SubscribeLog in
Connect with us

China Books & Literature

Behind the Rise and Fade of China’s Literary Sensation Fan Yusu

What’s behind the sudden rise and silent disappearance of China’s biggest literary sensation of 2017?

Manya Koetse

Published

on

Beijing migrant worker Fan Yusu became an overnight sensation when her autobiographical essay “I Am Fan Yusu” went viral on Chinese social media in late April 2017. The author has since gone into hiding and her essay has been removed. What’s behind the sudden rise and silent disappearance of China’s biggest literary sensation of 2017?

Fan Yusu was the name on everybody’s WeChat in late April and early May of this year. An essay titled “I Am Fan Yusu” (“我是范雨素,” full translation here) spread like wildfire over Chinese social media, seemingly coming out of nowhere.

In some ways, the popularity of the essay in China is comparable to the recent hype over Alex Tizon’s essay “My Family’s Slave” on Western social media; this non-fiction story about ‘Lola’ Eudocia Tomas Pulido from the Philippines, who lived as a modern slave with an American family for 56 years, went viral on Twitter and Facebook in May. It gripped its many readers for exposing poignant problems in modern-day society that usually stay behind closed doors.

Fan Yusu’s account, in its own way, also revealed the harsh realities of an ever-changing society. China has an estimated 282 million rural migrant workers. The autobiographical tale focuses on the difficult childhood and adult life of one person amidst these 282 million – Fan Yusu herself.

Fan Yusu on April 25, 2017. Photo by Sina Finance.

“I Am Fan Yusu” was first published on Noonstory.com, an online literary platform by Shanghai news outlet Jiemian. A year prior to its publication, one of their journalists (Dan Bao 淡豹) headed out to Picun for an interview. Picun is a migrant village on the outskirts of Beijing, not far from the capital’s airport. It was here that Jiemian learned about the local literary club and its many poems and essays. One of these works titled “My Brother’s Dream” particularly stood out to them. It was written by the 44-year-old Fan Yusu, and the editor soon decided to publish her first story (“农民大哥”) in May of 2016.

A year later, Jiemian published a second essay by Fan, not expecting that it was this piece that would soon hit three million views and go viral across the country.

 

HER STORY

“Am I living in the Qing dynasty or is this new socialist China?”

 

In “I Am Fan Yusu“, Fan recounts her impoverished childhood in a rural village in Xiangyang, Hebei. Fan came to Beijing at the age of 20. Being a clumsy waitress with low expectations for her future, she rushed into an unhappy marriage with an alcoholic husband and had two daughters. When her marriage turned violent, she returned to her hometown for help. It was here that she discovered she was “merely a passer-by” in the village where she was born and raised. Her brothers could, but were not willing to help; her mother wanted to, but could not help.

Being the youngest of five siblings, Fan already learned at a young age that men have the final say in China’s countryside. Although her mother was a powerful local politician for more than forty years, she resigned from her official post the moment Fan’s oldest brother objected to his mother’s work.

The twenty-something Fan then returned to Beijing and took on a job as a nanny in a rich family, leaving her own two daughters behind in the village of Picun, where many other children grow up without a mother. She writes about life as a babysitter for the child of her boss’s mistress, while his dressed-up young wife waits on the sofa every night for her husband’s return: “I wondered if I was living in the Qing dynasty or if this was new socialist China.”

Gate at village of Picun, Beijing.

Despite her low educational background, Fan always had a thirst for knowledge and became a well-read person with a love for writing and literature. “If a person cannot feel happiness or satisfaction in life,” she writes: “they simply aren’t reading enough novels.”

 

ONE VOICE OUT OF MILLIONS

“We are all Fan Yusu.”

 

Thousands of netizens shared Fan’s essay shortly after it was published online. They responded to it with praise, saying it was a “unique piece of work” and even “Nobel-Prize worthy.” Why did specifically this essay become so hyped on Chinese social media?

The answer can be found in both the person of Fan Yusu herself as in her essay. The piece appealed to people because it uses simple yet powerful language. Some called it “unpolished”; a reflection of Fan’s own life and society at large.

The fact that Fan Yusu is in her forties, a single mother of two, and a migrant worker who has had a difficult life, makes her story carry more weight. She represents a voice that is generally lost in a media environment that is dominated by the middle class.

