SubscribeLog in
Connect with us

China Media

The Top 10 Buzzwords in Chinese Online Media in 2020 (咬文嚼字)

Some of the buzzwords that were most noteworthy in Chinese media this year.

Jialing Xie

Published

on

These are some of the expressions and idioms that have been buzzing in Chinese media in 2020. What’s on Weibo’s Jialing Xie explains.

China’s online media environment is a breeding ground for new terms and niche expressions that suddenly make it to mainstream discussions.

Every year, the most popular new words and expressions are listed by the Chinese magazine 咬文嚼字 (yǎo wén jiáo zì). The magazine selects buzzwords that reflect present-day society and the changing times.

Yǎo Wén Jiáozì, which means “to pay excessive attention to wording,”* is a monthly publication featuring commentary, criticism, and essays on the Chinese language.

Founded in 1995, the magazine has gained social influence for correcting typos in the language used by media and celebrities. Some of these corrections have been impactful, such as their correction of the 2006 CCTV Chinese New Year Gala on writing ‘Shenzhou 6’ (the second human spaceflight of the Chinese space program) as “神州六号” rather than “神舟六号” (different character for ‘zhōu’). It was included in their “Ten Biggest Language Mistakes” list (十大语文差错) of that year.

On social media, Chinese online (state) media always promote the magazine’s selection of the top words and terms of the past year. The ten terms have also become a relatively big topic on Weibo over the past month, with the list of Top 10 Buzzwords in 2020 #2020年度十大流行语# already garnering 460 million views.

*yǎo wén jiáo zì, literal meaning: to talk pedantically and pay excessive attention to wording, often referring to a stickler for detail with an intent to display their fine knowledge; often used negatively or neutrally.

We’ve listed the top 10 buzzwords for you here:

 

1. 人民至上,生命至上 (Rénmín zhìshàng, shēngmìng zhìshàng): “People First”

  • Literal Meaning: “People are above everything else, life is above everything else.”
  • The context of this phrase in 2020: On May 22 of 2020, Chinese President Xi Jinping took part in the deliberation of the Inner Mongolia delegation at the annual legislative session, where he stated that “our people come first, people’s lives come first, and the safety and health of our people should be secured at all costs.” “People first, life first” has since become a widely circulated slogan and guiding principle for government and society to combat Covid-19 across the country. 

 

2. 逆行者 (Nìxíng zhě): “People Going against the Tide”

  • Literal Meaning: “People who swim upstream / people who go against the current.”
  • The context of this phrase in 2020: In a broad sense, this phrase shares a similar meaning as its English counterpart, describing people who dare to differ from the mainstream and to go above and beyond their call of duty. In 2020, it has become a term often used by state media to refer to frontline workers and individuals who made a significant contribution or sacrifice during the battle against the novel coronavirus.

 

3. 飒 (): “Spirited”

  • Literal Meaning: “1) Chill and refreshing 2) Onomatopoeia: the sound of the wind 
  • The context of this word in 2020: In modern Chinese literature, this word is commonly used in the idiom “英姿飒爽” (yīng zī sà shuǎng), illustrating how a person, either a man or woman, is high of energy and full of morale and is showing an attitude of heroism and prestige. According to People’s Daily, half of the doctors and more than 90% of the nurses working in healthcare during the fight against COVID19 are female. State media started to use 飒 () as an adjective to eulogize these female medical workers. The word was later used to praise both men and women working in other industries as well. 

