Connect with us

China Insight

Noteworthy Weibo Moment: Qingdao Government Account Shows Support for LGBT Community

“The best official account post I’ve ever seen on Weibo.”

Wendy Huang

Published

on

First published

Some netizens are moved to tears to see an official government account making a public statement in support of the gay community.

Just a day ahead of the 2019 International Day Against Homophobia, Transphobia, and Biphobia (May 17), a Qingdao government social media account has attracted the attention of Chinese netizens for showing support to the gay community.

On the night of May 15, the Information Office of Qingdao Municipal Government published the noteworthy post on its official Weibo account Qingdao Fabu (@青岛发布), which has over 3,8 million followers.

“In a world of equality, let all people turn away from homophobia” (“在平等世界里,让所有人不再恐同”), the post said, commenting on the recent trending news of a 15-year-old boy who came out as gay and posted a suicide note on his Weibo account.

The incident shows us the difficulty and hopelessness homosexual people are suffering. The world should be equal and free, and as the International Day Against Homophobia (#517不再恐同日#) is nearing, let’s call on the people around us to express our love of equality and kindness,” the post said.

Within a day after it was published, the Qingdao Fabu post was shared over 30,000 times and received more than 23,000 likes.

 

A Weibo Suicide Note


 

The Weibo user referred to by the Qingdao local government account had posted a lengthy letter on the night of May 14. Using an anonymous Weibo account (@用户7138253812), the author, identifying himself as a 15-year-old boy from Qingdao, came out as gay and shared his pain and grievances over the pressure he faced.

Because the boy wrote he wanted to “leave this world forever” and ended his post with a farewell, many people became worried about the boy’s mental state and whereabouts.

In the early morning of May 15, the official Weibo account of Qingdao Police (@青岛公安) posted an update, stating that the boy was found safe after running away from home.

Later that day, another post was published on the same anonymous account saying: “Thank you everyone, everything is fine.” The farewell note has since been deleted. See a full translation of the text below this article.

 

Qingdao Official Account Receives Praise


 

With its post supporting the young gay man and the LGBT community at large, the Qingdao Government official news account is receiving hundreds of comments praising them.

Besides their original post, the Qingdao government account also posted a total of nine different quotes relating to LGBT issues, including one from Taiwanese film director Ang Lee saying “There’s a Brokeback Mountain in everyone’s heart.”

Another one stresses the fact that homosexuality is not a mental illness, with yet another quote mentioning that the Netherlands became the first country in 2001 to legalize same-sex marriage.

The reposted quotes were originally published on the Weibo account of Sina Shandong (@新浪山东), the official Weibo account of Sina’s Shandong Province Branch.

As the Qingdao Weibo post is gaining more popularity on Weibo at time of writing, these are some of the popular comments below:

  • “This is so awesome for an Official Weibo account!”
  • “That an Official account would post this.. seeing this makes me tear up. I will always support equal rights.”
  •  “I’m crying, this was really sent out by an Official account.”
  • “This must be the best Official account post I’ve ever seen on Weibo.”
  • “Let’s give it up for Qingdao!”
  • “This means progress!”
  • “I’m not from Qingdao, but I will follow this account from now on. This [post] shows you have guts.”
  • “I feel proud to be from Qingdao.”
  • “I am so moved by your post. Thank you for your support. I hope your light will shine on all the people.”

Over the past few years, Chinese social media have seen many times when gay content was censored.

One important moment occurred in 2017, when the China Netcasting Services Association (CNSA, 中国网络视听节目服务协会) issued new criteria to strengthen regulations over online audio-visual content on Chinese platforms. One of the new regulations regarded the removal of online content that “displays homosexuality” (“展示同性恋等内容”), grouping homosexuality together with incest and sexual perversity as “abnormal sexual behavior.”

Although it is very noteworthy for an official government account to publish social media posts that strongly support the gay community, it is not the first time it has happened.

In July of 2017, the official account of the Communist Youth League of Fujian published a post that stated “Being gay is no disorder!” Many netizens at the time, like today, said the unexpected support moved them to tears.

Sometimes on Weibo, it’s the little posts about big matters that seem to matter the most – especially when they come from a government-run source.

 

Full Translation of Suicide Note


 

The suicide note in question has been deleted from Weibo, but The Beijing LGBT Center translated the text and posted it on its Facebook page.