The popularity of this account also shows that a migrant worker with a low educational status can still be a successful writer. At a 2015 social gathering, Fan already mentioned that “‘migrant worker’ is not a derogatory term, just as ‘artist’ is not an elite one.”

“I Am Fan Yusu” also touches upon numerous issues such as domestic violence, divorce, gender inequality, the poor and rich divide, and a lacking healthcare system. These being issues that a lot of people have to deal with, the catchphrase “We are all Fan Yusu” (“我们都是范雨素”) soon made its rounds on WeChat and Weibo.

 

A NEW LITERARY MOVEMENT?

“Many in China’s elite literary circles do not touch upon society’s pain points the way Fan does.”

 

Fan Yusu’s account comes at a time when there is a surge of stories that tell the individual stories of ordinary people. An essay on Beijing’s crazy housing market titled “Housing Madness” (“房疯”) by an author named Chongzi (虫子) also saw its fair share of success in April of this year.

There is a growing appetite for these types of stories, and non-fiction websites such as Noonstory or Guyu Story provide a platform for them.

The popularity of such stories seems to relate to a growing weariness with established literature. On Weibo, many people shared their overall discontent with China’s literary circles in response to Fan’s essay. Many said they think of Chinese literature as being elitist and out of touch with ‘real life.’

Renowned author Zheng Shiping (Yefu) praised Fan’s writings in a recent interview.

This idea was backed by renowned novelist Zheng Shiping (a.k.a. Yefu 野夫), who applauded Fan’s writing in an interview in May. He criticized Chinese modern literature, saying that many in those “elite circles” never touch upon society’s pain points in the way Fan does.

Some Weibo netizens responded with sarcasm, saying: “Literature is literature. No matter if it touches upon society’s pain points or not, it always needs to follow the ideology of the Propaganda Department.”

 

ROOTLESS WOMEN OF CHINA

“A married daughter is like water that has been poured.”

 

Another major factor that has contributed to Fan’s sudden success, is that her account shows the disadvantaged position of women in China’s countryside. Rural women are often caught in a vulnerable position, facing various economic and social obstacles that hinder their emancipation.

“A married daughter is like water that has been poured,” is a saying about countryside women who go out to marry. They often leave the house empty-handed. Fan addresses this ‘floating life’ of rural women in her essay. Women from the countryside are ‘rootless’ because their status, location, and economic rights change depending on the role they have as daughter, bride, wife, daughter-in-law, or mother. All land ownership is generally in name of the fathers, husbands, and sons (Also see this article on China’s ‘rootless women’).

When a woman marries outside her hukou (household registration permit), she usually has to give up any benefits or rightful land ownership she had in her previous household. No matter if a woman gets married into a different household or joins China’s mass urbanization, she often is bound to end up in the lowest layers of society.

 

WHAT HAPPENED TO FAN YUSU?

“Why is Fan Yusu censored?”

 

Only three days after Fan Yusu’s essay went online and viral, the text disappeared from its original source [editor’s note: the essay is still available on some websites]. Different Chinese media reported that Fan Yusu, overwhelmed by the media’s attention, had gone into hiding in a mountainous village.

It was not just Fan’s essay, but also its reviews that were soon “harmonized” (被和谐, meaning ‘censored’). One popular Weibo blog titled “Why I Like Fan Yusu” was no longer accessible as of May 6 for “violating the rules” on Weibo. The sudden disappearance of the essay and its direct reviews also made many netizens wonder: “Why is Fan Yusu censored? (范雨素怎么被和谐了?)”

Although the real reasons are not exposed, there is ample speculation. In her account, Fan writes about her problems with social anxiety. The sudden attention for her personal life may have been so overwhelming that some suggested it is Fan herself who wanted her essay removed. Especially since there were also journalists who went to her Hebei hometown to interview her mother – something that she dreaded. “I’ve run into a sandstorm,” Fan Yusu reportedly told her friend about the flock of journalists swarming into her village.

But there were also those who said that reasons for censorship perhaps related to the fact that the account revealed details about the personal life of her former boss, a rich and powerful man who may have put a halt to online publications.

Another plausible option is that the publication was removed due to its criticism on Chinese society and politics. “Sharp criticism is just not allowed,” some people commented: “She is very realistic, and exposes some gloomy aspects [of society].” Although Chinese state media initially lauded Fan’s essay, it is possible that the hype surrounding it just grew too big too fast.

The sudden rise and disappearance of Fan Yusu has some resemblance to the hype surrounding Chai Jing and her documentary “Under the Dome” in 2015. This self-funded documentary on China’s pollution problem originally was supported by Chinese state media. It received over 200 million views before it was abruptly removed from Chinese websites a week after its release.

At the time, Greenpeace East Asia’s Calvin Quek told Bloomberg that it might had to do with the timing, just before the start of China’s plenary sessions: “It’s a reflection of some kind of political infighting that they chose to shut it down. The government censored the film because it got 200 million views, and they did not want it to dominate the twin conferences,” he said.

In Fan’s case, the hype came just before the Beijing One Belt, One Road Summit, a very significant event during and around which Chinese media emphasized the idea of China as a responsible and harmonious global leader.

Although Fan Yusu’s ‘sandstorm’ has gradually blown over by now, she still has not returned to her Picun home according to the latest media reports. Fan might have disappeared from the limelight for now, she is not forgotten.

Worker’s culture home in Picun (by Southern Weekend / 南方周末).

Fan Yusu is the voice of a social class often ignored; she is a shining example that migrant workers can influence and shape the world of Chinese literature today. The heightened media attention for “the writers of Picun” (article in Chinese) is just one manifestation of how Fan Yusu has already made her mark – an unerasable one.

– By Manya Koetse

©2017 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is a sinologist, writer, and public speaker specializing in China’s social trends, digital culture, and online media ecosystems. She founded What’s on Weibo in 2013 and now runs the Eye on Digital China newsletter. Learn more at manyakoetse.com or follow her on X, Instagram, or LinkedIn.

Continue Reading
1 Comment

1 Comment

  1. carlos

    April 16, 2018 at 8:46 pm

    BUY/OBTAIN/MODIFY/PURCHASE IELTS,TOEFL CERTIFICATE:registeredielts2017@gmail.com

    Buy IELTS Karachi, buy IELTS Pakistan, Get IELTS UAE, buy IELTS UK, Obtain IELTS certificate, buy IELTS degree, buy IELTS eBook, buy IELTS exam, buy IELTS, buy IELTS in Dubai, buy IELTS material online , buy IELTS practice test online, purchase IELTS, Order IELTS India, buy IELTS score, buy IELTS Mumbai, apply for IELTS, buy IELTS band 7, buy IELTS test, buy IELTS certificate, Take IELTS Syria, buy IELTS test online, buy IELTS test papers, buy IELTS band 8, buy certificate, buy road to IELTS, registered IELTS, Cambridge IELTS 9, buy online Cambridge IELTS, can buy IELTS certificate, can I buy IELTS, where can I buy IELTS, where can Get IELTS, where can I buy IELTS Singapore, buy IELTS Indonesia, band 7 Indonesia, where can I buy IELTS Toronto, where can I buy IELTS certificate, where can apply IELTS, where can I obtain IELTS, where to buy IELTS Delhi, where to buy IELTS in Dubai, where to buy IELTS Egypt, where to buy IELTS where to buy IELTS in Malaysia, where to buy IELTS Singapore , where to buy IELTS Vietnam,buy ielts academic, buy ielts general, ielts book online, registered ielts, ielts, ielts certificate pakistan, buy real nebosh qatar, buy original nebosh certificate without exams, buy real toelf certificate,

    We offer our exclusive clients the ability to gain IELTS,TOEFL certificates
    without taking the exams. The regions we cover are Asia ,UAE, Qatar,
    Oman, Saudi Arabia, Jordan,Kuwait ,Australia ,Canada and Europe.Gain a chance to get genuine IELTS,TOEFL,Certificates. For more enquiry, send an email at:registeredielts2017@gmail.com

    We work with the Cambridge Language assessment board. We work with database technicians who are responsible for Test report verification and registration of all IELTS results and with our help, you have guaranteed entry of your information into the respective database (IDP/BC) with valid test results to proof without any problem. The IELTS/Toefl Certificates we issue are legit and verifiable and valid for two years. Our IELTS/Toefl Certificates serve migration processing and also in obtaining Permanent Residence.