 

4. 后浪 (Hòu làng): “The Rear Waves”

  • Literal Meaning: “The rear waves.”
  • The context of this phrase in 2020: 后浪 hòulàng is often used within the idiom “长江后浪推前浪” (cháng jiāng hòu làng tuī qián làng) which literally means “the rear waves in the Yangtze River drive on those before,” and figuratively referring to how the new generation excels beyond the one before, or how the new is constantly replacing the old. This phrase became an internet meme regarding the young generation in China – specifically, those born in the 90s and 00s – as a result of heated online discussions about a video launched on Bilibili and other social media for Youth Day (May 4th), in which the older actor He Bing talks about the rights and opportunities enjoyed by young people in China today. On various occasions, this word is used to address the more privileged young people. Some associated stereotypes about this group include studying or living abroad, high-quality lifestyle, and luxury material possessions. Those who don’t identify with this privileged group tend to refer to themselves as “韭菜” (Jiǔcài, chives), which shares a similar sentiment as “屌丝” (Diǎosī, loser), as opposed to “the rear waves.”

 

5. 神兽 (Shén shòu): “Divine Beasts”

  • Literal Meaning: “Divine beasts.”
  • The context of this word in 2020: Totem worshiping is deeply rooted in the religion and tradition of many ancient cultures. Divine beasts in China are in fact deities, also known as the Four Symbols (四象), as a mixed product of Chinese ancient cosmology and mythology. Since the beginning of remote learning and delay in schools reopening across the country, many parents and caregivers have posted their experience balancing work and remote learning with their children from home. In these posts, parents often call their children ‘divine beasts’ then share their children’s naughty behavior and how they struggled to deal with them. 

 

6. 直播带货 (Zhíbò dài huò): “Live commerce”

  • Literal Meaning: “Live commerce”, “Influencer marketing via live streaming.
  • The context of this phrase in 2020: China’s live-streaming economy played an important role in the country’s economic market recovery amidst COVID19. Influencer marketing via live streaming combines talk show-like entertainment and the convenience of online shopping, at times even leveraging social proof and the reputation of influencers themselves to crack astonishing sales records. Apart from internet celebrities, many business executives (i.e. Jack Ma) and even government officials (i.e. 13 local mayors in Hubei Province) also took advantage of the booming live-streaming and appeared in front of webcams to promote certain products which resulted in millions of views on TikTok. On the flip-side of the business, there have been concerns about the quality of the products as well as lawsuits against fraudulent sales practices. Popular topics on Weibo as such include #如何看待直播带货卖假货#(“What do you think of counterfeit goods in live-streaming sales”). 

 

7. 双循环 (Shuāng xún huán): “Dual Cycle”

  • Literal Meaning: “Dual cycle.”
  • The context of this word in 2020: This term comes from President Xi’s speech at the meeting of the Politburo of the Chinese Communist Party on May 4, 2020, during which he stated that the dual-cycle system will be the party’s strategy for China’s economic and political development for the near future following COVID19 recovery. The system focuses on recovering and growing the economy by primarily expanding domestic demand mixed with healthy participation in international trade. While it certainly was not the first time the Communist Party introduced this concept of prioritizing the domestic market, according to Xinhua News Agency, the dual-cycle system has been regarded as a suitable strategy given current restrictions facing international trade due to the pandemic and the ongoing trade tensions between China and a few western powers.

 

8. 打工人 (Dǎ gōng rén): “Working People”

  • Literal Meaning: “Working people”
  • The context of this phrase in 2020: As agriculture, foreign trade, and investment sectors developed following the economic reform in 1978, a social-economic trend emerged in the 80s during which labor forces across China’s villages and countrysides migrated to cities and worked in blue-collar jobs. These migrant workers are called 打工人 (Dǎ gōng rén) / 打工仔 (Dǎ gōng zǎi). The word later evolved and was used to address the entire working class and salaried employees. For example, the memoir written by Shujuan Liu of the former president of Microsoft China, Jun Tang, was titled “I’m the 高级打工仔 (Gāojí dǎgōng zǎi, high-class worker) at Microsoft”. The term was frequently used as an internet buzzword in 2020 after appearing in a viral video in which a man acted as a migrant worker and showed watchers warm and positive encouragement. The video ended with a “good morning” greeting and addressed watchers as 打工人.  

 

9. 内卷  (Nèi juǎn): “Involution”

  • Literal Meaning: “Involution
  • The context of this phrase in 2020: According to People’s Daily, this word is a direct translation of the concept of ‘involution’ brought up by the American anthropologist Clifford Geertz. Involution describes the economic situation in which as the population grows, per capita wealth decreases. This year, this word is used to represent the competitive circumstances in academic or professional settings where individuals are compelled to overwork because of the standard raised by their peers who appear to be even more hard working. In the latter half of 2020, a few pictures capturing college students’ multitasking went viral on Weibo. One of the images shows a person working on his computer while riding his bike. These people were then called “卷王” (Juǎn wáng, meaning they are the example of overworking) on social media and became the origin of this buzzword. You can find this word sometimes associated with the 996 working hour system on Weibo.

 

10. 凡尔赛文学 (Fán’ěrsài wénxué): “Versailles Literature”

  • Literal Meaning: “Versailles literature.”
  • The context of this phrase in 2020: Social media has made displaying wealth and superiority easier than ever before. Instead of showing off explicitly, some find a way to both satisfy their desire for publicity and avoid doing so ostentatiously, by flaunting wealth and material possessions in an indirect and often negative-toned message. This writing style for social media posts is then referred to as “Versailles literature.” Admittedly not all posts labeled as “Versailles literature” were written with the intent to show off, but those with clear intention are often easily spotted and circulated online and became funny memes. This then led to a wave of discussions and a contest of “Versailles literature” on social media, which became a form of entertainment itself.

 

By Jialing Xie

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Jialing is a Baruch College Business School graduate and a former student at the Beijing University of Technology. She currently works in the US-China business development industry in the San Francisco Bay Area. With a passion for literature and humanity studies, Jialing aims to deepen the general understanding of developments in contemporary China.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Health & Science

Stolen Bodies, Censored Headlines: Shanxi Aorui’s Human Bone Scandal

A Chinese company illegally acquired thousands of corpses to produce bone graft materials sold to hospitals—a major scandal now being tightly controlled on social media.

Manya Koetse

Published

on

On Thursday night, August 8, while most trending topic lists on Weibo were all about the Olympics, a new and remarkable topic suddenly rose to the number one, namely that about the “Illegal Human Bone Case.” Just moments later, however, the topic had already disappeared from the Weibo hot search list.

An article about the topic by Chinese media outlet The Paper (澎湃)1 that had just been published hours earlier on August 8 had already been taken offline. Later, an article published on The Observer (观察)2 was also redirected. Another article published on the website of Caixin and state broadcaster CCTV similarly disappeared, 3 along with many other headlines.4

However, at the time of writing, there are some articles on the issue, such as by Sina News or Phoenix News, that remained accessible.

The story centers on Shanxi Aorui Bio-Materials Co., Ltd. (山西奥瑞生物材料有限公司), also known as Shanxi Osteorad in English, a company founded in 1999 that specializes in the production and supply of bone graft products.

On August 7, a prominent Chinese lawyer named Yi Shenghua (易胜华), who has a large following on Weibo, exposed details of Shanxi Aorui’s involvement in illegal and unethical practices surrounding the purchase of human bones. The company engaged in these practices for over eight years, from January 2015 to June 2023, generating an income of 380 million yuan ($53 million) from these activities.

These details had previously been disclosed by the Taiyuan Public Security Bureau in May of this year. The case has allegedly been transferred to the Taiyuan Procuratorate for review and potential prosecution, but it has yet to be concluded due to its complexity, involving some 75 suspects.

Over the years, Shanxi Aorui illegally acquired thousands of human remains, reportedly forging body donation registration forms and other documents to illegally purchase bodies from hospitals, funeral homes, and crematoriums from various places, from Sichuan Guangxi, Shandong, and other places. These human remains were then used to produce allogeneic bone implant materials, primarily sold to hospitals.

Due to the high demand for bone implant materials and limited supply, it is an incredibly lucrative industry. Some reports claim that those selling the human remains to Shanxi Aorui could charge between 10,000 and 22,000 yuan per corpse ($1400-$3000).

“I’ve been a criminal lawyer for many years, and have handled all kinds of cases, but this is the first time for me to be so shocked and angry,” Yi Shenghua wrote in his post (screenshot available via RFA.org).”What makes me particularly lose hope is that the maximum punishment for these kinds of people under the current law is only three years.”

However, Yi Shenghua’s Weibo post about the issue was later blocked from public view. “I can still see my own post, but apparently, others cannot,” Yi wrote at 17:35 on Thursday.

On August 9, China’s major pharmaceutical company Sinopharm issued a statement in light of the controversy surrounding the human bone case, stating it has never had any kind of relationship with the Shanxi Aorui company.

On Friday, the news topic on Chinese social media was tightly controlled. Various media outlets, from Weibo to Douyin, reported on the issue, but despite the public’s interest in the scandal, not a single comment could be seen under multiple threads.

‘Even Douyin blocked the Shanxi Aorui incident. Is this the government stepping in?’ one commenter wondered.

‘Why are they suppressing this hot search topic? Do they think the public is stupid?’ another person wrote.

One individual implicated in this case is Li Baoxing (李宝兴, born 1955), who was General Manager at Shanxi Aorui. Li is a renowned research professor who was reportedly awarded the title of National Model Worker in 2005. He was formerly affiliated with the Institute of Biomaterials Science and Technology at the Chinese Academy of Sciences, where he developed bone implant materials that benefited thousands of patients across the country. He allegedly joined the Communist Party in 1985.

Some commenters called the entire scandal a “horror film,” with Li Baoxing being the director.

“We know about 4000 [human remains], what about those we don’t know about?”

“These so-called ‘human remains’ were once people like you and me,” another Weibo user wrote: “They were alive, their voices and smile are still in the hearts of family and friends. They liked to be clean, they had their privacy, they are still being missed. We can’t replace ourselves or our loved ones, [yet] they were used and peeled layer by layer.”

By Manya Koetse

1 Title: “探访涉盗卖数千具人体骨骼的山西奥瑞公司,此前已被公安查封” (“Investigation into Shanxi Aorui Bio, involved in the illegal sale of thousands of human bones, which had previously been seized by police”). Original link: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_28348324

2 Title: “涉嫌非法盗卖数千具遗体用于制作植入材料,山西奥瑞生物八年营收3.8亿” (“Suspected of illegally stealing and selling thousands of human remains for use in making implant materials, Shanxi Aorui Bio made an eight-year revenue of 380 million yuan”). Original link: https://www.guancha.cn/GongSi/2024_08_08_744234.shtml

3 CCTV’s publication is the same as the article published by The Paper, namely: “探访涉盗卖数千具人体骨骼的山西奥瑞公司,此前已被公安查封” (“Investigation into Shanxi Aorui Bio, involved in the illegal sale of thousands of human bones, which had previously been seized by police”). Original link: https://news.cctv.com/2024/08/08/ARTIkxoJEQuHmvTxmxGVmDug240808.shtml. Caixin’s publication was titled “75人卷入山西盗窃倒卖遗体案 多地民政局称已跟进调查” (75 people involved in the theft and sale of human remains in Shanxi, investigations underway by various civil affairs bureaus).

4 For example, by Sina News: “起底倒卖4000具尸体操控者李宝兴- 曾获“全国劳模”称号” (“Li Baoxing, the manipulator who speculated in 4,000 corpses, was awarded the title of “national labor model”). Original link: https://finance.sina.com.cn/chanjing/gsnews/2024-08-08/doc-inchxqva1690315.shtml?cre=sinapc&mod=g.

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Media

A Triumph for “Comrade Trump”: Chinese Social Media Reactions to Trump Rally Shooting

Chinese commenters discuss how the bullet aimed at Trump has turned into a moment of triumph.

Manya Koetse

Published

on

The assassination attempt on former US President Trump at a Pennsylvania campaign event has become a major topic on Chinese social media, where Trump’s swift reaction and defiant gesture after the shooting have not only sparked discussions but also fueled the “Comrade Trump” meme machine.

The chaos that erupted when former US President Trump was injured—a bullet grazing his ear—in an assassination attempt at a Pennsylvania campaign event has become a top trending topic on Chinese social media today.

Trump sustained minor injuries, and the moment he raised his arm to cheer shortly before being evacuated from the stage has already become iconic, captured in widely circulated photographs.

Shortly after the shooting, a shooter armed with a rifle was killed by a US Secret Service counter sniper. The FBI identified the shooter as Thomas Matthew Crooks, a 20-year-old local.

The incident, which occurred on the afternoon of July 13th US local time, resulted in one audience member killed and two others critically injured.

 

“The campaign efforts will be as smooth as a flying bullet”

 

On Chinese social media platform Weibo, there are multiple trending hashtags related to the incident, such as “Trump Was Shot” (#特朗普遭遇枪击#, 370 million views); “Trump Says Bullet Pierced His Right Ear” (#特朗普称右耳被子弹击穿#, 440 million views); “Reporter Captures Bullet Grazing Trump’s Ear” (#记者拍到子弹划过特朗普耳朵画面#, 60 million); “Identity of Trump Shooter Confirmed” #枪击特朗普枪手身份确认#, 80 million views). By Sunday afternoon, China local time, half of the top ten hot search topics on Weibo were related to the Trump rally shooting.

“Today, the entire world is watching Trump,” one Chinese Weibo blogger wrote (@乐卡数码).

Political and social commentator Hu Xijin (@胡锡进) reposted a tweet from X by American media influencer Jackson Hinkle, comparing a photo of Trump raising a clenched fist after the shooting to Biden on the ground after falling off his bike near his Delaware home two years ago.

Hu Xijin wrote: “The bullet’s trajectory is so clear, just like how the campaign efforts will now be as fast [smooth] as the flying bullet,” (“好清晰的弹道,和与子弹飞得一样快的助选”).

Post by Hu Xijin

Before this, Hu also commented: “Trump was shot in the ear. This news has shocked everyone. My first reaction after waking up to this news was, ‘how could this happen?’ and I instinctively believe that this incident will garner Trump a lot of sympathy, bringing him one step closer to returning to the White House.”

Media commentator “Media Backpacker” (@媒体背包客) commented on Trump’s quick reaction, noting how he swiftly ducked under the podium after the first shots were fired.

“Several Secret Service agents rushed forward, using their bodies as shields,” he wrote. “Just this scene alone seemed much more professional compared to the attack on Shinzo Abe.” Former Japanese prime minister Shinzo Abe was shot and killed during a campaign event in the city of Nara, Japan, in 2022.

‘Media Backpacker’ also commented: “The person most harmed by Trump getting injured is not Trump himself, but his opponent, Biden.” Many other Weibo commenters also suggested that this dramatic event is rapidly shifting American voter support toward Trump.

“Just based on his quick reaction and how quickly he crouched, I’d vote Trump. If it were Biden, he probably wouldn’t have been able to crouch at all,” one top commenter on Weibo said.

Another commenter dismissed any rumors of the incident being staged: “It’s impossible to stage this; don’t mythologize the sniper. It’s not that precise. A bullet grazing the ear is extremely, extremely, extremely dangerous. No one would risk their life like that.”

Overall, commenters on Chinese social media suggested that the incident will boost Trump’s popularity and solidify his position in the presidential campaign.

On Sunday afternoon, China local time, official channels reported that Xi Jinping has expressed his sympathies to Trump following the shooting incident in Pennsylvania. China’s Foreign Ministry has also addressed the attempted assassination, expressing concern (#习主席已向特朗普表达慰问#).

 

“From a journalistic perspective, this is the perfect photo”

 

Besides online discussions on Trump’s quick reaction and the political implications, there’s a lot of interest in the iconic photo of Trump raising his fist, captured by Evan Vucci, who previously won the Pulitzer Prize for Breaking News Photography for his coverage of George Floyd protests.

Some netizens noticed that sellers on several Chinese e-commerce platforms soon started selling T-shirts featuring the now famous photo of the incident, priced between 20-49 yuan ($3-$7). Some stores displayed that they had already sold over 10 items, but this merchandise was soon taken offline in various places.

“From a journalistic perspective, this is the perfect photo,” the well-known knowledge blogger Pingyuan Gongzi Zhao Sheng (@平原公子赵胜) wrote: “The destined son of America facing life-threatening danger, his face smeared with blood, with a clenched fist, roaring: “‘Fight! Fight!’ There’s no need to compare anymore; Biden is suffering a crushing defeat, and the Democrats are bewildered. This scene matches the most traditional American image in Hollywood movies. People don’t care who he is or who he serves, but the president must be tough, hard to defeat, a fearless “barbarian,” a “man of steel.”

 

“Did Trump write the script for Biden’s press conference?”

 

As this incident is being framed as a triumph for Trump, it further strengthens his position, especially following Biden’s recent damaging performances.

Earlier this week, Biden mistakenly referred to Ukrainian President Zelensky as “President Putin” during the NATO summit, sparking various hashtags on Chinese social media and making Biden a laughing stock for many netizens.

This was not the only mistake Biden made. On Thursday, he mistakenly referred to Vice President Kamala Harris as “Vice President Trump” during his solo press conference in Washington. In that same conference, Biden also talked about “getting Japan and South Korea back together again.”

Another post by American media influencer Jackson Hinkle being shared on Chinese social media platform Weibo.

Following a messy debate performance against Trump on June 27, voices suggesting it may be time for Biden to step down are growing louder. All of this sparked more discussions on Weibo, where many find the situation funny, suggesting: “Did Trump write the script for this [press conference]?”

Now that the bullet aimed at Trump has turned into a moment of triumph, the contrast between the two US presidential candidates has only grown more stark.

 

“The bullet pierced my ear, but I can still hear the voice of the Party”

 

On Chinese social media, Trump is often referred to as “Comrade Jianguo” (建国同志 [Comrade Build-Country]), a nickname that has been circulating for years.

Trump is nicknamed “Comrade Trump” or “Build the Country Trump” (Chuān Jiànguó, 川建国) for “making China great again.” These are just some among many existing memes and jokes about the former US president on the Chinese internet. One reason to call him “Comrade Jianguo” or “Build the Country Trump” is to make fun of his words and actions, suggesting that his leadership only brings America down and in doing so, also further accelerates the rise of China.

But through the years, these playful nicknames have started to reflects a blend of mockery and affection, highlighting the humorous perspective Chinese social media users have towards Trump and his political antics (read more).

In a similar tongue-in-cheek fashion, some Weibo users have now edited the iconic Trump photo, portraying him as a communist hero with the caption: “Workers of the world, unite!” (全世界无产者联合起来) (see featured image).

Other similar edits included captions like: “Long live the great and glorious Communist Party of China!” and “The bullet pierced my ear, but I can still hear the voice of the Party.”

Meme: “Long live the great and glorious Communist Party of China!”

Meme: “The bullet pierced my ear, but I can still hear the voice of the Party.”

Some joked that Trump’s right ear being pierced further emphasized his supposed loyalty to China, comparing him to the panda A Bao, who is missing part of his right ear after being bitten by another panda.

Another commenter wrote: “I wish Comrade Jianguo a speedy recovery, may he continue to work hard for the ultimate mission entrusted to him by the Party.”

By Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

Subscribe

What’s on Weibo is run by Manya Koetse (@manyapan), offering independent analysis of social trends in China for over a decade. Subscribe to show your support and gain access to all content, including the Weibo Watch newsletter, providing deeper insights into the China trends that matter.

Manya Koetse's Profile Picture

Get in touch

Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions? Get in touch here!

Popular Reads