Connect with us

China Insight

CCTV Airs Program on Xinjiang’s ‘Vocational Training Centers’: Criticism & Weibo Responses

A noteworthy episode of CCTV “Focus Talk” marks the first time Chinese state media extensively reports on the existence of vocational education programs in Xinjiang. Weibo reactions are mixed.

Manya Koetse

Published

on

A recent CCTV “Focus Talk” TV program themed around an “educational training center” in Xinjiang, along with other Chinese state media articles on ‘training facilities’ in northwest China, has triggered the attention of foreign media this week. Many reporters interpret the latest Xinjiang publicity as a way for the Chinese government to create a “new narrative” to defend its policies in the region.

On Tuesday, October 16 2018, the CCTV prime-time program ‘Focus Talk’ (焦点访谈) dedicated a 15-minute episode to the topic of Xinjiang’s ‘vocational skills educational training centers’ (职业技能教育培训中心), marking the first time for Chinese state media to extensively report on the existence of these controversial programs in Xinjiang.

‘Focus Talk’ is a renowned news program that has been aired by China’s state broadcaster since 1994. It is generally themed around various societal issues, and provides background analysis of various topics through interviews with officials and the public. The show’s official Weibo account has over 1,8 million fans.

Noteworthy is that the special Xinjiang-focused episode was aired hours after Xinjiang governor Shohrat Zakir (雪克来提·扎克尔) issued a statement to fend off international criticism on government-operated ‘Muslim internment camps,’ characterizing them as “people-oriented” facilities built to “fundamentally eliminate the environment and soil that breeds terrorism and religious extremism.”

Earlier this year, United Nations’ human rights experts said they had received credible reports that up to one million Muslim Uighurs may be held in extra-legal political detentions in Xinjiang, and called for them to be released.

Since 2014, China has implemented several measures to keep religious expressions to a minimum after a string of attacks allegedly committed by Chinese Muslim extremists. In March 2014, a knife attack at the Kunming railway station left 29 civilians dead. In May, 43 were killed when a Urumqi market was bombed. On June 22, attackers drove into a Kashgar police building and set off explosives. The list goes on.

The government responded to the increasing violence in 2014 with an ongoing crackdown that, at the time, resulted in more than 380 arrests within one month, and public controls on religious expression. In 2015, a ban on wearing burqa’s, or ‘face masking veils’ (面罩袍), was legally approved and went into effect on February 1st. In 2016, there were reports of local governments ordering restrictions on fasting during Ramadan. That same year also saw reports on the existence of “ideological training camps.”

This week’s efforts of Chinese media to highlight Xinjiang’s “educational centers” as a humane, positive, and constructive solution to defeat terrorism and extremism in the region (both in written state media and by state broadcaster CCTV) have made headlines in international media.

“China defends Xinjiang camps for Muslim citizens,” the Financial Times reported; “China admits to locking up Uyghurs, but defends Xinjiang crackdown,” CNN headlined; “China defends its ‘people-oriented’ Muslim reeducation program as job training,” Washington Post wrote.

On Twitter, New York Times reporter Chris Buckley tweeted about the CCTV episode, writing: “Dispelling any doubts that the Chinese government is trying to create a new narrative about its indoctrination camps in Xinjiang, CCTV on Tuesday broadcast a primetime program praising the camps.” Reporters from other newspapers also described the latest Xinjiang publicity as a “new narrative.”

 

The “Source Governance” Episode

 

On October 16, CCTV aired the episode in question. At the start of the program, the talk show host introduces the topic as follows:

Terrorism and extremism are the public enemy of civilized society, and are the enemy of the international community. Since the 1990s, the ‘Three Evils’ of domestic and foreign ethnic separatist forces, religious extremist forces, and violent terrorist forces, have schemed and organized the execution of thousands of violent terrorist incidents in Xinjiang, victimizing a great number of innocent people, leading to the deaths of hundreds of public security forces, and causing incalculable damage.”

The crackdown on terrorism and extremism is a global problem. To tackle this problem, Xinjiang has carried out the exploration of ‘source governance’ (源头治理) through the means of vocational skills educational training (职业技能教育培训), in accordance with the relevant laws and regulations. What is the result of this training? Let’s take a look.”