    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Yemen,
    Buy orginal PTE Certificate Without Exam in United Arab Emirates,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Dubai,
    buy original/registeredIELTS/TOEFL certificates in Turkey,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Qatar,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Israel,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Oman,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Kuwait,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Qatar,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Syria,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in ISREAL,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Indonesia,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Lebanon,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in yemen,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Jordan,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Palestine,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Pakistan,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in Jordan,
    buy original/registered IELTS/TOEFL certificates in australia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Poland,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Ukraine,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Greece,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Austria,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Sweden,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Norway,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Iceland,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Finland,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Croatia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Cyprus,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Romania,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Hungary,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Bulgaria,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Denmark,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Slovenia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Serbia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Albania,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Indonesia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Belarus,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Slovakia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Bosnia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Estonia,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Montenegro,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Italy,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Spain,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Germany,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Switzerland,
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Netherlands
    buy original and registered ielts and toefl certificates in Czech Republic,
    buy original/registered IELTS/TOEFL/ certificates in Saudi Arabia,
    buy original/registered IELTS/TOEFL/ certificates in the middle East,
    ====================================
    Apply for an IELTS without exams test|Apply for australia without IELTS without exams| Apply for Australian student visa without IELTS without exams|Apply for IELTS without exams|Apply for IELTS without exams 2018|Apply for IELTS without exams academic|Apply for IELTS without exams Australia|Apply for IELTS without exams Bahrain|Apply for IELTS without exams British council|Apply for IELTS without exams Canada|Apply for IELTS without exams dubai|Apply for IELTS without exams exam| Apply for IELTS without exams 2018|Apply for IELTS without exams exam Azerbaijan|Apply for IELTS without exams exam British council|Apply for IELTS without exams exam idp|Apply for IELTS without exams exam in Bahrain| Apply for IELTS without exams exam in Georgia|Apply for IELTS without exams exam in Jeddah|Apply for IELTS without exams exam in Jordan|Apply for IELTS without exams exam in Lebanon|Apply for IELTS without exams exam in UK |Apply for IELTS without exams exam India|Apply for IELTS without exams exam online|Apply for IELTS without exams exam online in Libya|Apply for IELTS without exams IDP|Apply for IELTS without exams in Abu Dhabi| Apply for IELTS without exams in Azerbaijan|Apply for IELTS without exams in dubai| Apply for IELTS without exams in kuwait|Apply for IELTS without exams in lahore|Apply for IELTS without exams in London|Apply for IELTS without exams in Pakistan|Apply for IELTS without exams in Qatar|Apply for IELTS without exams in Uzbekistan|Apply for IELTS without exams India|Apply for IELTS without exams Kuwait|Apply for IELTS without exams lebanon|Apply for IELTS without exams Melbourne|Apply for IELTS without exams online|Apply for IELTS without exams online in Australia|Apply for IELTS without exams online in Qatar|Apply for IELTS without exams paper|Apply for IELTS without exams Saudi Arabia|Apply for IELTS without exams scholarship|Apply for IELTS without exams scholarship|Apply for IELTS without exams test|Apply for IELTS without exams test Bahrain|Apply for IELTS without exams test idp|Apply for IELTS without exams test in india|Apply for IELTS without exams test in london|Apply for IELTS without exams test in melbourne|Apply for IELTS without exams test in riyadh|Apply for IELTS without exams test in sydney| Apply for IELTS without exams test online| Apply for IELTS without exams test online in India| Apply for IELTS without exams test online in london|
    Genrl-surp: (registeredielts2017@gmail.com)

    email: (registeredielts2017@gmail.com)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Arts & Entertainment

Su Chao Fever, Mo Yan’s “Scrollable” Book, and Why Li Xiaoran is China’s New Office Icon

This week in China: Grassroots football fever, a Nobel laureate writes for the TikTok era, France’s cultural relic bill, and a 19-year-old’s blind box obsession bankrupts her father’s company.

Manya Koetse

Published

on

🔥 China Trend Watch (week 16/17 | 2026) Part of Eye on Digital China by Manya Koetse, China Trend Watch is an overview of what’s trending and being discussed on Chinese social media.

Dear reader,

Hope you’re having a good week. Time for an update on what’s been trending.

In this newsletter:

👉Victor Hugo’s day has come
👉China’s grassroots football couldn’t get more viral
👉A scrollable new book by Mo Yan
👉The Chinese office meme of the moment

..and more.

Let’s dive in.

Quick Scroll

    • 📱 China’s National Security Ministry has joined Chinese Tiktok app Douyin. The high-profile Douyin debut is part of a broader trend of Chinese government agencies and security bodies joining the app.
    • 🐺 A feel-good wildlife story from Inner Mongolia: a pregnant wild wolf descended from the mountains to give birth at a wildlife conservation station where she had been previously fed. The noteworthy move shows she had apparently developed trust in the station workers, and felt safe there.
    • 🐖 Pork prices hit historic lows but spare ribs still cost 20 yuan (US$3) – this became a topic of discussion this week. Despite the drop in pig prices, retail pork still feels expensive because added costs across the supply chain haven’t changed.
    • 🍿 Movie alert. The May Day (五一) cinema content explosion is incoming. Seventeen films have already been slotted for the Golden Week holiday window.
    • 🚔 A 31-year-old man from Guangzhou has been detained under anti-cyberbullying regulations after repeatedly posting insulting comments targeting Olympic champion diver Quan Hongchan (全红婵) on WeChat.
    • 🤖 Unitree’s humanoid robot is almost as fast as Usain Bolt. The company announced that the H1 humanoid robot achieved a peak sprint speed of 10 meters per second during a 100-meter test.
    • ⚡️ Another robot, “Lightning” (闪电) by Honor, also went viral because he won the Beijing Yizhuang Half Marathon on Sunday, April 19, running a half-marathon distance faster than any human ever has, completing it in 50 minutes and 26 seconds (the human record: 56:42). (See video here).
    • 🎁 A 19-year-old woman from Zhengzhou has made headlines for allegedly embezzling around 17 million yuan (nearly $2.5 million) from her father’s company, spending it on blind boxes and livestream tipping (dashang 打赏). Her father, now bankrupt, ended up taking his daughter to the police himself.

What Really Stood Out

The Jiangsu Super League (Su Chao) Fever

[#苏超开幕式] [#何润东项羽造型亮相苏超观后感#]

The Jiangsu Football City League, better known as the Su Chao (苏超: “the Su Super”), has become a major source of trending topics, memes, and news analyses over the past week.

The “Su Super” is a provincial amateur football tournament launched in 2025 that features 13 teams, one representing each of Jiangsu’s 13 prefecture-level cities. Teams consist predominantly of amateur players, from primary school teachers to office employees, but it’s been seriously successful: last year, some games regularly drew crowds of over 30,000, with a record 60,396 fans for a Nanjing–Suzhou match.

This year, the season’s opening on April 11 was sensational, almost like a mini Spring Festival Gala of its own, with 300 robots from tech company Magic Atom (魔法原子) performing a perfectly synchronized routine—unbothered by the heavy rain—and popular pop singer Zhou Shen (周深) delivering a much-discussed live performance where he hit some incredibly high notes.

It’s the entertainment and creative memes that seem to matter more than the sport itself.

⚽ When Changzhou won 3–0 in its opening match against Nantong, in a stadium filled with more than 40,800 people, the running joke was that the city of “Changzhou” (常州) could add more “strokes” to its name. This is all part of a bigger meme that started last year, when netizens would ‘deduct’ a character stroke from Changzhou’s name after every time it lost, with its Chinese name going from 常州 to 巾州 to 丨州, until netizens joked there were no strokes left to remove (0州)—Changzhou performed quite terribly.

The “chang” character kept losing strokes as Changzhou lost in the 2025 Su Chao (edited image by netizens).

But with this year’s unexpected win, Changzhou struck back, and the official city account flipped the joke by temporarily renaming itself 常洲, with the three-water-drop radical added to the zhou 州, symbolizing its three goals scored (#常州暂时改名常洲#).

⚽ More than that, Changzhou city officials announced a one-day citywide holiday on April 12, with free public buses and metro for all residents. It was almost like a New Year’s night: major landmarks also stayed lit throughout the night.

⚽ Another meme sprang from a giant inflatable dinosaur that was set up before the match, part of Changzhou’s dino-city branding (it is home to China Dinosaur Park). It was meant to look cool and majestic, but netizens thought it resembled a shiny, greasy, reddish-brown soy-braised duck (酱板鸭) instead, leading to the “Soy-braised dragon” meme (酱板龙).

The dino that looked more like a soy-braised duck and “soy-braised dragon” merchandise sold on Taobao.

⚽ During the Suqian vs. Nanjing match on April 18, another highlight featured actor He Rundong (何润东), who appeared dressed in full armor and surrounded by guards and horses, revisiting his famous role as the ancient warlord Xiang Yu (项羽)—the historical figure associated with Suqian as his birthplace. He shouted “Xiang Yu has returned!” (“我项羽回来啦”), a moment that became even more significant after Suqian won 2–0.

⚽ What also stands out in the marketing surrounding the Su Chao is how, alongside the official mascots, Jiangsu media, companies, and fans have been producing AI-generated “city personification” figures featured in images and short videos, with storylines about winning, losing, friendship, and rivalry between the 13 cities in a virtual world. Changzhou is a little dino, Nanjing is a little duck, Nantong is a wolf, etc.

The success of the Jiangsu Super League does not appear out of nowhere: for the past few years, China’s grassroots football has seen a wave of success, with local governments and companies using these leagues and matches to boost local cultural identity and community cohesion, while city-vs-city rivalry and banter consistently trends on social media.

Within this bigger picture, the Village Super League (村超, Cun Chao)—a community football tournament held in Rongjiang County in Guizhou—is a frontrunner. What started as a self-organized village event in 2023 became one of the most-watched grassroots sports stories in recent years.

With China’s national football plagued by underperformance, corruption, and other scandals, more voices are suggesting that the future of Chinese soccer might lie in regional and local super leagues.

Regardless of whether that is true, it is undeniable that phenomena like the Su Chao are bringing a lot of online fun, memes, banter, commercial success, and positive community energy. In doing so, they generate more authentic online engagement than any professional league matches currently do.

France Returning Cultural Relics: “Hugo’s Day Has Come”

[#法国将不义之财归还被抢掠的中国#] [#雨果写的文字成真了#]

It is not often that the French National Assembly goes trending in China, but it did after unanimously passing a cultural restitution bill that makes it easier to return looted colonial-era objects.

The new bill allows countries to request the return of objects taken between 1815 and 1972, provided they can show the items were acquired by force or other illegitimate means. It marks a shift from the previous, slower, case-by-case restitution system, where every single return required a separate parliamentary vote.

In Chinese media, the news was highlighted through a quote by French politician Jérémie Patrier-Leitus, who in his speech cited Victor Hugo’s famous 1861 letter about the sacking of the Old Summer Palace (Yuanmingyuan), in which he expressed hope that a renewed France would one day return the goods it had plundered from China. Patrier-Leitus said: “The day Hugo longed for has finally arrived.”

Screenshot of the tweet by Jérémie Patrier-Leitus, in translation.

For Chinese audiences, the story carries strong emotional resonance. The looting of the Old Summer Palace in 1860 by French and British forces is widely taught at school as part of the so-called “Century of Humiliation,” the period from the mid-1800s to the mid-1900s during which China was attacked, weakened, and torn by foreign powers. The four-character slogan “wù wàng guóchǐ” (勿忘国耻), “Never forget national humiliation”, is frequently repeated in Chinese media, museums, schools, documentaries, and popular culture.

Besides state media and nationalist commentary, other discussions also emerged online. Some threads focused on which artifacts could potentially be returned to China, mainly linked to the burning of the Old Summer Palace in 1860 and the 1908 Dunhuang removals (although this remains contested as “looting”: it concerns French scholar Paul Pelliot, who acquired thousands of invaluable ancient manuscripts and artworks from a monk guarding a cave at Dunhuang for very little money, and took them to Paris, where they have remained ever since).

Other comments expressed hope that France would set an example for other countries.

Although the news went big in China, French media coverage itself did not mention China at all and instead focused on Benin, Senegal, Côte d’Ivoire, Mexico, and Algeria.

On the Feed

A Scrollable New Book by Mo Yan

Mo Yan (莫言), China’s first Nobel laureate in literature, has been praised as a “meme king” for quickly adapting to China’s online Xiaohongshu community since joining the app in November 2025.

Now, the famous author—known for epic works like Red Sorghum (红高粱)—has again become a hot topic for publishing a new book inspired by his own social media and short-video scrolling “addiction.”

The novel, titled Oh, People (Rén Na 人呐), is his first new fiction in six years and immediately hit the top of major bestseller lists upon release. It’s a collection of 81 ultra-short pieces, the briefest of which runs just 200 characters, and is designed, in Mo Yan’s own description, so that readers can “scroll through it” the way they scroll TikTok.

This format is sparking discussion across Chinese social media, especially because it comes from a writer of Mo Yan’s stature.

One core question is whether a Nobel laureate should be writing “fast literature” that mimics short-video logic, and whether this suggests that even China’s most lauded authors are giving in to platform-driven attention economics.

Others argue that the book’s format is not entirely new, and could just as easily be traced back to classical Chinese literary traditions rather than the TikTok era.

These debates may be precisely the point of Mo Yan’s new book. Is it merely scrollable, or is it serious? Through these discussions, his work already engages with two important aspects of contemporary Chinese society: the country’s changing reading culture and the dominance of short-video platforms.

Word of the Week

The Office Li Xiaoran

The phrase of the week is “the Office Li Xiaoran” (Bàngōngshì Lǐ Xiǎorǎn 办公室李小冉).

The phrase comes from the 7th season of the super popular reality/talent show Sisters Who Make Waves (乘风2026), where the 50-year-old Chinese actress Li Xiaoran (李小冉) performed with her group, which also included Olympic skater Wang Meng (王濛).

Li Xiaoran was completely and painfully off-key, off-tempo, forgetting lyrics, and stiff in her choreography — but she stayed calm and cheerfully smiled through it all.

The dreadful performance of the song—officially titled “Wish Sticky Note” (心愿便利贴)—was soon dubbed Wantong Jingutai (万通筋骨贴) by netizens, referring to a Chinese medicinal patch for joint pain. (It’s a wordplay on the title, sharing the same final character: “这不是心愿便利贴,这是万通筋骨贴”).

Ironically, Li was professionally trained at the prestigious Beijing Dance Academy, but dropped out to become an actress—prompting some netizens to joke that instead of saying “the dance world lost a great talent,” it “lost someone completely irrelevant” (#舞蹈界失去了一个无关紧要的人#).

But it wasn’t all meant in a mean way. Because people actually very much appreciated Li Xiaoran’s performance. Although it didn’t go very well, she seemed unbothered and positive, which is why viewers eventually voted her to the number one spot on the show that night.

In the aftermath, office workers started collectively joking that they’ve been “diagnosed as the Office Li Xiaoran.”

The phrase “Office Li Xiaoran” (bàngōngshì Lǐ Xiǎorǎn, 办公室李小冉) has become a viral self-label for workers who feel they are underperforming and barely surviving, but maintain a smile and stoically carry on regardless.

There’s now also a trend where people in the office signal to colleagues that they’re “Office Li Xiaoran” by putting a sign on their chairs.

In the example below it says:

Officially diagnosed as ‘Office Li Xiaoran
First to arrive every day, last to leave. Submit my work, and the boss asks: ‘What is this even supposed to be?’
Me: ‘No lip-syncing, not afraid of the stage, not pretending, doesn’t sound good—but I really did try!’

In a way, Li Xiaoran has become the perfect vehicle for office emotional catharsis—an unexpected idol for how to carry on in stressful situations. The ultimate lesson she taught us: even if everything’s going wrong, a good attitude, a splash of confidence, and a bright smile can take you surprisingly far.

See the videos here.

 

That’s a wrap.

See you next edition.

Best,

Manya


 

 

Eye on Digital China, by Manya Koetse, is co-published on Substack and What’s on Weibo. Both feature the same new content — so you can read and subscribe wherever you prefer. Substack offers community features, while What’s on Weibo provides full archive access. If you’re already subscribed and want to switch platforms, just get in touch for help. If you no longer wish to receive these newsletters, or are receiving duplicate editions, you can unsubscribe at any time.

Continue Reading

China Arts & Entertainment

Chiung Yao’s Suicide Farewell Letter: An English Translation

Manya Koetse

Published

on

Chinese netizens mourned the passing of Taiwanese writer Chiung Yao (琼瑶) this week. Chiung Yao, one of China’s most beloved romance novelists, passed away at the age of 86.

Among her many works, Chiung Yao is cherished by many netizens in mainland China as part of their collective memories from the 1980s and 1990s. Some of the most iconic Chinese dramas, such as My Fair Princess (also: Return of the Pearl Princess, 還珠格格), were written by Chiung Yao.

On December 4, she was found on her sofa at home, leaving behind a suicide note. The cause of death was determined to be asphyxiation due to carbon monoxide poisoning.

In her farewell letter to loved ones and fans, she wrote the following:

To all my dear friends:

Do not cry, do not grieve, and do not feel sad for me. I have already fluttered away [翩然 piānrán] effortlessly.

I love the word “翩然” [piānrán]. It represents flying in the air independently, easily, and freely. Elegantly and gracefully, I have shed the body that gradually caused me pain and have ‘fluttered away,’ transforming into snowflakes flying into the sky.

This was my wish. “Death” is a journey everyone must take—it is the final significant event in life. I did not want to leave it to fate, nor did I want to wither away slowly. I wanted to have the final say in this final event.

God has not designed the process of life particularly well. When a person grows old, they have to go through a very painful period of ‘becoming weak, degeneration, illness, hospitalization, treatment, and fatal illness.’ This period, may it be long or short, is a tremendous torment for those who are destined to grow old and die! Worst of all, some may become bedridden, dependent on tubes for survival. I have witnessed such tragedies, and I do not want that kind of “death.”

I am a “spark,” and I have already burned as brightly as I could. Now, before the flame finally dims, I have chosen this way to make a light departure. I have recorded everything I wish to say in my video “When Snowflakes Fall Down” (当雪花飘落). I hope my friends can watch it a few times to grasp everything I wanted to express.

Friends, do not mourn my death but smile for me! The beauty of life lies in the ability to love, hate, laugh, cry, sing, speak, run, move, be together until death parts us, live freely, despise evil with a passion, and live life boldly. I have experienced all these things in my lifetime! I truly ‘lived’ and did not waste this life.

What I find hardest to let go of are my family and all of you. “Love” is what is tightly bound to my heart, and I am reluctant to part with you. To allow my soul (if humans even have souls) to also ‘flutter away,’ please laugh for me, sing loudly for me, and dance in the breeze for me! My spirit in the heavens will dance together with you!

Farewell, my dearest ones! I am grateful for this life, where I had the chance to meet and know you all.

Take note of the way I died: I was at the final station of my life! For those of you who are still young, never give up on life lightly. Momentary setbacks or blows may be the “training” for a beautiful life. I hope you will be able to endure those, as I did, and live to 86, 87.. years old. When your physical strength fades, then decide how to face death. By then, perhaps they will have found more humane ways to help the elderly “leave joyfully.”

Dear friends, be brave, be the greatest version of yourself. Do not waste your journey through this world! Though this world is not perfect, it is filled with unexpected joys, sorrows, and laughter. Don’t miss out on all the wonders out there for you.

There are a thousand more things to say, but in the end, I wish everyone health, happiness, and a life of freedom and joy.

This translation was previsously published on my X channel here.

By Manya Koetse
(follow on X, LinkedIn, or Instagram)

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Follow What’s on Weibo on

Continue Reading

Subscribe

Eye on Digital China is a reader-supported publication by
Manya Koetse (@manyapan) and powered by What’s on Weibo.
It offers independent analysis of China’s online culture, media, and social trends.

To receive the newsletter and support this work, consider
becoming a paid subscriber.

Manya Koetse's Profile Picture

Get in touch

Have a tip, story lead, or book recommendation? Interested in contributing? For ideas, suggestions, or just a quick hello, reach out here.

Popular Reads