Please note that the following translation is not a What’s on Weibo translation and that all credits for this translation go to the Beijing LGBT Center. Follow them on Facebook here:

I am from Qingdao and am a 15-year-old student from Laoshan No.8 Secondary School.

I am a homosexual. I never expected I would be able to utter this word.

Growing up a frail and meek boy, I am that ‘fem’ everyone is referring to. An easy target, bullied, assaulted, teased, abused, and shunned by classmates and teachers alike. This is how I grew up, and so did many other gay children. Naive as I was, I did not fight back or told anyone about my feelings. I was afraid, and am still afraid of this world. I acted strangely and they called me lunatic, but I know that was my only way to protect myself. After I tried in vain to fit in, I chose to close myself from this world, and this is how I lived my childhood.

By sheer luck, I had a short childhood. I started to realize what’s ‘strange’ with me in grade 5 or 6. I remember how I exulted when I first read about affirmative answers about gay on Zhihu (Chinese version of Quora). But I was soon overwhelmed by those derogatory, abusive, and hurtful answers. I cried the whole night and yet I put my mask back on the very next morning. What people saw as maturity in me was in fact avoidance and isolation.

Things got a little better in secondary school because I am a top student. There was less bullying but I reminded that fem guy teased and mocked at by everyone. Among the worst was my class teacher, Chen Feng. For two years he inflicted me with corporal punishments. Listening to him indoctrinating his banal views was pure suffering. I’ve got enough of his so-called masculinity values, his genders have their fixed roles, his homosexuals are modern perverts. Yet he is not alone among his peers and colleagues. I have had enough of my teachers’ cursing, smearing, ridiculing, and insulting anything related to gays. All their rubbish made me sick and isolated.

Gradually I become irritable and violent. I came out to my mother rather abruptly. Though she seemed to have acquiesced it, I was giving in to the pressure and thinking about ending everything. I have no idea what happened to me and I know choosing death is not courageous, but rather an act of cowardice. I chose to avoid my family and I knew my indifference and avoidance hurt them, especially my mom, the one person who loves me the most.

My father is a weak and arrogant scum and inflicted my mother her whole life. He broke down my door when I was most vulnerable and isolated and banged my head on the wall. At that moment, I only wished he could kill me. But he was stopped by my sister.

Just now, my so-called “family” once again stormed my room and hurled their most insulting curses at me. I realized that my mom might be the only person who can accept me in this world. Or maybe she was just pretending too.

This is not the first time I’ve thought about dying to end it all. Just a few days ago, I scaled high trying to leave all these sufferings. When I called my mom to hear her voice one last time, I hesitated, climbed down and wandered for miles away from home.

Now I have once again escaped from home with that scum’s phone in my hand. Yes, this account is my father’s. I want to tell the world what I’ve always wanted to say and to do. And then leave this world forever.

I understand living on might be the better choice. I could have a bright future and watch this world getting more open and inclusive. But I have had enough. I am sorry to have vented everything on here, and I am sorry to be so weak my entire life. I wanted to do something for this world but in reality, I can do nothing. I know, China will not have its own Stonewall; its people can put up with anything. I am losing control of emotion…

I apologize for my cowardice. To be honest, I am not innocent. But even if I had the courage to change the world, a stab in the back could have easily killed me. I have chosen to solve the radical question with the radical way.

I love you all, the kind and beautiful people of conscience, I trust you to make the world better. If there were a heaven, I will send my blessings…I wish my story will be a faint voice to your fight.”

Also read:
* Communist Youth League: “Being Gay is No Disorder!”
* Why the Gay Kisses in ‘Bohemian Rhapsody’ Won’t Make It to Chinese Cinemas
* Weibo Administration: “We’re No Longer Targeting Gay Content”
* China’s Online Gay Revolution and Rainbow Warrior Geng Le

By Wendy Huang and Manya Koetse

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. Please note that your comment below will need to be manually approved if you’re a first-time poster here.

©2019 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com

Wendy Huang is a China-based Beijing Language and Culture University graduate who currently works for a Public Relations & Media software company. She believes that, despite the many obstacles, Chinese social media sites such as Weibo can help Chinese internet users to become more informed and open-minded regarding various social issues in present-day China.

Advertisement
2 Comments

2 Comments

  1. Pingback: Italian Retailers Enjoy Bigger Influx of Chinese Shoppers | BoF Professional, China Decoded | BoF

  2. Pingback: Italian Retailers Enjoy Bigger Influx of Chinese Shoppers - Jassin Consulting Group

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Insight

“I’m One of 1.4 Billion” Goes Trending as China’s Population Now Tops the 1.4B Number

China’s total population is up, but its birth rate has fallen to the lowest level.

Manya Koetse

Published

on

According to the latest numbers, China’s birth rate has hit a new low, but state media are instead highlighting the fact that China’s population has now surpassed 1,4 billion.

This Friday, official data, released annually by the National Bureau of Statistics, shows that the total Chinese mainland’s population has surpassed 1.4 billion at the end of 2019.

In light of this news, Chinese state media outlet People’s Daily launched the hashtag “I’m One of 1.4 Billion” (#我就是14亿分之一#), propagating a sense of unity among such a massive population.

This message was also reiterated by other accounts, such as the Shenzhen Police, that said: “We’re all one big family, our name is China, we have a lot of brothers and sisters.”

China’s Birth Rate Falls to Lowest

While People’s Daily is publicizing the 1.4 billion number, the annual statistics also show that China’s birth rate has fallen to its lowest since the founding of the People’s Republic of China.

Although only 14,65 million were born in mainland China in 2019, the death rate of the country was also lower than before – meaning that the total population number still went up from 1,39 billion to 1,4 billion in the last year.

One thread started by People’s Daily on Weibo received nearly 530,000 likes by Friday afternoon, with thousands of Weibo users posting a response to the latest numbers.

Many netizens responded to the news in a similar fashion, saying: “There are already enough people [in China] now, I don’t need to have children anymore,” or: “Good, there’s so many people, I don’t have to worry about having kids.”

China’s marriage rates hit a new low in 2019 after dropping year by year.

Over recent years, various trends in Chinese (online) media have highlighted the existing social issues behind China’s dropping marriage and birth rates.

The rising costs of living and the fact that many among Chinese younger generations “prefer to marry late,” are often mentioned as an explanation for China’s decline in marriage rates and the interrelated lowering birth rates.

But China’s so-called ‘leftover’ single men have also been pointed out as a “crisis,” with China having millions of more men than women of marriageable age – partly a consequence of the one-child policy and general preference for baby boys.

Although Chinese couples are allowed to have two children since 2015, the new regulations have not had the desired effect, with many couples simply not wanting a second child or not being able to afford it.

For some years, ‘leftover women’ were mentioned as a reason for China’s declining marriage rates; China’s well-educated, career-oriented, urban single women were sometimes singled out for making it harder for China’s unmarried men to find a wife because of their ‘choice’ to postpone marriage and family life. This has increased the pressure on China’s single women to get married, which has become a recurring topic of debate on Chinese social media.

Today’s responses on Weibo seem to indicate that many young people are still not very eager to have children. “Let’s not add to the population, it’s enough burden for the planet,” some say.

Others say the number of 1,4 billion make them or their action seem “irrelevant” and “tiny.”

There are also those with entirely different concerns about the number: “There are 1,4 billion in China now, and yet I’m still not able to find a boyfriend!”

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Insight

Top 10 Buzzwords in Chinese Online Media

From blockchain to hardcore, this is an overview of China’s media top buzzwords over the past year.

Jialing Xie

Published

on

Some of the expressions and idioms that have been buzzing in Chinese media the past year. What’s on Weibo’s Jialing Xie explains. 

Last year, we listed China’s “top ten buzzwords” for you (link), giving an overview of some noteworthy expressions on Chinese social media and in the media in 2018. Recently, the chief editor of the magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字) has again announced the “top ten buzzwords” in China of the past year.

Yǎowén Jiáozì, which literally means “to pay excessive attention to wording,” is a monthly publication focused on the Chinese language. Chinese (state) media have been widely propagating the magazine’s selection of the top words and terms of the past year in newspapers and on Chinese online media. The ten terms have also become a topic of discussion on Weibo over the past month, with the topic receiving 290 million views.

We’ve listed them for you here:

 

1. 文明互鉴 (wénmíng hùjiàn): “Mutual Learning”

  • Literal Meaning: “Mutual learning,” “Exchanges and mutual learning among different cultures and civilizations.”
  • Original context: This expression can be traced back to the era around and during the Warring States Period (475-221 BC), a time of division, bloody battles, and political chaos. The demands for solutions brought forth a broad range of philosophies and schools. During this time, Confucianism, Taoism, Legalism, Mohism and many others were developed leading to the phenomenon known as the “Contention of a Hundred Schools of Thought.”
  • What does it mean now? In 2014, at the 4th summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA), Chinese President Xi Jinping put forward a major initiative to convene a conference on dialogue between Asian countries followed by an introduction emphasizing how “diversity spurs interaction among civilizations, which promotes mutual learning.” This sentence and expression were later repeated in speeches during various major events. In May 2019, President Xi once again emphasized the idea during the CICA, making the term pop up across Chinese state media again. 

 

2. 区块链 (qū kuài liàn): “Blockchain”

  • Literal Meaning: Blockchain Technology
  • Context: “Blockchain” is no longer a new concept since it was first introduced to the public around a decade ago. Development of the malleable blockchain technology has become an important trend in China’s tech market through the years. 
  • What does it mean now?  Blockchain was all the buzz in China over the past year. In early 2019, the Cyberspace Administration of China released the Provisions on the Administration of Blockchain Information Services. In October, President Xi singled out blockchain technology as an important breaking point in developing China’s core innovative technology and emphasized the importance of investing and stepping up research on the standardization of blockchain to increase China’s influence and power in the global arena. 

 

3. 硬核 (yìng hé): “Hardcore”

  • Literal Meaning: “Hardcore” – 硬 = hard, 核 = core. 
  • Context: “Hardcore” is known as the abbreviation for Hardcore Punk, a punk rock music genre originated in Southern California during the late 1970s. The term was later used to reference things of a certain level of complexity, such as “hardcore games” (versus casual games). The term started to mean something along the lines of “terrific” (厉害) or “strict”/”rigid” (刚硬)  and in Chinese, started being used in expressions such as “Tiger mom” (硬核妈妈) or “Hardcore game players” (硬核玩家).
  • What does it mean now?  As the Chinese science fiction blockbuster The Wandering Earth (流浪地球) was categorized as ‘hardcore science fiction’ (硬核科幻), the term ‘hardcore’ resurfaced as a popular word often popping up in (online) conversations.

 

 4. 融梗 (róng gěng): “Mixing up ideas”

  • Literal Meaning: “Integrating other people’s ideas into one’s own work” or “integrating punchlines,” “mixing up plots.”
  • Context: Over the past two decades, many literary works, including a few by prestigious Chinese writers, have been suspected of plagiarism and triggered heated discussions online — when it comes to drawing inspiration from other art and literary creations, where is the boundary between artistic freedom and plagiarism?
  • What does it mean now?  Soon after the Chinese movie Better Days (少年的你) came out in October (read more here), the writer of the original novel was accused of plagiarizing parts of Japanese mystery writer Keigo Higashino’s work. Many netizens argued that in the field of online literature, borrowing ideas from others (融梗) is ubiquitous and does not necessarily equate plagiarism because the act (融梗) itself requires original work and creativity. From October to now, the term has become a recurring topic in Chinese media. 

 

 5. “XX 千万条,XX 第一条” (XX qiān wàn tiáo, XX dì yī tiáo): “Out of millions of things,..is the first one”

  • Literal Meaning: “Out of ten million things,.. xxx comes first as the rule of thumb.” 
  • Context: List thinking is prevailing in China; from codes and regulations enacted by the government and laid down by companies, to the way teachers outline their lectures, the usage of “articles” (sometimes used as ‘rules’)  or “items” (条) to organize ideas and outline objectives is commonly seen in daily life.
  • What does it mean now? This phrase caught people’s attention after appearing in the aforementioned science fiction film The Wandering Earth, where a robot voice reminds a driver of traffic safety in a noteworthy way, saying something along the lines of: “There are thousands of road rules, but safety rules always come first. If you disregard safety, your loved ones will end up in tears.” Despite sounding like a sketch that rhymes poorly in Chinese, the lines stuck around and were later also used by Chinese traffic police across the country. The sentence structure is now also more often applied in various other contexts, for example: “There are thousands of things good for health, but sleep is the most important.”

 

6. 柠檬精 (níngméng jīng): “Lemon monster”

  • Literal Meaning: “Lemon mythical spirit” or “Sour lemon goblin”
  • Context: In ancient Chinese superstitions, it’s believed that animals and non-living objects may have the potential to grow into something with spiritual and immortal characteristics if meeting certain criteria. One of the criteria is to be around long enough, usually hundreds of years – if not thousands. For instance, in the classical work Journey to the West (西游记), the four main characters except Tang Sanzang are all spiritual beings derived from animal prototypes. 
  • What does it mean now? Lemon tastes sour (酸), which is often used to describe the feeling of envy or jealousy. When lemon becomes a spiritual being, it basically means the lemon has reached the ultimate stage of being a lemon and maximized its characteristics such as being terribly sour. The phrase is used to deride those who feel envious of others’ possession and achievement. Lately, the word is more often seen in a self deprecating humoristic context. For instance, when someone says “I’m a lemon jing now/I feel sour now( 我柠檬精了/我酸了)”, instead of expressing envy towards others, it’s more about acknowledging others more advantageous position compared to one’s own. 

 

7. The 996 work schedule 

  • Literal Meaning: 996 working hour system
  • Context: 996 is a work schedule commonly practiced by many companies in the internet and tech industry in China. With the 996 schedule, employees are required to work from 9 am to 9  pm, 6 days per week. 
  • What does it mean now? In April 2019, Jack Ma, the co-founder and former executive chairman of Alibaba Group, commented on 996 during an internal meeting with Alibaba employees. Ma’s comments seemed to justify how companies and employees can both benefit from the work schedule, however, the comments quickly triggered criticism after widely circulating online for allegedly violating of the Labour Law of the People’s Republic of China. 

 

8. “我太难(南)了” (wǒ tài nán le): “Life is so hard for me” 

  • Literal Meaning: “I’m feeling uneasy” or “life is so hard for me” 
  • Context: The phrase originated from a 10-second video self-posted by a user on video-sharing site Kuaishou earlier in 2019. As the video begins, the user – an older Chinese guy –  says to the camera: “I’m feeling uneasy…” followed by sad music. He then continues to say “Lao tie [bro/guys], (I) have been under a lot of stress lately.” The video, in which the man dramatically drops his head in his hands and seems to cry without tears, quickly went viral. The phrase “I’m feeling uneasy” was quickly adopted and applied in daily conversations.  
  • What does it mean now? The broad circulation of this phrase on the internet reflects that the uneasy feeling about life is relatable to many people. Acknowledging the stress in a self-deprecating humorous tone is in itself a way of relieving stress. To add a sense of humor to this phrase, many replace the initial character “难” (nán, adj. difficult) with “南” (nán, adj.& n. south), which is believed to be taken from the mahjong tile “南风”(south wind).  

 

9. “我不要你觉得,我要我觉得” (wǒ bùyào nǐ juédé, wǒ yào wǒ juédé): “I don’t want to know what you think, I only care about what I think”

  • Literal Meaning: “I don’t want to know what you think, I only care about what I think.”
  • Context: The line was taken from Xiaoming Huang, one of the guests in the third season of the entertainment TV show “Chinese Restaurant”, which was broadcasted in the summer of 2019. In the show, Huang, who took the role as the manager of the restaurant, is self-centered, and often disregards the opinions of others in matters such as menu ideas or pricing, showing his blind self-confidence and arrogance. In addition to this line, Huang’s frequently used language includes “There is no need to discuss this matter”, “Listen to me, I have the final say” and so on, and it spread quickly on the internet.  
  • What does it mean now? The popularity of this line reflects people’s ridicule and resentment against arrogant and dominant personalities.

 

10. 霸凌主义 (bàlíng zhǔyì): “Bully-ism”

  • Literal Meaning: “Bully-ism”
  • Context: The word 霸凌 (bàlíng) comes from the English word “bully.” Here, it refers to bullying other countries in the face of conflicts between nations. 
  • What does it mean now? As the trade conflict between the US and China was ongoing in 2019, many believed that the current government administration of the United States has been handling international affairs in almost a bullying manner. The slogan “America First” is also often perceived as a declaration in front of the entire world that the interests of the United States come first. As a buzzword, “bullyism” has come to be used by Chinese media in the context of international affairs. 

 

By Jialing Xie
Follow @whatsonweibo

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2020 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement

Support What’s on Weibo

If you enjoy What’s on Weibo and support the way we report the latest trends in China, you could consider becoming a What's on Weibo patron:
Donate

Facebook

Instagram

Advertisement

Contribute

Got any tips? Or want to become a contributor or intern at What's on Weibo? Email us as at info@whatsonweibo.com.

Popular Reads