SubscribeLog in
Connect with us

Featured

Defying Spinster Stereotypes: Why Chinese Unmarried Women are Rooting for Actress Faye Yu

Chinese actress Faye Yu has become a social media hit because of her views on love and marriage.

Manya Koetse

Published

on

The unconventional attitudes on love & marriage of the unmarried 47-year-old actress Faye Yu have taken Chinese social media by storm. In a society where women are facing real pressures to get married, many welcome Yu’s refreshing perspectives.

With contributions from Miranda Barnes.
 

Chinese actress Yu Feihong (俞飞鸿, born 1971), also known as Faye Yu, has recently become a big topic of discussion on Chinese social media for her refreshing perspective on marriage and singlehood.

The 47-year-old unmarried celebrity was previously on various Chinese talk shows hosted by older (male) presenters, who questioned the actress about her single status. These shows include ‘Behind the Headlines‘ (锵锵三人行) and and ‘Thirteen Invitations’ (十三邀), hosted by Xu Zhiyuan (许知远).

Faye Yu

Yu became a social media hit when popular writer Shen Jiake (@沈嘉柯), on June 20, posted images and quotes of her on the talkshow ‘Behind the Headlines,’ which was hosted by two men Dou Wentao and guest Feng Tang.

The various quotes show how Yu, in a relaxed and matter-of-fact way, addresses questions about her being unmarried, expressing that she does not need a partner to fulfill her needs, and that she did not feel she wants or needs to adapt her life to existing social expectations on the right age to get married.

Within a time frame of three days, the post has been reposted on Weibo over 120,000 times, receiving more than 100,000 likes. Other posts dedicated to Yu’s appearance on the shows have also attracted hundreds of comments and reposts.

Faye Yu became a social media hit after Shen Jiake posted these images of her appearance in a talk show.

Some of these screenshots include the following:

Presenter Dou Wentao: “Why have you already been single for so long?”

Faye answers: “I don’t think it’s a problem. For me whether to be single or married is not a difficult choice. Whatever stage I find more comfortable, is the stage I’ll choose to be in.

Author Shen Jiake says about Yu: “Yu Feihong (俞飞鸿) really mirrors [these] old men’s own demons*, making a fool of their own reflections. Xu Zhiyuan, Feng Tang, and Dou Wentao all have to face their defeat.”

 

“I am rooting for Yu Feihong, she expresses my feelings!”

 

Over the past few days, thousands of people on Weibo comment on Yu’s attitude and previous interviews. Many of them are young and female.

In recent years, much has been written and discussed on the pressures Chinese women are facing today when it comes to marriage, and their risk of being stigmatized as a ‘spinsters’, ‘leftover women‘ or ‘shengnu‘ when they are older than 25 and still single.

In 2016, an SK-II skincare ad campaign titled ‘She Finally Goes to the Marriage Corner’ became a huge trending topic on Chinese social media. The ad video focused on Chinese single women, pressured to get married by their families and society, who pluck up the courage to speak out towards their parents against the burdens they face.

The SK-II video about China’s ‘leftover women’ that became a hit in 2016.

The online hype around Faye Yu shows similarities with the SK-II topic, and reveals that for many women in China today the pressure to get married is very real.

Chinese media outlets have also started to report on the Faye Yu hype, headlining: “Why are young people suddenly such fans of the 47-year-old Yu Feihong?” The trend is especially noteworthy because the talkshow appearances that have gone viral were recorded a time ago; ‘Behind the Headlines’ is a show that has already been canceled since 2017.

“Why have young people suddenly become such fans of Yu Feihong?”

“There is no age one should get married, there’s just an age one feels they should get married” (“没有该结婚的年龄,只有该结婚的感情), Weibo blogger Yan Wangye (@颜王爷) writes.

“I am rooting for Yu Feihong, she expresses my feelings!”, a typical comment says. “She’s just cool. Beautiful and cool,” others say.

But there are also many men responding to the topic. Famous designer ‘Teacher Kevin’ (@Kevin凯文老师) says: “I really appreciate Yu Feihong’s attitude on marriage: marriage is not a woman’s necessity. To be married or to be single is a personal choice, completely depending on what makes you more comfortable.”

 

“I have my own concept of marriage.”

 

Yu Feihong has been in the Chinese showbusiness since she was a child and has starred in dozens of movies since. Outside of China, she is mostly known for her role in the Joy Luck Club (1993). Many of these movies are about romance, and her own love life has been a topic of interest for Chinese journalists for years, especially because Yu is known as China’s “most beautiful woman above the age of 40.”

Faye Yu has worn a wedding dress in many of her movies, but not in real life.

In a 2016 interview with Phoenix News, Yu says: “By the time I was 20 years old, I was instilled with the concept of marriage by society and my family. But up to the present day, I will not simply accept a concept given to me by others. I have my own concept of marriage.”

In the interview, she says she has a stable partner, but does not feel the roles of “wife” or “mother” suit her lifestyle: “I don’t reject it, but I don’t feel it is something I need to attain in this life.”

“She says it so well,” one Weibo commenter writes: “I am a proponent of singlehood, although I do not oppose to marriage. I just feel we shouldn’t enter marriage within such a restricted time frame. This is a state of mind that is not welcomed or accepted by the majority of people.”

“I am not married for the mere reason that I do not want to be married yet,” another person says. “It is just so fascinating to see someone with such an independent way of thinking,” others say.

Besides praising Yu’s courage, there are also many who condemn Chinese men such as the talk show hosts Dou Wentao or Feng Tang who do not hesitate to question unmarried women such as Yu about their single status – even suggesting that being single and “being lonely” are practically the same thing.

Feng Tang about being single: “But you won’t finish a bottle of wine alone, and if you order food, two dishes might be too much but one dish is never enough. Aren’t you bothered by these kinda things?” Faye responds: “I really don’t have any problems with that.”

Many call these male presenters’ questioning a sign of ‘male chauvinism’ or, literally: ‘straight man’s cancer’ (直男癌). “I applaud Faye Yu’s patience to deal with these kinds of boring questions,” some say.

Faye Yu: “Listening to you guys talking, there’s one thing I don’t get – why, from a man’s point of view, is marrying something you seem to do out of some sort of charity for women?”

“I just really like Yu’s view on life,” another netizen writes: “Whether you’re single or married, the most important thing is to be your own independent person.”

Want to read more? Check out “The Shengnu Dilemma: (Don’t) Marry Before You’re 30.”

By Manya Koetse

Contributions from Miranda Barnes

* The term he literally used is ‘照妖镜’ (“老男人的照妖镜”), which means a “magic mirror for revealing goblins.”

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is the founder and editor-in-chief of whatsonweibo.com. She is a writer, public speaker, and researcher (Sinologist, MPhil) on social trends, digital developments, and new media in an ever-changing China, with a focus on Chinese society, pop culture, and gender issues. She shares her love for hotpot on hotpotambassador.com. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Continue Reading
3 Comments

3 Comments

  1. Avatar

    LGBTspreadAIDS

    June 24, 2018 at 7:38 am

    she is probably LGBT and drinks from the furry cup.

  2. Avatar

    Xavier

    August 4, 2018 at 2:40 am

    @LGBTspreadAIDS

    How in the world does not wanting to get married have anything to do with LGBT? I frankly don’t care about getting married and I’m totally straight. So what’s your point?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

China Brands, Marketing & Consumers

Zara Dress Goes Viral in China for Resemblance to Haidilao Apron

Who’s gonna buy this Zara dress in China? “I’m afraid that someone will say I stole the apron from Haidilao.”

Manya Koetse

Published

on

A short dress sold by Zara has gone viral in China for looking like the aprons used by the popular Chinese hotpot chain Haidilao.

“I really thought it was a Zara x Haidialo collab,” some customers commented. Others also agree that the first thing they thought about when seeing the Zara dress was the Haidilao apron.

The “original” vs the Zara dress.

The dress has become a popular topic on Xiaohongshu and other social media, where some images show the dress with the Haidilao logo photoshopped on it to emphasize the similarity.

One post on Xiaohongshu discussing the dress, with the caption “Curious about the inspiration behind Zara’s design,” garnered over 28,000 replies.

Haidilao, with its numerous restaurants across China, is renowned for its hospitality and exceptional customer service. Anyone who has ever dined at their restaurants is familiar with the Haidilao apron provided to diners for protecting their clothes from food or oil stains while enjoying hotpot.

These aprons are meant for use during the meal and should be returned to the staff afterward, rather than taken home.

The Haidilao apron.

However, many people who have dined at Haidilao may have encountered the following scenario: after indulging in drinks and hotpot, they realize they are still wearing a Haidilao apron upon leaving the restaurant. Consequently, many hotpot enthusiasts may have an ‘accidental’ Haidilao apron tucked away at home somewhere.

This only adds to the humor of the latest Zara dress looking like the apron. The similarity between the Zara dress and the Haidilao apron is actually so striking, that some people are afraid to be accused of being a thief if they would wear it.

One Weibo commenter wrote: “The most confusing item of this season from Zara has come out. It’s like a Zara x Haidilao collaboration apron… This… I can’t wear it: I’m afraid that someone will say I stole the apron from Haidilao.”

Funnily enough, the Haidilao apron similarity seems to have set off a trend of girls trying on the Zara dress and posting photos of themselves wearing it.

It’s doubtful that they’re actually purchasing the dress. Although some commenters say the dress is not bad, most people associate it too closely with the Haidilao brand: it just makes them hungry for hotpot.

By Manya Koetse

Independently reporting China trends for over a decade. Like what we do? Support us and get the story behind the hashtag by subscribing:

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

China Arts & Entertainment

“Old Bull Eating Young Grass”: 86-Year-Old Chinese Painter Fan Zeng Marries 36-Year-Old Xu Meng

Online reactions to the news of Fan’s marriage to Xu Meng, his fourth wife, reveal that the renowned artist is not particularly well-liked among Chinese netizens.

Manya Koetse

Published

on

The recent marriage announcement of the renowned Chinese calligrapher/painter Fan Zeng and Xu Meng, a Beijing TV presenter 50 years his junior, has sparked online discussions about the life and work of the esteemed Chinese artist. Some netizens think Fan lacks the integrity expected of a Chinese scholar-artist.

Recently, the marriage of a 86-year-old Chinese painter to his bride, who is half a century younger, has stirred conversations on Chinese social media.

The story revolves around renowned Chinese artist, calligrapher, and scholar Fan Zeng (范曾, 1938) and his new spouse, Xu Meng (徐萌, 1988). On April 10, Fan announced their marriage through an online post accompanied by a picture.

In the picture, Fan is seen working on his announcement in calligraphic form.

Fan Zeng announces his marriage on Chinese social media.

In his writing, Zeng shares that the passing of his late wife, three years ago, left him heartbroken, and a minor stroke also hindered his work. He expresses gratitude for Xu Meng’s care, which he says led to his physical and mental recovery. Zeng concludes by expressing hope for “everlasting harmony” in their marriage.

Fan Zeng is a calligrapher and poet, but he is primarily recognized as a contemporary master of traditional Chinese painting. Growing up in a well-known literary family, his journey in art began at a young age. Fan studied under renowned mentors at the Academy of Fine Arts in Beijing, including Wu Zuoren, Li Keran, Jiang Zhaohe, and Li Kuchan.

Fan gained global acclaim for his simple yet vibrant painting style. He resided in France, showcased his work in numerous exhibitions worldwide, and his pieces were auctioned at Sotheby’s and Christie’s in the 1980s.[1] One of Fan’s works, depicting spirit guardian Zhong Kui (钟馗), was sold for over 6 million yuan (828,000 USD).

Zhong Kui in works by Fan Zeng.

In his later years, Fan Zeng transitioned to academia, serving as a lecturer at Nankai University in Tianjin. At the age of 63, he assumed the role of head of the Nankai University Museum of Antiquities, as well as holding various other positions from doctoral supervisor to honorary dean.

By now, Fan’s work has already become part of China’s twentieth-century art history. Renowned contemporary scholar Qian Zhongshu once remarked that Fan “excelled all in artistic quality, painting people beyond mere physicality.”

 
A questionable “role model”
 

Fan’s third wife passed away in 2021. Later, he got to know Xu Meng, a presenter at China Traffic Broadcasting. Allegedly, shortly after they met, he gifted her a Ferrari, sparking the beginning of their relationship.

A photo of Xu and her Hermes Birkin 25 bag has also been making the rounds on social media, fueling rumors that she is only in it for the money (the bag costs more than 180,000 yuan / nearly 25,000 USD).

On Weibo, reactions to the news of Fan’s marriage to Xu Meng, his fourth wife, reveal that the renowned artist is not particularly well-liked among netizens. Despite Fan’s reputation as a prominent philanthropist, many perceive his recent marriage as yet another instance of his lack of integrity and shamelessness.

Fan Zeng and Xu Meng. Image via Weibo.

One popular blogger (@好时代见证记录者) sarcastically wrote:

Warm congratulations to the 86-year-old renowned contemporary erudite scholar and famous calligrapher Fan Zeng, born in 1938, on his marriage to Ms Xu Meng, a 50 years younger 175cm tall woman who is claimed to be China’s number one golden ratio beauty. Mr Fan Zeng really is a role model for us middle-aged greasy men, as it makes us feel much less uncomfortable when we’re pursuing post-90s youngsters as girlfriends and gives us an extra shield! Because if contemporary Confucian scholars [like yourself] are doing this, then we, as the inheritors of Confucian culture, can surely do the same!

Various people criticize the fact that Xu Meng is essentially just an aide to Fan, as she can often be seen helping him during his work. One commenter wrote: “Couldn’t he have just hired an assistant? There’s no need to turn them into a bed partner.”

Others think it’s strange for a supposedly scholarly man to be so superficial: “He just wants her for her body. And she just wants him for his inheritance.”

“It’s so inappropriate,” others wrote, labeling Fan as “an old bull grazing on young grass” (lǎoniú chī nèncǎo 老牛吃嫩草).

Fan is not the only well-known Chinese scholar to ‘graze on young grass.’ The famous Chinese theoretical physicist Yang Zhenning (杨振宁, 1922), now 101 years old, also shares a 48-year age gap with his wife Weng Fen (翁帆). Fan, who is a friend of Yang’s, previously praised the love between Yang and Weng, suggesting that she kept him youthful.

Older photo posted on social media, showing Fan attending the wedding ceremony of Yang Zhenning and his 48-year-younger partner Weng Fen.

Some speculate that Fan took inspiration from Yang in marrying a significantly younger woman. Others view him as hypocritical, given his expressions of heartbreak over his previous wife’s passing, and how there’s only one true love in his lifetime, only to remarry a few years later.

Many commenters argue that Fan Zeng’s conduct doesn’t align with that of a “true Confucian scholar,” suggesting that he’s undeserving of the praise he receives.

 
“Mr. Wang from next door”
 

In online discussions surrounding Fan Zeng’s recent marriage, more reasons emerge as to why people dislike him.

Many netizens perceive him as more of a money-driven businessman rather than an idealistic artist. They label him as arrogant, critique his work, and question why his pieces sell for so much money. Some even allege that the only reason he created a calligraphy painting of his marriage announcement is to profit from it.

Others cast doubt on his status as a Chinese calligraphy ‘grandmaster,’ noting that his calligraphy style is not particularly impressive and may contain typos or errors. His wedding announcement calligraphy appears to blend traditional and simplified characters.

Netizens have pointed out what looks like errors or typos in Fan’s calligraphy.

Another source of dislike stems from his history of disloyalty and his feud with another prominent Chinese painter, Huang Yongyu (黄永玉). Huang, who passed away in 2023, targeted Fan Zeng in some of his satirical paintings, including one titled “When Others Curse Me, I Also Curse Others” (“人骂我,我亦骂人”). He also painted a parrot, meant to mock Fan Zeng’s unoriginality.

Huang Yongyu made various works targeting Fan Zeng.

In retaliation, Fan produced his own works mocking Huang, sparking an infamous rivalry in the Chinese art world. The two allegedly almost had a physical fight when they ran into each other at the Beijing Hotel.

Fan Zeng mocked Huang Yongyu in some of his works.

Fan and Huang were once on good terms though, with Fan studying under Huang at the Central Academy of Fine Arts in Beijing. Through Huang, Fan was introduced to the renowned Chinese novelist Shen Congwen (沈从文, 1902-1988), Huang’s first cousin and lifelong friend. As Shen guided Fan in his studies and connected him with influential figures in China’s cultural circles, their relationship flourished.

However, during the Cultural Revolution, when Shen was accused of being a ‘reactionary,’ Fan Zeng turned against him, even going as far as creating big-character posters to criticize his former mentor.[2] This betrayal not only severed the bond between Shen and Fan but also ended Fan’s friendship with Huang, and it is still remembered by people today.

Fan Zeng’s behavior towards another former mentor, the renowned painter Li Kuchan (李苦禪, 1899-1983), was also controversial. Once Fan gained fame, he made it clear that he no longer respected Li as his teacher. Li later referred to Fan as “a wolf in sheep’s clothes,” and apparently never forgave him. Although the exact details of their falling out remain unclear, some blame Fan for exploiting Li to further his own career.

There are also some online commenters who call Fan Zeng a “Mr Wang from next door” (隔壁老王), a term jokingly used to refer to the untrustworthy neighbor who sleeps with one’s wife. This is mostly because of the history of how Fan Zeng met his third wife.

Fan’s first wife was the Chinese female calligrapher Lin Xiu (林岫), who came from a wealthy family. During this marriage, Fan did not have to worry about money and focused on his artistic endeavours. The two had a son, but the marriage ended in divorce after a decade. Fan’s second wife was fellow painter Bian Biaohua (边宝华), with whom he had a daughter. It seems that Bian loved Fan much more than he loved her.

It is how he met his third wife that remains controversial to this day. Nan Li (楠莉), formerly named Zhang Guiyun (张桂云), was married to performer Xu Zunde (须遵德). Xu was a close friend of Fan, and helped him out when Fan was still poor and trying to get by while living in Beijing’s old city center.

Wanting to support Fan’s artistic talent, Xu let Fan Zeng stay over, supported him financially, and would invite him for meals. Little did he know that while Xu was away to work, Fan enjoyed much more than meals alone; Fan and Xu’s wife engaged in a secret decade-long affair.

When the affair was finally exposed, Xu Zunde divorced his wife. Still, they would use his house to meet and often locked him out. Three years later, Nan Li officially married Fan Zeng. Xu not only lost his wife and friend but also ended up finding his house emptied, his two sons now bearing Fan’s surname.

When Nan Li passed away in 2021, Fan Zeng published an obituary that garnered criticism. Some felt that the entire text was actually more about praising himself than focusing on the life and character of his late wife, with whom he had been married for forty years.

Fan Zeng and his four wives

An ‘old pervert’, a ‘traitor’, a ‘disgrace’—there are a lot of opinions circulating about Fan that have come up this week.

Despite the negativity, a handful of individuals maintain a positive outlook. A former colleague of Xu Meng writes: “If they genuinely like each other, age shouldn’t matter. Here’s to wishing them a joyful marriage.”

By Manya Koetse

[1]Song, Yuwu. 2014. Biographical Dictionary of the People’s Republic of China. United Kingdom: McFarland & Company, 76.

[2]Xu, Jilin. 2024. “Xu Jilin: Are Shen Congwen’s Tears Related to Fan Zeng?” 许纪霖:沈从文的泪与范曾有关系吗? The Paper, April 15. https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_27011031. Accessed April 17, 2024.

Independently reporting China trends for over a decade. Like what we do? Support us and get the story behind the hashtag by subscribing:

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

Subscribe

What’s on Weibo is run by Manya Koetse (@manyapan), offering independent analysis of social trends in China for over a decade. Subscribe to show your support and gain access to all content, including the Weibo Watch newsletter, providing deeper insights into the China trends that matter.

Manya Koetse's Profile Picture

Get in touch

Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions? Get in touch here!

Popular Reads