical guitar, and Chinese opera. Liu also has a strong interest in Chinese traditional culture and Buddhism, which clearly shines through in Namo.

Namo, with Liu Xiangsong in the front.

Through the years, the band has seen some shifts in its line-up and now is a perfect coming-together of six people with their own strengths and backgrounds.

Besides Liu, the band consists of Zhang Lan (also known as Lanzi 张岚) on guitar and keys, Chen Ying (陈颖) on flute, percussion by Zhang Shuo (张硕), Daniel (丹尼奥) on bass, and drums by Shenzi Jun (申子俊) (主唱:刘相松/吉他手:张岚/笛子:陈颖/贝斯:丹尼奥/鼓手:申子俊/民打:张硕).

A little over two years after the band first came together, they were the first music group to perform at the Famen Temple (法门寺), one of China’s most prestigious pagoda temples, to open for renowned Chinese pop star Faye Wong. Shortly after, they became the first Chinese band ever to play at Japan’s Summer Sonic in 2011.

Namo won the “Best Newcomer Award” at Midi 2010. Since then, the band signed with the SX Music (视袭音乐) label, and have made quite a name for themselves, performing at music festivals across China, Japan, and Korea.

In 2014, Namo was invited to perform for the CCTV Spring Gala, where they played their song ‘Spring is Here’ (春来了).

In the first season of Chinese reality TV show ‘Sing My Song’ (中国好歌曲), in 2014, Liu Xiangsong also performed the same song on stage (see video below), which then gained in popularity.

Their music is inspired by Chinese music, but also uses influences from Western music styles, resulting in an original style that is both charming and humorous at times.

At Beehype, William Griffith describes the band as follows: “Combining Chinese culture obsessed, 80s nostalgic, vigorous lyric-based melodies, and crosstalk rock, a traditional Chinese comedic performance style, the band is a creation of their generation of youth.”

Namo is a representation of the Chinese post-80s generation (bālínghòu 八零后) in multiple ways. Their songs reflect on the urban stories of China’s modern-day society and the lives of young Chinese, and the overall style of the band also corresponds with what characterizes China’s post-80s; they are formed by traditional Chinese culture, but also grew up in a China that was quickly modernizing, transforming, and impacted by Western influences. Noteworthy is that Namo’s band members come from all across China.

 

Social Media & Online Channels

 

Recently, Namo and its band members have been growing more popular on Chinese social media. Their official Weibo account @南无乐队微博 has over 48,500 fans, but the individual members also have quite a following.

* Lead singer Liu Xiangsong currently has approximately 74,000 fans on his Weibo account: @南无刘相松.
* Band member Lanzi: @南无岚子 (48,400 fans).
* Namo’s Chen Ying: @陈颖小卡 (30,100 fans)
* Shenzi Jun: @申子俊 (10,150)
* Zhang Shuo: @南无张叫母 (4270 fans)
* Daniel: @丹尼奥帅牛哈哈 (2000 fans)

Listen to Namo on Xiami here.
On Douban here.
QQ channel here.

 

Tour Dates

 

Although the band has already been touring over the past year, they will still perform in many Chinese cities for the weeks to come. For those interested, we’ve listed the tour dates with links to further information on venues, times, and tickets.

November 9: Xi’an
November 10: Chengdu
November 11: Chongqing
November 14: Nanning
November 16: Guangzhou
November 17: Shenzhen
November 18: Xiamen
November 21: Wenzhou
November 23: Shanghai
November 24: Nanning
November 25: Wuhan

Don’t forget to check out What’s on Weibo’s latest video on Namo here.

Interested to read more? You might be interested in the following:
* Rock Hotpot: Why Chinese Celebrities are Opening Up their Own Hotpot Places
* The Early Days of Rock in China – Interview with Sinologist & Hardrocker Jeroen den Hengst: From copied tapes to a unique rock scene – Jeroen den Hengst was part of the Beijing rock scene when it first awakened.

By Manya Koetse


Directly support Manya Koetse. By supporting this author you make future articles possible and help the maintenance and independence of this site. Donate directly through Paypal here. Also check out the What’s on Weibo donations page for donations through creditcard & WeChat and for more information.

 

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

image_print

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Arts & Entertainment

Famous Chinese Nursery Song “One Penny” Inflates to “One Yuan”

One penny becomes one yuan in this children’s song. What’s next – changing it to QR codes?

Manya Koetse

Published

on

Famous Chinese children’s song “One Penny” (一分钱) has changed its penny to a Chinese yuan ($0.15).

The lyrics to the song are now published online and in children’s books with the different lyrics, Chinese news platform City Bulletin (@都市快报) reports on Weibo.

The altered text in a children’s book.

The classic song, in translation, says:

I found a penny on the street,
And handed it over to Uncle Policeman.
The Uncle Policeman took the penny,
And nodded his head at me.
I happily said: “Uncle, goodbye!

The song, by Chinese composer Pan Zhensheng (潘振声), is known throughout China. It came out in 1963.

Apparently, in present-day China, nobody would go through so much hassle for a penny anymore, and so the text was altered (although it is very doubtful people would go through the trouble for one yuan either).

The penny coin (0.01) in renminbi was first issued in 1957, and is somewhat rare to come across these days. “It’s probably even worth more than one yuan now,” some netizens argue.

Chinese media report that composer Pan Zhensheng said the song is just an innocent children’s song, and that it should not be affected by price inflation. Sina News also quoted the composer in saying that changing the text is “not respectful.”

Although some Chinese netizens think the change in the song is just normal modern development, others do not agree at all. In Hangzhou, some say, all you can find on the streets nowadays is QR codes rather than coins. Surely the song should not incorporate those new developments either?

Some commenters on Weibo say the song would never be realistic in China’s current cashless society anyway: “Kids nowadays are not finding cash money at all anymore!”

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. Please note that your comment below will need to be manually approved if you’re a first-time poster here.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

image_print
Continue Reading

Chinese TV Dramas

Controversy over Scene in Anti-Japanese War Drama Featuring Black U.S. Soldier and Chinese Nurse

Some scenes from this anti-Japanese war drama have angered Chinese netizens over ‘historical nihilism.’

Manya Koetse

Published

on

A black soldier comes to China from afar during WWII and falls in love with a Chinese villager who sacrifices her life for him. This war drama is sensationalizing the Sino-Japanese War in the wrong way, many netizens say.

“I love you, I love China,” a black man tells a Chinese woman in a clip of an anti-Japanese war drama that has gone viral on Chinese social media over the past few days (watch clip in embedded tweet below).

The scene is set on a mountain, where the man and woman hold hands when she tells him to flee from the “Japanese devils.” She repeats: “Remember: love me, love China.”

The love scene takes a dramatic turn when the two get ambushed by the Japanese army. The Chinese woman immediately pushes the man off the mountain to bring him to safety. While she cries out “love me, love China” she is attacked by Japanese soldiers and dies.

The scene comes from a 2016 TV drama titled The Great Rescue of The Flying Tigers (飞虎队大营救). The drama tells the story of Japanese soldiers chasing surviving members of a Flying Tigers aircraft after they shot it down. Various soldiers and army staff on the Chinese side try to rescue the fighters from the hands of the Japanese.

The drama’s portrayal of a romance between the foreign soldier and a Chinese woman, on the side of the Communist Eighth Route Army, has stirred controversy on Weibo this week.

“The director is retarded, this is historical nihilism,” one Weibo blogger writes.

Hundreds of netizens also criticize the drama’s director and screenwriters: “This is not even funny, what kind of scriptwriter comes up with this trash? This should be thoroughly investigated.”

The Flying Tigers (飞虎队) were a group of US fighter pilots who went to China during the final three years of the Second Sino-Japanese War to fight the Japanese invaders and defend China.

Flying Tigers.

The people behind the Flying Tigers belonged to the organization of the American Volunteer Group (AVG), who came together in 1941 to strengthen the Chinese Air Force.

In the now controversial TV drama The Great Rescue of The Flying Tigers, the black soldier is ‘Carl’ (Cedric Beugre), a surviving member of the Flying Tigers aircraft shut down by Japanese forces. The Chinese woman is ‘Xinghua,’ a female nurse who sacrifices her own life to save Carl.

The dialogues between Carl and Xinghua are pretty simple and at times almost ridiculous. While Xinghua does not speak a word of English and appears clueless, Carl is depicted as a stubborn, crude and somewhat silly character, who also seems to understand very little of what is happening around him and does all he can to be with his Xinghua after a brief meeting in the Chinese base camp (also see this scene or here).

On Chinese social media, the drama is critiqued for being a so-called ‘divine Anti-Japanese drama’ (抗日神剧): Chinese war dramas that sensationalize the history of the war by making up unrealistic and overly dramatic or funny scenes and storylines.

In 2015, China’s State Administration of Press, Publication, Radio, Film, and Television (SAPPRFT) announced a limit on these kinds of TV dramas that sensationalize the history of war, and in doing so ‘misrepresent history’ and ‘disrespect’ the Chinese soldiers who fought to defend the nation (read more).

TV series focusing on war are part of China’s every day (prime time) TV schedules. These Chinese war dramas are called “Anti-Japanese War Dramas” (抗日电视剧), literally referring to the period of ‘resisting Japan’ during WWII (in China, the 1937-1945 war is called The War of Resistance against Japanese Aggression 中国抗日战争).

The 40-episode series The Great Rescue of the Flying Tigers was aired by Yunnan City Channel but is also available online. Since there are countless reruns of Anti-Japanese war dramas on Chinese tv, it is possible that some viewers only now viewed the 2016 drama for the first time.

Some netizens call this a “new kind of fantasy war drama”, summarizing: “A black man comes from far away to China to fight Japan, falls in love with a Chinese nurse who sacrifices her own life for him and yells ‘Love me love China’ before she dies.”

Many on social media call the script “idiotic,” others question if black soldiers ever joined the Flying Tigers in the first place.

There seems to be more to the controversy than sensationalizing history alone though – relationships between foreign men and Chinese women, especially black men and Chinese women, are often met with prejudice and racism on Chinese social media. Mixing such a narrative in a drama about the Second Sino-Japanese war makes it all the more controversial.

Some see the narrative of the love between a foreign soldier and a Chinese woman as a way of ‘beautifying’ the war and ‘adoring everything that’s foreign.’

“This is not respecting history at all!”, one among hundreds of commenters says.

In the TV drama, the sentence “Love me, Love China” does have some extra meaning in the end. Although Xinghua sacrifices her life for Carl in episode 19, he eventually chooses to fight side by side against the Japanese ‘devils’ with the Chinese army, keeping his promise to “love China” like he loved Xinghua.

By Manya Koetse , with contributions from Miranda Barnes

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. Please note that your comment below will need to be manually approved if you’re a first-time poster here.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

image_print
Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Instagram

Advertisement

Contribute

Got any tips? Suggestions? Or want to become a contributor? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads