Connect with us

China Media

The Top 10 Buzzwords in Chinese Online Media in 2020 (咬文嚼字)

Some of the buzzwords that were most noteworthy in Chinese media this year.

Published

on

These are some of the expressions and idioms that have been buzzing in Chinese media in 2020. What’s on Weibo’s Jialing Xie explains.

China’s online media environment is a breeding ground for new terms and niche expressions that suddenly make it to mainstream discussions.

Every year, the most popular new words and expressions are listed by the Chinese magazine 咬文嚼字 (yǎo wén jiáo zì). The magazine selects buzzwords that reflect present-day society and the changing times.

Yǎo Wén Jiáozì, which means “to pay excessive attention to wording,”* is a monthly publication featuring commentary, criticism, and essays on the Chinese language.

Founded in 1995, the magazine has gained social influence for correcting typos in the language used by media and celebrities. Some of these corrections have been impactful, such as their correction of the 2006 CCTV Chinese New Year Gala on writing ‘Shenzhou 6’ (the second human spaceflight of the Chinese space program) as “神州六号” rather than “神舟六号” (different character for ‘zhōu’). It was included in their “Ten Biggest Language Mistakes” list (十大语文差错) of that year.

On social media, Chinese online (state) media always promote the magazine’s selection of the top words and terms of the past year. The ten terms have also become a relatively big topic on Weibo over the past month, with the list of Top 10 Buzzwords in 2020 #2020年度十大流行语# already garnering 460 million views.

*yǎo wén jiáo zì, literal meaning: to talk pedantically and pay excessive attention to wording, often referring to a stickler for detail with an intent to display their fine knowledge; often used negatively or neutrally.

We’ve listed the top 10 buzzwords for you here:

 

1. 人民至上,生命至上 (Rénmín zhìshàng, shēngmìng zhìshàng): “People First”

  • Literal Meaning: “People are above everything else, life is above everything else.”
  • The context of this phrase in 2020: On May 22 of 2020, Chinese President Xi Jinping took part in the deliberation of the Inner Mongolia delegation at the annual legislative session, where he stated that “our people come first, people’s lives come first, and the safety and health of our people should be secured at all costs.” “People first, life first” has since become a widely circulated slogan and guiding principle for government and society to combat Covid-19 across the country. 

 

2. 逆行者 (Nìxíng zhě): “People Going against the Tide”

  • Literal Meaning: “People who swim upstream / people who go against the current.”
  • The context of this phrase in 2020: In a broad sense, this phrase shares a similar meaning as its English counterpart, describing people who dare to differ from the mainstream and to go above and beyond their call of duty. In 2020, it has become a term often used by state media to refer to frontline workers and individuals who made a significant contribution or sacrifice during the battle against the novel coronavirus.

 

3. 飒 (): “Spirited”

  • Literal Meaning: “1) Chill and refreshing 2) Onomatopoeia: the sound of the wind 
  • The context of this word in 2020: In modern Chinese literature, this word is commonly used in the idiom “英姿飒爽” (yīng zī sà shuǎng), illustrating how a person, either a man or woman, is high of energy and full of morale and is showing an attitude of heroism and prestige. According to People’s Daily, half of the doctors and more than 90% of the nurses working in healthcare during the fight against COVID19 are female. State media started to use 飒 () as an adjective to eulogize these female medical workers. The word was later used to praise both men and women working in other industries as well. 

 

4. 后浪 (Hòu làng): “The Rear Waves”

  • Literal Meaning: “The rear waves.”
  • The context of this phrase in 2020: 后浪 hòulàng is often used within the idiom “长江后浪推前浪” (cháng jiāng hòu làng tuī qián làng) which literally means “the rear waves in the Yangtze River drive on those before,” and figuratively referring to how the new generation excels beyond the one before, or how the new is constantly replacing the old. This phrase became an internet meme regarding the young generation in China – specifically, those born in the 90s and 00s – as a result of heated online discussions about a video launched on Bilibili and other social media for Youth Day (May 4th), in which the older actor He Bing talks about the rights and opportunities enjoyed by young people in China today. On various occasions, this word is used to address the more privileged young people. Some associated stereotypes about this group include studying or living abroad, high-quality lifestyle, and luxury material possessions. Those who don’t identify with this privileged group tend to refer to themselves as “韭菜” (Jiǔcài, chives), which shares a similar sentiment as “屌丝” (Diǎosī, loser), as opposed to “the rear waves.”

 

5. 神兽 (Shén shòu): “Divine Beasts”

  • Literal Meaning: “Divine beasts.”
  • The context of this word in 2020: Totem worshiping is deeply rooted in the religion and tradition of many ancient cultures. Divine beasts in China are in fact deities, also known as the Four Symbols (四象), as a mixed product of Chinese ancient cosmology and mythology. Since the beginning of remote learning and delay in schools reopening across the country, many parents and caregivers have posted their experience balancing work and remote learning with their children from home. In these posts, parents often call their children ‘divine beasts’ then share their children’s naughty behavior and how they struggled to deal with them. 

 

6. 直播带货 (Zhíbò dài huò): “Live commerce”

  • Literal Meaning: “Live commerce”, “Influencer marketing via live streaming.
  • The context of this phrase in 2020: China’s live-streaming economy played an important role in the country’s economic market recovery amidst COVID19. Influencer marketing via live streaming combines talk show-like entertainment and the convenience of online shopping, at times even leveraging social proof and the reputation of influencers themselves to crack astonishing sales records. Apart from internet celebrities, many business executives (i.e. Jack Ma) and even government officials (i.e. 13 local mayors in Hubei Province) also took advantage of the booming live-streaming and appeared in front of webcams to promote certain products which resulted in millions of views on TikTok. On the flip-side of the business, there have been concerns about the quality of the products as well as lawsuits against fraudulent sales practices. Popular topics on Weibo as such include #如何看待直播带货卖假货#(“What do you think of counterfeit goods in live-streaming sales”). 

 

7. 双循环 (Shuāng xún huán): “Dual Cycle”

  • Literal Meaning: “Dual cycle.”
  • The context of this word in 2020: This term comes from President Xi’s speech at the meeting of the Politburo of the Chinese Communist Party on May 4, 2020, during which he stated that the dual-cycle system will be the party’s strategy for China’s economic and political development for the near future following COVID19 recovery. The system focuses on recovering and growing the economy by primarily expanding domestic demand mixed with healthy participation in international trade. While it certainly was not the first time the Communist Party introduced this concept of prioritizing the domestic market, according to Xinhua News Agency, the dual-cycle system has been regarded as a suitable strategy given current restrictions facing international trade due to the pandemic and the ongoing trade tensions between China and a few western powers.

 

8. 打工人 (Dǎ gōng rén): “Working People”

  • Literal Meaning: “Working people”
  • The context of this phrase in 2020: As agriculture, foreign trade, and investment sectors developed following the economic reform in 1978, a social-economic trend emerged in the 80s during which labor forces across China’s villages and countrysides migrated to cities and worked in blue-collar jobs. These migrant workers are called 打工人 (Dǎ gōng rén) / 打工仔 (Dǎ gōng zǎi). The word later evolved and was used to address the entire working class and salaried employees. For example, the memoir written by Shujuan Liu of the former president of Microsoft China, Jun Tang, was titled “I’m the 高级打工仔 (Gāojí dǎgōng zǎi, high-class worker) at Microsoft”. The term was frequently used as an internet buzzword in 2020 after appearing in a viral video in which a man acted as a migrant worker and showed watchers warm and positive encouragement. The video ended with a “good morning” greeting and addressed watchers as 打工人.  

 

9. 内卷  (Nèi juǎn): “Involution”

  • Literal Meaning: “Involution
  • The context of this phrase in 2020: According to People’s Daily, this word is a direct translation of the concept of ‘involution’ brought up by the American anthropologist Clifford Geertz. Involution describes the economic situation in which as the population grows, per capita wealth decreases. This year, this word is used to represent the competitive circumstances in academic or professional settings where individuals are compelled to overwork because of the standard raised by their peers who appear to be even more hard working. In the latter half of 2020, a few pictures capturing college students’ multitasking went viral on Weibo. One of the images shows a person working on his computer while riding his bike. These people were then called “卷王” (Juǎn wáng, meaning they are the example of overworking) on social media and became the origin of this buzzword. You can find this word sometimes associated with the 996 working hour system on Weibo.

 

10. 凡尔赛文学 (Fán’ěrsài wénxué): “Versailles Literature”

  • Literal Meaning: “Versailles literature.”
  • The context of this phrase in 2020: Social media has made displaying wealth and superiority easier than ever before. Instead of showing off explicitly, some find a way to both satisfy their desire for publicity and avoid doing so ostentatiously, by flaunting wealth and material possessions in an indirect and often negative-toned message. This writing style for social media posts is then referred to as “Versailles literature.” Admittedly not all posts labeled as “Versailles literature” were written with the intent to show off, but those with clear intention are often easily spotted and circulated online and became funny memes. This then led to a wave of discussions and a contest of “Versailles literature” on social media, which became a form of entertainment itself.

 

By Jialing Xie

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Jialing is a Baruch College Business School graduate and a former student at the Beijing University of Technology. She currently works in the US-China business development industry in the San Francisco Bay Area. With a passion for literature and humanity studies, Jialing aims to deepen the general understanding of developments in contemporary China.

Continue Reading
1 Comment

1 Comment

  1. Pingback: China News This Week: Wednesday 13 January 2021 - China Skinny

Leave a Reply

Your email address will not be published.

China and Covid19

China’s ‘Sheep People’: The Stigmatization of Covid Patients

Has testing negative or positive for Covid become a matter of ‘good’ versus ‘evil’?

Published

on

As many people face Covid-related discrimination in China after testing positive, social media users are now speaking out against popular (online) language that refers to Covid patients as ‘sheep,’ saying the way people talk about the virus is worsening existing stigmatization.

As Shanghai is entering its sixth week of citywide Covid lockdowns, there have been over 60,000 confirmed cases of Covid, and more than 52,000 people have recovered. Meanwhile, other cities in China, including Beijing and Zhengzhou, are also seeing Covid cases rise.

Everyone who tests positive for Covid in China currently needs to go to a centralized quarantine location to ‘recover,’ even if they have no symptoms. Covid-19 patients are not allowed to isolate at home due to the risk of spreading the virus or developing severe illness.

Patients who have been discharged from quarantine locations do not always receive a warm welcome upon returning back to their community. They need to test negative for Covid twice in a row before being discharged, but then often face discrimination from neighbors or family members who fear they might still carry the virus.

In online conversations, people who have tested positive for Covid are also referred to as “little positive people” (小阳人). But because the Chinese (Mandarin) word for ‘positive’ (yáng 阳) has the same pronunciation as the word for ‘sheep’ (yáng 羊), the meaning has come to shift, going from ‘little positive people’ to ‘little sheep persons’ (小羊人).

Gradually, Covid patients have also started to be labeled as “two-legged sheep” (liǎngjiǎoyáng 两脚羊), with male patients sometimes referred to as rams (gōngyáng 公羊) and female patients as ewes (mǔyáng 母羊). On social media, netizens also simply use the emoticon for a sheep (🐑) to refer to Covid-positive people.

 

“Stop calling Covid patients ‘little sheep’!”

 

A recent WeChat article by the health and medical platform Dxy.com describes the trend of referring to Covid patients as ‘little sheep’ stigmatizing and disrespectful, calling on people to stop labeling (recovered) Covid patients like this (DXY 2022).

The article suggests it is harmful to discriminate against Covid patients, comparing the language that is being used to describe Covid patients to how people affected by leprosy have suffered stigma and discrimination throughout history.

Using the hashtag “Stop Calling Covid Patients ‘Little Sheep [Positive] People'” (#别再叫新冠患者小阳人了#), Weibo users are discussing the stigmatization of people with Covid, with many agreeing that the language used to talk about Covid patients needs to change.

“This is no different than when other countries talked about the ‘Wuhan virus’ at the start of the pandemic,” one commenter wrote. “I always felt puzzled when people would use ‘sheep’ to talk about infected people, it’s so disrespectful,” another person replied. “People are people, with feelings and dignity, it’s just inhumane to refer to them as ‘two-legged sheep.'”

In April, another online article – including a conversation with a Shanghai Disease Control and Prevention doctor – also pointed out the problem of Chinese Covid patients being stigmatized. Popular science author Wang Jie (汪诘), who is based in Shanghai, wrote that the misunderstanding and panic about the virus are actually more frightening than Covid itself and that the disdain for Covid patients is most harmful to them.

The article was controversial and ended up being taken offline from Wechat, mainly because Wang Jie stressed that in the midst of China’s zero-Covid policy and the Shanghai outbreak, the ‘cure’ against the wave of Covid infections seemed to be worse than the virus itself. In doing so, Wang also addressed that the way Covid patients are being treated is often based on fear and panic rather than science.

All of the panic surrounding the virus has placed those who are positive or even recovered under scrutiny. China’s low infection rates have also made persons who have tested positive for Covid an anomaly to many, and there is the simple fear the virus might be transmitted to them or their loved ones – a risk that would affect their family and might even have consequences for the entire community they live in.

In early stages of a local outbreak, some of the people who were among the first to test positive were also referred to as ‘spreaders’ (放毒). In many cases, their contact tracing records were made public to inform residents, leading to the entire country knowing a person’s recent whereabouts (in one case, this exposed the tragic story of a Beijing migrant).

 

“When did testing positive become a social problem, and not just a medical one?”

 

Despite using different vocabulary, Chinese state media reports on how to deal with discharged patients perhaps also do not help in fighting the Covid stigma. In April, Shanghai Daily reminded people that recovered Covid-19 patients won’t infect others after returning home, but at the same time, it also suggested that recovered patients should live in well-ventilated rooms alone and avoid close contact and meals with their family members, while also reducing contact with other residents in the community (Yang 20220).

The official guidelines for recovered Covid patients in Shanghai require seven-day home health testing (check temperature twice a day, another nucleic acid test on the seventh day), and also prescribe people to stay isolated at home in a room by themselves and keeping a safe distance from others.

“I talked to my neighbor who came back from the quarantine hospital. He said he felt that people were avoiding him, that he was discriminated against and getting stared at. He worried about how this might mentally hurt his daughter, afraid that others wouldn’t play with her anymore,” one Weibo commenter named ‘Walexandraw’ shared.

Another social media user nicknamed ‘Love is Torture’ wrote that the community where they lived did not allow them back in after returning from the quarantine facility, forcing them to stay at their company’s dormitory instead: “So what use is the government proof of recovery? Is it nothing but a piece of paper? I have a home I can’t return to, is this the correct way to handle things?!”

Recently, a photo showing a drawing on the back of the hazmat suit of an anti-epidemic worker also triggered some controversy online. The drawing shows a black and a white figure, and underneath it says “grabbing sheep” (捉羊).

The picture is based on Heibai Wuchang (黑白无常), two Chinese folk religion deities – the Black and White Guard, sometimes represented as one single person – in charge of escorting spirits of the dead to the underworld. Persons doing good will meet the deity of fortune, while persons committing evil will meet the malevolent deity (Eng 2019).

Many people condemned the drawing for the message it conveyed of wrong versus right, with the ‘sheep’ testing positive for Covid going to ‘hell.’ Some mentioned that this kind of objectification of people could contribute to a Lucifer effect where anti-epidemic workers actually start to internalize ideas about the people they are testing in terms of ‘grabbing sheep’ and ‘good versus evil.’

“This person is objectifying patients by referring to them as ‘sheep’ and using the Heibai Wuchang drawing along with it, really making people uncomfortable,” one person wrote, with another Weibo user commenting:

“Since when do you have to feel inferior and guilty about it all being your own fault if you get the virus? When did testing positive become a social problem, and not just a medical one? Why not give positive patients a respectful name instead of a wrong one like ‘little sheep person’?”

Weibo blogger ‘Directube’ also posted another digital art work highlighting this idea of medical workers fighting against the evil of Covid.

“Is this 2022 or 1822?” one person wondered.

Despite all the online calls to change the popular language related to Covid (“language is a tool for thought and shapes what we think all the time), there are also many netizens who find the nicknames funny and innocent, and continue to call Covid patients ‘little sheep’ and other related terms.

“I just thought the term was cute,” one person writes, with another netizen complaining: “We have another little sheep in the community – we’re in lockdown again.”

For more articles on the Covid-19 topics on Chinese social media, check here.

By Manya Koetse, with contributions by Miranda Barnes

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our weekly newsletter and get access to our latest articles:

References

DXY.com. 2022. “别再叫新冠患者「小阳人」了 [“Don’t Call Covid Patients Little Sheep]” (In Chinese). Dingxiang Yisheng 丁香医生 WeChat Account, May 6 https://mp.weixin.qq.com/s/XbqZpi0PlP55RFe8RLV_1g [May 7 2022].

Eng, Khoo Boo. 2019. Understanding Chinese Culture in Relation to Tao. Singapore: Partridge Publishing.

Yang, Jian. 2022. “11,000 Patients Discharged after Recovery.” Shanghai Daily 23 (7496), April 11.

Wang Jie 汪诘. 2022. “比新冠病毒更可怕的,是对病毒的误解和恐慌 [What Is More Frightening Than the Novel Coronavirus Is the Misunderstanding and Panic about the Virus]” (In Chinese). Sohu.com, April 3 https://www.sohu.com/a/535112126_120083328 [May 7 2022].

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2022 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China and Covid19

Chinese Netizens Respond to ‘Uplifting’ Covid News: “We’re Not That Dumb”

A viral WeChat blog criticizes Chinese journalists for ‘dumbing down’ and exaggerating Shanghai Covid news.

Published

on

Weibo commenters say they do not know “whether to laugh or to cry” about some state media news items that are desperately trying to turn news about Shanghai’s Covid situation into something ‘uplifting.’

This week, a WeChat article criticizing ‘uplifting’ news about Shanghai’s Covid situation has been making its rounds on Chinese social media.

“Sometimes, I really doubt the intelligence of some institutionalized journalists, I really don’t know whether to laugh or cry about it,” the author (大松子哟) of the Wechat article titled “Please Guys, Give Us Less Retarded News” (“求求你们了,少整点弱智新闻吧“) writes.

One of the recent news stories that is mentioned as an example of Shanghai blowing its own horn while also dumbing down news readers, is that of state media outlet Xinhua News about a drone flying over the Huangpu River to deliver priority life-saving medication to a cancer patient.

According to the state media report, the Shanghai local Committee of the Communist Youth League in Xuhui District received a help inquiry on April 27th from an elderly patient with advanced liver cancer who needed their emergency medicine from Shanghai’s Pudong District.

With the help of the fire and emergency department, the Committee immediately arranged for two drones to go on a mission over the Huangpu River to pick up and deliver the medicine, a journey of about 20 kilometers. The mission was reportedly accomplished in thirty minutes and the entire ordeal was filmed by the second drone for a Xinhua video.

“Such positivity,” one popular blogger wrote: “But what about just putting these medications in a car for transportation – they won’t go bad, and there are no traffic jams in Shanghai now. Transportation by car is a bit safer than flying them over the Huangpu river don’t you think?”

Another Weibo user wrote: “Shanghai bridges aren’t bombed, are they? The tunnels aren’t blocked, are they? Couldn’t the firemen just drive a car and deliver the medicine?” The idea that the two drones needed to fly out because the bridges and tunnels were bombed or blocked then became somewhat of a running joke on Weibo.

“This is all just to fit the propaganda messages, did you think people are stupid or something?” others wrote, with many commenters repeating the sentence: “I don’t know whether to laugh or cry about it.”

“I’m laughing so hard over this, all this trouble with a drone delivering medication and then another drone following it to film it, they’re making things so difficult.”

Following online criticism, a hashtag page related to the news was temporarily disabled and later only eight comments praising the video were displayed below the Xinhua thread, which actually received nearly 5000 replies.

 

Grateful Sick Man in Wheelchair

 

Another example raised is a news story about an elderly sick man with an amputated leg living on the fourth floor of an apartment building (without elevators) who had to go downstairs for a mandatory Covid test. Unable to leave his apartment by himself, the old man was helped by five anti-epidemic workers who carried him all the way down in his wheelchair.

According to the original news report, the old man was moved and thanked the workers for helping him get downstairs.

“Wouldn’t it have been easier to bring the test upstairs?” many people wondered. “Wasn’t the news editor a bit entertained about this news himself?”

Others also wondered how and if the man in the wheelchair ever got back to his fourth-floor apartment again.

“So you think it’s not a good idea for one person to go to the house to do the nucleic acid test, but you do think it looks good for five people to carry the old man down with a wheelchair and take pictures of it?” the WeChat article author wrote: “And he was moved and actually thanked you? Are you sure he didn’t call you idiots?”

The blogger also wrote: “I understand the goal of these kinds of articles is to express positivity and to convey a feeling of urgency that ‘every second counts,’ but could you please also take our IQ into considering when setting the atmosphere?”

Adding: “I once heard a story as a kid about an Arab who had won a camel at a competition. When he got home, he wanted to slaughter the camel but discovered his knife was on the third floor, so he asked three of his neighbors to help him get the camel up to the third floor…” I always thought this story was just fabricated, but now I’ve come to realize I was just too naive.”

 

A Life or Death Mission

 

Another news story mentioned was originally published by Jiefang Daily (解放日报), the official daily newspaper of the Shanghai Committee of the Chinese Communist Party. It is a personal narrative of a Shanghai official who is going back to work ‘in the field’ for the first time in a decade.

This is how the story begins:

“On the evening of April 12, close to 10pm, I received a call from my unit that I would be part of a team of ten people as the first batch of cadres to get into the village. Actually, I felt afraid, I didn’t know what the situation would be like in the place where we were heading. What challenges would we face? Also, I have two sons in junior high school, I always help them in their schoolwork, I worried their studies would be delayed.”

“I told my sons to go up to the attic to get the biggest suitcase. They were stupefied, asking me: ‘Mum, how long will you be gone for? Why do you need such a big suitcase?’ I told them: ‘You can never be over-prepared. I don’t exactly know how long.’ I could see the panic in their eyes.”

“The next day, when my sons carried my luggage to the car, I turned around and hugged them both. I had never been so sad to part with them, and tears started welling up in my eyes. I held myself back and told myself: ‘You can’t cry, you need to be a good role model for your sons, when facing a catastrophe someone must stand up and bravely step forward. Besides, I’m not the one who is suffering the most – if others can do it, so can I.”

The WeChat blogger responds to the news article, writing: “I first thought the protagonist was leaving their family to go abroad for some secret all or nothing mission, moving heaven and heart, between life and death,.. but then I read on and, oh, my dear, it turns out to be an official who’s going to work at a neighborhood committee!”

The author criticizes the article for presenting the work of a local cadre at a neighborhood committee – doing simple work such as scanning QR codes and collecting PCR tests – as some life or death mission.

“Where does this kind of ‘self-moving’ [‘自我感动’, like stroking one’s own ego] come from? Isn’t it embarrassing?”

Meanwhile, on Weibo, the banter continues: “I remember someone saying that the person in charge of the Shanghai propaganda line came back from North Korea.”

This is not the first time that this kind of ‘positive’ reporting in times of Covid is deemed out of place and exaggerated.

In February 2020, Chinese media reports praised female nurses as true heroes for having their heads shaved before going to Wuhan to help in the fight against Covid-19. The reports and videos showed some women crying while having their hair completely shaved, and the media segment caused anger among Weibo and Wechat users who thought it was all about propaganda.

Gansu Daily report on women having their head shaved in preparation of their Wuhan mission, February 2020.

Many wondered why the women needed to shave off all of their hair while male nurses could keep their hair. Some experts chiming in claimed that having a bald head would not be helpful in the fight against the virus, as (short) hair also has a protective function, reduces irritation from wearing hats and masks, and prevents sweat from dropping into the eyes.

More recently, a CCTV video report on the situation in Shanghai went viral on WeChat after people thought the part showing a supposed Shanghai supermarket was “too fake,” with many suggesting it was filmed inside a film studio instead of inside an actual Shanghai supermarket in times of lockdown and grocery problems.

Afterward, a video made by social media users edited a Joker Xue song into the state media video, in which he sings about a relationship in which one person is faking it and the other just plays along and pretends not to notice for the sake of their relationship.

Official media then reported that the supermarket scenes were “authentic.” The very fact that state media outlets apparently felt the need to convince netizens that the state news program was legitimate, instead of being staged as some netizens suspected, says a lot about the current relationship between state media and Chinese netizens amid tensions surrounding the situation in Shanghai.

“These kind of news reports are an insult to my brain,” one commenter wrote.

For more articles on the Covid-19 topics on Chinese social media, check here.

By Manya Koetse, with contributions by Miranda Barnes

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our weekly newsletter and get access to our latest articles:

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2022 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Facebook

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.
Advertisement

Become a member

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What's on Weibo here to receive our weekly newsletter and get access to our latest articles.    

Support What’s on Weibo

What's on Weibo is 100% independent. Will you support us? Your support means we can remain independent and keep reporting on the latest China trends. Every contribution, however big or small, powers our website. Support us from as little as $1 here.

Popular Reads