The show then shifts from the studio to the footage show in Xinjiang, with the voice-over saying:

Recently, our reporters went to Xinjiang’s Hotan (和田市) to visit a vocational skills educational training center, just in time for the smooth graduation of some students.”

Mayor Alken Aili of the city of Hotan, a major oasis town in southwestern Xinjiang, then talks to reporters, saying:

There are criteria for our students to complete the course. Firstly, they need to reach the qualified standards in the spoken and written national common language. Then they need to qualify in legal and regulatory knowledge, and then in their training and employment ability. Once they reach the standard, and qualify for it, then they can complete the course.”

A student named Abdul then speaks to the reporter, saying:

Through my studies, I’ve deeply realized my mistakes. I will continue to study hard once I’m back. I’ll be a good citizen, and influence the people around me.”

In the program, the mayor of Hotan then explains the main contents of the learning center as learning standard Chinese, studying various laws (including criminal law, national security law, anti-terrorism law, etc.), and then learning vocational skills.

A female student tells reporters:

Before, I couldn’t understand the language and struggled to get by. Now, if I continue to study hard, I’ll be able to work and make money anywhere.”

The voice-over continues to explain that many of the students at the Xinjiang training center do not master standard Chinese, have a “weak sense of the rule of law,” and face employment difficulties due to a lack of skills, leaving them extra vulnerable to turn to terrorism and extremism.

Another female student by the name of Turenisha Abdulla then says:

If I wouldn’t have come here, I can’t imagine what would have happened. Perhaps I would have joined those religious extremists and take the criminal path. The Party and government have found me in time and saved me, giving me a chance to reform and start anew. I am very grateful.”

The voice-over explains that, looking at local needs and industrial development, the training center educates its students in various skills from beauty salon skills to food processing, and more “skills specific to ethnicity” (“民族特色的手工艺技能”), such as carpeting or making flatbread.

The program then further zooms in on the importance of education, and how teaching skills to students (of which some reportedly have been “eroded by religious extremism”) gives them better opportunities and a brighter future, and have “significantly improved the sense of security and happiness” in the region.

Throughout the episode, the CCTV voice-overs or commentators not once mention ‘Islam’ or ‘Muslims.’ They also do not label the educational center’s students as belonging to any particular religions. Instead, the program only mentions “terrorism” and “religious extremism.”

This is noteworthy because while foreign media have consistently reported about “Xinjiang camps for Muslim citizens” or “Uighur Muslims,” Chinese state media evade this issue by not mentioning any specific religion at all, but only mentioning the issue of extremism and terrorism.

 

Mixed Reactions on Weibo

 

The CCTV episode in question has triggered hundreds of comments on Chinese social media this week, which were quite mixed; many commenters expressed positive sentiments on the episode and its contents, but there were also others who were critical of the ‘educational centers.’

Comments in favor of the Xinjiang centers praised the government’s policies, with one micro-blogger writing: “Go and watch this episode of ‘Focus Talk’! It explains Xinjiang’s vocational education centers, which have been criticized as ‘transformation camps’ (转化营) by the West. They’re very real, very feasible, very effective, and very good.”

“Foreign journalists are distorting the facts,” others said: “I just came back from a business trip to Xinjiang, and it’s really much better there now than a few years before, so I need to support this.”

“We have to help a large number of Muslims to quit their Islam addiction,” another popular comment read: “It’s a quite frightening disease.”

“We can only adopt the correct extreme measures to combat the evil of extremism,” some in favor of the Xinjiang ‘education centers’ wrote in other threads discussing the program.

The negative comments often used sarcasm in their reactions, writing things as: “This is quite fantastic! Do they get winter- and summer holidays? When can they graduate? Can we visit there? And will we come out alive if we do?”

And: “What a great educational programme, we should implement it all across the country, so that we can all be treated this well!”

“But, isn’t this just exactly the same as a prison?”, one commenter said. “It’s really frightening, they all look like robots,” another person responded.

There are also Weibo users who simply want to know more about the ‘centers’, writing: “I want to know the reason for them to go there. And what if they do not qualify the standards [to complete], will they continue to stay there indefinitely?”

Some netizens indicate that what is happening in Xinjiang today might also happen in other provinces in China with a large Muslim population. Although Muslims live all over China, the majority lives in the northwestern regions of Xinjiang, Ningxia, Gansu and the Qinghai provinces.

“Xinjiang’s present-day is Ningxia’s tomorrow,” one Weibo user predicts.

Watch the full episode by CCTV here (no subtitles).

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

Manya Koetse is the editor-in-chief of www.whatsonweibo.com. She is a writer and consultant (Sinologist, MPhil) on social trends in China, with a focus on social media and digital developments, popular culture, and gender issues. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Insight

“I’m One of 1.4 Billion” Goes Trending as China’s Population Now Tops the 1.4B Number

China’s total population is up, but its birth rate has fallen to the lowest level.

Manya Koetse

Published

on

According to the latest numbers, China’s birth rate has hit a new low, but state media are instead highlighting the fact that China’s population has now surpassed 1,4 billion.

This Friday, official data, released annually by the National Bureau of Statistics, shows that the total Chinese mainland’s population has surpassed 1.4 billion at the end of 2019.

In light of this news, Chinese state media outlet People’s Daily launched the hashtag “I’m One of 1.4 Billion” (#我就是14亿分之一#), propagating a sense of unity among such a massive population.

This message was also reiterated by other accounts, such as the Shenzhen Police, that said: “We’re all one big family, our name is China, we have a lot of brothers and sisters.”

China’s Birth Rate Falls to Lowest

While People’s Daily is publicizing the 1.4 billion number, the annual statistics also show that China’s birth rate has fallen to its lowest since the founding of the People’s Republic of China.

Although only 14,65 million were born in mainland China in 2019, the death rate of the country was also lower than before – meaning that the total population number still went up from 1,39 billion to 1,4 billion in the last year.

One thread started by People’s Daily on Weibo received nearly 530,000 likes by Friday afternoon, with thousands of Weibo users posting a response to the latest numbers.

Many netizens responded to the news in a similar fashion, saying: “There are already enough people [in China] now, I don’t need to have children anymore,” or: “Good, there’s so many people, I don’t have to worry about having kids.”

China’s marriage rates hit a new low in 2019 after dropping year by year.

Over recent years, various trends in Chinese (online) media have highlighted the existing social issues behind China’s dropping marriage and birth rates.

The rising costs of living and the fact that many among Chinese younger generations “prefer to marry late,” are often mentioned as an explanation for China’s decline in marriage rates and the interrelated lowering birth rates.

But China’s so-called ‘leftover’ single men have also been pointed out as a “crisis,” with China having millions of more men than women of marriageable age – partly a consequence of the one-child policy and general preference for baby boys.

Although Chinese couples are allowed to have two children since 2015, the new regulations have not had the desired effect, with many couples simply not wanting a second child or not being able to afford it.

For some years, ‘leftover women’ were mentioned as a reason for China’s declining marriage rates; China’s well-educated, career-oriented, urban single women were sometimes singled out for making it harder for China’s unmarried men to find a wife because of their ‘choice’ to postpone marriage and family life. This has increased the pressure on China’s single women to get married, which has become a recurring topic of debate on Chinese social media.

Today’s responses on Weibo seem to indicate that many young people are still not very eager to have children. “Let’s not add to the population, it’s enough burden for the planet,” some say.

Others say the number of 1,4 billion make them or their action seem “irrelevant” and “tiny.”

There are also those with entirely different concerns about the number: “There are 1,4 billion in China now, and yet I’m still not able to find a boyfriend!”

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Insight

Top 10 Buzzwords in Chinese Online Media

From blockchain to hardcore, this is an overview of China’s media top buzzwords over the past year.

Jialing Xie

Published

on

Some of the expressions and idioms that have been buzzing in Chinese media the past year. What’s on Weibo’s Jialing Xie explains. 

Last year, we listed China’s “top ten buzzwords” for you (link), giving an overview of some noteworthy expressions on Chinese social media and in the media in 2018. Recently, the chief editor of the magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字) has again announced the “top ten buzzwords” in China of the past year.

Yǎowén Jiáozì, which literally means “to pay excessive attention to wording,” is a monthly publication focused on the Chinese language. Chinese (state) media have been widely propagating the magazine’s selection of the top words and terms of the past year in newspapers and on Chinese online media. The ten terms have also become a topic of discussion on Weibo over the past month, with the topic receiving 290 million views.

We’ve listed them for you here:

 

1. 文明互鉴 (wénmíng hùjiàn): “Mutual Learning”

  • Literal Meaning: “Mutual learning,” “Exchanges and mutual learning among different cultures and civilizations.”
  • Original context: This expression can be traced back to the era around and during the Warring States Period (475-221 BC), a time of division, bloody battles, and political chaos. The demands for solutions brought forth a broad range of philosophies and schools. During this time, Confucianism, Taoism, Legalism, Mohism and many others were developed leading to the phenomenon known as the “Contention of a Hundred Schools of Thought.”
  • What does it mean now? In 2014, at the 4th summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA), Chinese President Xi Jinping put forward a major initiative to convene a conference on dialogue between Asian countries followed by an introduction emphasizing how “diversity spurs interaction among civilizations, which promotes mutual learning.” This sentence and expression were later repeated in speeches during various major events. In May 2019, President Xi once again emphasized the idea during the CICA, making the term pop up across Chinese state media again. 

 

2. 区块链 (qū kuài liàn): “Blockchain”

  • Literal Meaning: Blockchain Technology
  • Context: “Blockchain” is no longer a new concept since it was first introduced to the public around a decade ago. Development of the malleable blockchain technology has become an important trend in China’s tech market through the years. 
  • What does it mean now?  Blockchain was all the buzz in China over the past year. In early 2019, the Cyberspace Administration of China released the Provisions on the Administration of Blockchain Information Services. In October, President Xi singled out blockchain technology as an important breaking point in developing China’s core innovative technology and emphasized the importance of investing and stepping up research on the standardization of blockchain to increase China’s influence and power in the global arena. 

 

3. 硬核 (yìng hé): “Hardcore”

  • Literal Meaning: “Hardcore” – 硬 = hard, 核 = core. 
  • Context: “Hardcore” is known as the abbreviation for Hardcore Punk, a punk rock music genre originated in Southern California during the late 1970s. The term was later used to reference things of a certain level of complexity, such as “hardcore games” (versus casual games). The term started to mean something along the lines of “terrific” (厉害) or “strict”/”rigid” (刚硬)  and in Chinese, started being used in expressions such as “Tiger mom” (硬核妈妈) or “Hardcore game players” (硬核玩家).
  • What does it mean now?  As the Chinese science fiction blockbuster The Wandering Earth (流浪地球) was categorized as ‘hardcore science fiction’ (硬核科幻), the term ‘hardcore’ resurfaced as a popular word often popping up in (online) conversations.

 

 4. 融梗 (róng gěng): “Mixing up ideas”

  • Literal Meaning: “Integrating other people’s ideas into one’s own work” or “integrating punchlines,” “mixing up plots.”
  • Context: Over the past two decades, many literary works, including a few by prestigious Chinese writers, have been suspected of plagiarism and triggered heated discussions online — when it comes to drawing inspiration from other art and literary creations, where is the boundary between artistic freedom and plagiarism?
  • What does it mean now?  Soon after the Chinese movie Better Days (少年的你) came out in October (read more here), the writer of the original novel was accused of plagiarizing parts of Japanese mystery writer Keigo Higashino’s work. Many netizens argued that in the field of online literature, borrowing ideas from others (融梗) is ubiquitous and does not necessarily equate plagiarism because the act (融梗) itself requires original work and creativity. From October to now, the term has become a recurring topic in Chinese media. 

 

 5. “XX 千万条,XX 第一条” (XX qiān wàn tiáo, XX dì yī tiáo): “Out of millions of things,..is the first one”

  • Literal Meaning: “Out of ten million things,.. xxx comes first as the rule of thumb.” 
  • Context: List thinking is prevailing in China; from codes and regulations enacted by the government and laid down by companies, to the way teachers outline their lectures, the usage of “articles” (sometimes used as ‘rules’)  or “items” (条) to organize ideas and outline objectives is commonly seen in daily life.
  • What does it mean now? This phrase caught people’s attention after appearing in the aforementioned science fiction film The Wandering Earth, where a robot voice reminds a driver of traffic safety in a noteworthy way, saying something along the lines of: “There are thousands of road rules, but safety rules always come first. If you disregard safety, your loved ones will end up in tears.” Despite sounding like a sketch that rhymes poorly in Chinese, the lines stuck around and were later also used by Chinese traffic police across the country. The sentence structure is now also more often applied in various other contexts, for example: “There are thousands of things good for health, but sleep is the most important.”

 

6. 柠檬精 (níngméng jīng): “Lemon monster”

  • Literal Meaning: “Lemon mythical spirit” or “Sour lemon goblin”
  • Context: In ancient Chinese superstitions, it’s believed that animals and non-living objects may have the potential to grow into something with spiritual and immortal characteristics if meeting certain criteria. One of the criteria is to be around long enough, usually hundreds of years – if not thousands. For instance, in the classical work Journey to the West (西游记), the four main characters except Tang Sanzang are all spiritual beings derived from animal prototypes. 
  • What does it mean now? Lemon tastes sour (酸), which is often used to describe the feeling of envy or jealousy. When lemon becomes a spiritual being, it basically means the lemon has reached the ultimate stage of being a lemon and maximized its characteristics such as being terribly sour. The phrase is used to deride those who feel envious of others’ possession and achievement. Lately, the word is more often seen in a self deprecating humoristic context. For instance, when someone says “I’m a lemon jing now/I feel sour now( 我柠檬精了/我酸了)”, instead of expressing envy towards others, it’s more about acknowledging others more advantageous position compared to one’s own. 

 

7. The 996 work schedule 

  • Literal Meaning: 996 working hour system
  • Context: 996 is a work schedule commonly practiced by many companies in the internet and tech industry in China. With the 996 schedule, employees are required to work from 9 am to 9  pm, 6 days per week. 
  • What does it mean now? In April 2019, Jack Ma, the co-founder and former executive chairman of Alibaba Group, commented on 996 during an internal meeting with Alibaba employees. Ma’s comments seemed to justify how companies and employees can both benefit from the work schedule, however, the comments quickly triggered criticism after widely circulating online for allegedly violating of the Labour Law of the People’s Republic of China. 

 

8. “我太难(南)了” (wǒ tài nán le): “Life is so hard for me” 

  • Literal Meaning: “I’m feeling uneasy” or “life is so hard for me” 
  • Context: The phrase originated from a 10-second video self-posted by a user on video-sharing site Kuaishou earlier in 2019. As the video begins, the user – an older Chinese guy –  says to the camera: “I’m feeling uneasy…” followed by sad music. He then continues to say “Lao tie [bro/guys], (I) have been under a lot of stress lately.” The video, in which the man dramatically drops his head in his hands and seems to cry without tears, quickly went viral. The phrase “I’m feeling uneasy” was quickly adopted and applied in daily conversations.  
  • What does it mean now? The broad circulation of this phrase on the internet reflects that the uneasy feeling about life is relatable to many people. Acknowledging the stress in a self-deprecating humorous tone is in itself a way of relieving stress. To add a sense of humor to this phrase, many replace the initial character “难” (nán, adj. difficult) with “南” (nán, adj.& n. south), which is believed to be taken from the mahjong tile “南风”(south wind).  

 

9. “我不要你觉得,我要我觉得” (wǒ bùyào nǐ juédé, wǒ yào wǒ juédé): “I don’t want to know what you think, I only care about what I think”

  • Literal Meaning: “I don’t want to know what you think, I only care about what I think.”
  • Context: The line was taken from Xiaoming Huang, one of the guests in the third season of the entertainment TV show “Chinese Restaurant”, which was broadcasted in the summer of 2019. In the show, Huang, who took the role as the manager of the restaurant, is self-centered, and often disregards the opinions of others in matters such as menu ideas or pricing, showing his blind self-confidence and arrogance. In addition to this line, Huang’s frequently used language includes “There is no need to discuss this matter”, “Listen to me, I have the final say” and so on, and it spread quickly on the internet.  
  • What does it mean now? The popularity of this line reflects people’s ridicule and resentment against arrogant and dominant personalities.

 

10. 霸凌主义 (bàlíng zhǔyì): “Bully-ism”

  • Literal Meaning: “Bully-ism”
  • Context: The word 霸凌 (bàlíng) comes from the English word “bully.” Here, it refers to bullying other countries in the face of conflicts between nations. 
  • What does it mean now? As the trade conflict between the US and China was ongoing in 2019, many believed that the current government administration of the United States has been handling international affairs in almost a bullying manner. The slogan “America First” is also often perceived as a declaration in front of the entire world that the interests of the United States come first. As a buzzword, “bullyism” has come to be used by Chinese media in the context of international affairs. 

 

By Jialing Xie
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Instagram

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads