Connect with us

Backgrounder

Netizens or Not? About Chinese Online Communities & Use of the Term ‘Netizen’

The term ‘netizens’, referring to Chinese internet users, is both loved and hated.

Manya Koetse

Published

on

Chinese internet users are often referred to as ‘netizens’, but some people say the term is outdated and inappropriate. Should something change? What’s on Weibo explores the term and its use in different contexts.

It has been an issue of debate for years; the use of the word ‘netizen’ in English-language media – especially when referring to Chinese internet users.

At What’s on Weibo, it is a word we use in pretty much every article we post. Online media in China is our focus, and how ‘netizens’ deal with social media and trending topics is at the heart of this website.

But many people have had enough of the word ‘netizen.’ Already in 2013, Matt Schiavenza at The Atlantic wrote that the term was “once useful as a way to describe China’s internet users,” but that it is now “meaningless, inaccurate, and misleading.”

Schiavenza argues that “netizens” is mainly used for Chinese internet users who are politically active or outspoken, while there is a huge number of Chinese people who are non-political in their online behavior.

The term has also been discussed among people on Reddit, where some call it a “stupid journalism” term.

At the conclusion of the recent Chinese Internet Research Conference at Leiden University, the term was also briefly discussed in the context of ‘online communities,’ with some scholars deeming the word inappropriate to refer to Chinese internet users – also suggesting that speaking of Chinese “online communities” in itself was problematic to begin with.

One discussion participant suggested that words such as ‘community’ or ‘netizen’ are labels used by outsiders in the academic world or in foreign media, rather than Chinese describing themselves that way – saying it is problematic because it is “our label, not theirs.”

Is this really true? What’s behind the term ‘netizens’? Should Chinese internet users be described with other terms than ‘netizens’? For what reasons?

 

Behind the Word ‘Netizen’

 

The word ‘netizen’ was first coined in 1984 and popularized with the spread of the internet during the 1990s. The word is a blend of the words ‘internet’ and ‘citizen,’ and is (or was) generally used to either refer to people who use the internet, or more specifically, to refer to people who participate in online discussions or belong to ‘online communities’ (Johnson 2013).

The term is also often attributed to net theoretician Michael Hauben, who used it in his 1997 work to define people who “actively contribute toward the development of the Internet” and for a “citizen who used the Internet as a way of participating in political society.”

Already in 2012,Time Magazine elected the term as one of the words that should be banished, suggesting it had become archaic since its launch in the 1980s.

But when looking at the more recent use of the word ‘netizens’ in academia and foreign media, the term is anything but dead. It does seem to be applied far more often to Asian online contexts, e.g. Chinese or Korean online users, than it is used to describe internet users in Europe or America.

The word ‘netizen’ used in random Google News search in 1-5 May period in 2013 and in 2018.

It is often used, for example, to talk about online fans of the K-pop industry or users of the Sina Weibo platform – suggesting that there has been a shift in the use of ‘netizens’ from the 1980s or 1990s to describe any internet user, to more specifically describing those (often Chinese) internet users that are part of a specific online circle.

 

From Netizen to Wangmin

 

One reason why ‘netizen’ is used in the Chinese case specifically, is because Chinese media and social media users use the word ‘wǎngmín’ (网民) very frequently.

Google News results show that the term wangmin (netizen) is constantly used in Chinese media.

Wangmin (网民) literally means ‘net-people’ or ‘net-citizens’ (thus literally: ‘netizens’), and is the generally accepted term to designate internet users in China. The term was described by the China Internet Network Information Center (CNNIC) in 2013 as “Chinese residents who are six or older and have used the Internet at least once in the past six months” (Shen 2013).

The CNNIC has used the term wangmin officially since 1997, the year of its founding, when its first ‘China Wangmin Survey’ (中国网民调查) came out – the same year that Michael Hauben theorized and politicized the word.

The Chinese term wangmin seems to lack the more political implications of the term ‘netizen’ in English in Western countries, which has come to imply that an internet user is politically involved in online issues. Chinese fans of certain music genres or TV series are hardly politically involved in online causes, yet they are still wangmin.

There are (political) implications to the term wangmin on another level, though; in Chinese media, the term is mostly connected to nations. For example; one can speak of ‘American netizens’ (全美网民), ‘Canadian netizens’ (加拿大网民) or ‘Chinese netizens’ (中国网民,国内网民).

There are also instances in which the term is applied to platforms rather than nations. Some Chinese media have used the term ‘Sina Weibo netizens’ (新浪微博网民), for example.

 

Netizens versus Netizens

 

So what does this all mean? Firstly, it means that the use of ‘wangmin’ or ‘netizens’ in the Chinese context is not the same as the way the term ‘netizens’ has come to be used in the English-language Western context.

It also means that the term is not archaic at all. After all, who can claim a word is ‘outdated’ or ‘old-fashioned’ when it is practically being used at all hours of the day on Chinese internet and in Chinese media today? Even though it has been used since 1997, it has proved to be anything but a word trend: wangmin has become a part of normal Chinese vocabulary.

Third, claiming that it is a “stupid journalist term” or “our label, not theirs” also does not do just to the word; in the Chinese context, the term is used far beyond journalism, and more importantly; it is used by Chinese organizations and individuals to describe Chinese internet users, meaning it is not merely a term that is used by non-Chinese to describe Chinese online populations.

 

Online Communities

 

One thing that stands out when talking about ‘netizens’, no matter in what context, is that it is tied to the idea of an ‘online community.’ Much has been researched and said about what constitutes an online community, but for the scope of this article, we could say that it minimally requires some sense of a shared collective identity or some pursue of a shared purpose (Massa 2017, 961).

In the case of China’s online environment, online communities are built in two ways.

In one way, it is constructed at the state level to “define wangmin within the nation-state boundary,” as Yiping Shen (2015) writes in Public Discourses of Contemporary China.

This is, amongst others, very visible in state reports or state media that define “Chinese netizens” (中国网民) in the same way in which citizens are legally recognized subjects of a nation or state, meaning citizens of the PRC. In this way, all of China’s 772 + million internet users are part of this group of ‘netizens’ and have to follow to guidelines the government lays out for Chinese netizens.

In another way, it is used among Chinese companies and internet users to define themselves, either in the way the state has intended it, or at a smaller online community level. And these communities exist everywhere, from small-scale to large-scale, some existing for a long time, some being short-lived; from the long-standing Rage Comics community to temporary groups and Human Flesh Search Engines, to flourishing BBS or WeChat groups.

A platform such as Sina Weibo also clearly defines itself as a ‘community’ (社区), with its ‘Weibo Community Management’ (新浪微博社区管理) being an important part of the site in setting out guidelines for its members.

 

Wangyou: Chinese Online Friends

 

So what options are there for future references to Chinese internet users? Should we just stick to ‘netizens’? Would it more appropriate to use the original Chinese term ‘wangmin,’ or should we perhaps use another widespread term, namely that of ‘wǎngyǒu’?

Besides Chinese internet users defining themselves as wangmin, the word wangyou (网友), literally ‘web friend’, is also often used among netizens to define the members of their online ‘community’ (e.g. Weibo) or Chinese internet users at large.

Jessica Sun (孙慧), linguist and co-founder of the Dutch website Chinatalk, explains that ‘wangyou’ or ‘webfriends’ initially was meant to define those people one knew from cyberspace, when internet just gained traction in China.

Once China’s online population grew bigger, the idea of wangyou also grew to include more people. “It could also refer to a larger group of people who share the same interests or attitudes, instead of just friends,” Sun explains.

Sun compares the use of wangyou to the Chinese word for ‘friend’, pengyou (朋友), which is often used to sound more intimate, although the person addressed is not necessarily really considered a ‘friend.’

According to Sun’s analysis, wangmin (netizen) and wangyou (webfriend) are generally interchangeable, although there are some subtle differences. Sun has some remarks explaining the difference between the two terms:

1. In many cases, wangmin could also be a wangyou, but not the other way around. Wangyou can be used to show a more emotional attachment or personal relation, as in ‘my webfriends’ (我的网友). One can not say ‘my netizens’ (我的网民).

2. While wangyou is more intimate, wangmin is more neutral, and is therefore mainly used by news outlets.

3. The use of the term wangmin or wangyou depends on the attitude of the person who uses it towards a specific person/event, depending on the ‘community’ they are in or the stance they have towards a particular incident.

For example, when Chinese media report about wangyou doing something or being angered about something, it often means this author/publication is siding with these ‘webfriends’.

Headline using ‘wangyou’

The headline featured above (“As policeman bravely sacrifices his life, [some] webfriends are angered about these details“) is a story about a policeman who died on duty while trying to protect pedestrians from an out-of-control car. When some online commenters said that it was the policeman’s job to protect the people, suggesting his death was part of his duty, many other commenters were angered with these comments. By featuring the ‘webfriends’ term in this headline, the publication shows it sides with those ‘webfriends’ who mourn the policeman’s death and who are angered about insensitive comments relating to his death.

Another story, headline above (“Shenyang policeman dies on duty, two netizens detained over insulting comments“), is about another policeman dying on duty due to an attack by a suspect, with two web users commenting that the person attacking the police was a “hero” for doing so. The headline states that “two netizens insulting [police] have been detained” – in such a case, the media report shows a distance towards the commenters – ‘webfriends’ would surely not be used to refer to them.

All in all, it is clear that words such as netizen or wangyou, although they might sound outdated in an English-language context, are anything but outdated in the Chinese context.

Nearly five years after The Atlantic posted its anti-‘netizen’ article, claiming the word “meaningless, inaccurate, and misleading,” recent uses of the term and its ubiquity in (Chinese) media show that it was perhaps the author’s perspective that was flawed, rather than the term itself.

For the time to come, Chinese ‘netizens’ are here to stay.

We’d like to hear your stance! How do you feel about ‘netizens,’ or would you rather see a more frequent use of the original wangmin term? Fill out the poll below:

[Total_Soft_Poll id=”1″]

By Manya Koetse

With contribution from Jessica Sun at Chinatalk.

References

Hauben, Michael and Ronda Hauben. 1997. Netizens: On the History and Impact of Usenet and the Internet. Computer Society Press: Los Alamitos, CA.

Jones, Paul Anthony. 2013. Haggard Hawks and Paltry Poltroons: The Origins of English in Ten Words.

Massa, Felipe G. 2017. “Guardians of the Internet: Building and Sustaining the Anonymous Online Community.”Organization Studies 38 (7): 959 –988.

Shen, Yiping. 2015. “Netizens, Counter-Memories, and Internet Literature into the New Millennium.” In: Public Discourses of Contemporary China. Chinese Literature and Culture in the World, Chapter 4. Palgrave Macmillan: New York.


Directly support Manya Koetse. By supporting this author you make future articles possible and help the maintenance and independence of this site. Donate directly through Paypal here. Also check out the What’s on Weibo donations page for donations through creditcard & WeChat and for more information.

 

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.

©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Manya Koetse is the founder and editor-in-chief of whatsonweibo.com. She is a writer, public speaker, and researcher (Sinologist, MPhil) on social trends, digital developments, and new media in an ever-changing China, with a focus on Chinese society, pop culture, and gender issues. She shares her love for hotpot on hotpotambassador.com. Contact at manya@whatsonweibo.com, or follow on Twitter.

Continue Reading
3 Comments

3 Comments

  1. Avatar

    david spencer

    June 15, 2018 at 8:42 pm

    I think another broadly positive dimension to the term ‘netizen’ comes from its association with the era of sometimes utopian thinking about what the Internet would be – from the time of Rheingold’s writing about the global village, and the signing of the Internet Magna Carta. Of course, those ideals are still reiterated in a more qualified way in the frame of digital rights activism – from the EFF, or the ‘web we want’ project.

    In this context I think it’s significant that the neologism is in part from the term citizen, so it refers to people who ideally should be extended certain universal rights. Second, I think net+citizen is a contraction that suggests citizens of a global place or polity.

    For this reason the term ‘netizen’ is invoked with regularity when people suffer recriminations from posting content online – can recall cases from various countries – thinking of two in particular from Iran I’ve recently reference in a lecture. In this context it signifies a matter of international concern for fellow netizens: breaches of a particular set of digital rights we’d like to see realised that transcend the laws of nation states.

    I like the term in general, but especially because of these connotations.

  2. Avatar

    Jimmy

    June 15, 2018 at 11:15 pm

    Net user may work, because it’s neutral and doesn’t assume anything about the human (or bot) behind the comment.

  3. Avatar

    Cassidy

    June 16, 2018 at 12:51 pm

    I prefer simply saying “internet users” or “some people commented online,” etc., because it’s just as clear and makes fewer implications. Also, using quantifying words like “some” or “a few” are crucial in not inadvertently implying the opinion is shared by the entire group, whereas some news outlets will speak of “netizens” as if they’re always in the majority.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Backgrounder

Explainer: Ten Key Terms and Concepts of the 20th CPC National Congress

Take a look at the essential keywords and concepts surrounding the 20th Party Congress.

Manya Koetse

Published

on

What are the key terms and concepts mentioned in Xi Jinping’s speech that are propagated all over Chinese social media this week? Here, we explain ten important concepts and keywords that you are probably going to see much more of in the coming five years.

It is the week of the 20th CPC National Congress, China’s quinquennial major political event that is all about discussing and deciding on important Party issues, appointing Party leadership and officially announcing new governance concepts, thoughts and strategies proposed by the CPC Central Committee.

The Party Congress opened on Sunday, October 16, when Chinese leader Xi Jinping delivered his nearly two-hour-long speech reflecting on the recent past and the future of the Communist Party and the country at large, signalling the direction China will be heading.

In our earlier article covering Xi Jinping’s speech, we focused on how Chinese official channels turned parts of the work report into hashtags that were promoted on social media and then became trending topics.

Here, we will go over some of the terms and words that were used in the political report delivered by Xi and were propagated on Chinese social media as ‘key terms’ through general hashtags such as “Understanding These Key Terms from the 20th Party Congress Report,” “Studying the Essence of the 20th Party Congress” or “The New Era and Journey of the 20th Party Congress” (#看懂二十大报告中这些关键词#, #学习二十大精神#, #党的二十大新时代新征程#).

During the 19th CPC National Congress in 2017, Party newspaper People’s Daily published a vocabulary list containing 100 relevant words and terms. That list included terms such as “5G Era” (5G时代), “Sharing Economy” (分享经济), “The 20th anniversary of Hong-Kong’s return to China” (香港回归祖国20周年), “Made in China 2025” (中国制造2025), and other key terms that were deemed relevant in 2017 for China’s nearing future.

This Congress, there has not been a comparable official vocabulary list, but there have been various shorter lists and hashtags encouraging netizens to study key terms that are important to this year’s Congress and the Party goals. Many of these terms are visualized in infographics or explained in online posts and articles.

We’ve gathered some of these key terms from Xi’s speech here that are important to understand, not just for the fact that they are mentioned in Xi’s speech but also because they are specifically highlighted by various official channels.

 

1. Modernizing the Chinese Way 中国式现代化

This concept was mentioned at least five times throughout Xi Jinping’s address and it is one of most important themes of this Party Congress: “Chinese modernization” or “Chinese-style modernization” (中国式现代化 Zhōngguóshì xiàndàihuà).

While the 19th Party Congress was all about China’s ‘new era’ (新时代), this 20th Party Congress term grasps the idea of further modernizing the country in a ‘Chinese way,’ meaning a type of modernization in which typically Chinese features and characteristics (“中国特色”) are maintained.

This is a relatively new term. A tool that shows searches on the Chinese search engine Baidu indicates that it did not receive any significant amount of searches before spiking during the week 20th Party Congress.

Baidu trend search shows that the term “Chinese-style modernizarion” “中国式现代化” did not receive any significant searches before October 2022.

The concept, however, did pop up in Chinese official media discourse since late 2021, such as in one article published by Xinhua News on September 27 in 2021 titled “Grasping the Main Features of the New Path of Chinese-Style Modernization” (把握中国式现代化新道路的主要特征)

The idea of Chinese-style modernization is closely related to other key concepts such as “common prosperity for all” (全体人民共同富裕 quántǐ rénmín gòngtóng fùyù) and “harmony between humanity and nature” (人与自然和谐共生 rén yǔ zìrán héxié gòngshēng).

 

2. The Central Mission 中心任务

The term “central mission” (中心任务 zhōngxīn rènwù) was mentioned at least once in Xi Jinping’s address to convey how the central task of the CPC is to “unite and lead the people of all nationalities to build a strong socialist modern country,” and to “promote the great rejuvenation of the Chinese nation with Chinese-style modernization.”

Although the term “central mission” itself is not particularly tied to the 20th Party Congress at all, it is now because of how it is being used in the new context of the Party’s ‘main goal’ in China’s ‘new era.’ People’s Daily also promoted a hashtag including this term: “The Communist Party of China’s Central Task from Now On” (#从现在起中国共产党的中心任务#”).

 

3. Top Priority 第一要务

The key term ‘top priority’ (第一要务 dì yī yàowù) refers to the Party pursuing the kind of “high-quality development” (“高质量发展”) that will lead to the further modernization of the country.

“High-quality development” was also mentioned in the 19th Party Congress report in 2017 to indicate a shift and a new phase in China’s economic development from a focus on high-speed growth to a focus on more high-quality development, which is also outlined in the 14th Five-Year Plan (2021-2025).

This means, among others, that there will be more focus on innovation-driven industries and technological advancement.

 

4. The “Two-Steps” Strategy “两步走”战略安排

In the segment of Xi’s speech where he addresses China-style modernization in the new era, he also mentions the “two steps” strategy (“两步走”战略安排 “liǎng bù zǒu” zhànlüè ānpái). This is not a new term and it has been previously introduced as part of China’s journey to becoming a strong, rejuvenated country – making China great again.

The two steps of this strategy are to realize ‘socialist modernization’ by 2035 and then to enter the next phase from 2035-2050 to build China into a “strong, democratic, civilized, harmonious and beautiful socialist modernization country.” The year 2049 will mark the 100th anniversary of the People’s Republic of China, and this is the moment when China’s “great rejuvenation” should be completed.

 

5. The Road to Follow 必由之路

At the end of Xi Jinping’s speech, he mentioned “the road to follow” (必由之路, bìyóuzhīlù) five times. On social media, the “road to follow” has been reiterated multiple times as well by official channels, including in a propaganda video published by CCTV.

The five ‘roads to follow’ mentioned in the Party Congress and in the state media videos are the following that are together presented as “the only road” the country and the Party must take. They are all linked together and are actually somewhat circular, namely:

– to develop socialism with Chinese characteristics, they must adhere to the overall leadership of the Party
– to achieve the “great rejuvenation” of China they must stick to socialism with Chinese characterics
– to reach this historic undertaking, they must be united in struggle
– to allow China to grow and develop in the ‘new era,’ they must implement the new concepts for development
– to be able to take this new road together & keep the Party full of vitality, they must follow the way of comprehensive and strict Party governance

 

6. Building Beautiful China 建设美丽中国

In the 20th CPC National Congress report, the idea of “building beautiful China” (建设美丽中国, jiànshè měilì Zhōngguó) was mentioned in the segment dedicated to the “green development” of China as part of its overall modernization. This includes environmental protection, pollution control, carbon reduction, and climate change awareness.

‘Beautiful China’ as a concept was first introduced during the 18th Party Congress in November of 2012 as part of China’s long-term environmental protection plan within the context of people’s welfare and the future of China.

 

7. Whole-process People’s Democracy 全过程人民民主

This concept of ‘whole-process people’s democracy’ (全过程人民民主, quán guòchéng rénmín mínzhǔ) is mentioned at least five times in Xi Jinping’s 20th Party Congress speech and it is one of the political concepts and terms proposed by Xi himself as part of Xi Jinping’s Socialist Thought with Chinese Characteristics for a New Era. It was mentioned in the speech Xi gave during the celebration of the Party’s 100-year anniversary in 2021.

This so-called ‘whole-process people’s democracy’ is officially presented as a ‘process-oriented’ democracy that, despite being different from Western democracy, supposedly “covers all aspects of the democratic process and all sectors of society” through a combination of elections, consultations, decision-making, management and oversight.

This idea of China having its own particular kind of democracy – or perhaps having invented a Chinese version of what ‘democracy’ actually means – also suits the idea of Chinese-style modernization, in which China’s path to the future will not be like the route Western countries are taking, but instead combining modernization with Chinese features.

 

8. Socialist Culture 社会主义文化

‘Socialist Culture’ (社会主义文化, shèhuì zhǔyì wénhuà) comes up at least four times in the 20th Party Congress report. The term represents a cultural side of China’s modernization, and emphasizes that, in order to build a strong socialist country, there must also be a strong socialist culture.

Although not explicitly stated, official media propaganda inescapably plays an important part in the cultivation of a strong ‘socialist culture’ that is all about cultural self-confidence, cultural innovation, creativity, and ‘spiritual energy.’

At time of writing, the Baidu Trends tool did not have enough information to show any relevant data on the search engine interest in this particular term, but the idea of ‘socialist culture’ is by no means a new one. “Socialist culture with Chinese characteristics” was already proposed by Jiang Zemin (江泽民) at the 15th CPC National Congress in 1997.

The idea that building a strong socialist culture is important for the further development of China has been further cultivated over the past few years under Xi’s leadership. Also read this article in English titled “How to build a strong socialist culture” in Qiushi, the CPC Central Committee bimonthly.

 

9. Improve the Distribution System 完善分配制度

This phrase comes up once in the part of the 20th Party System report that disusses a fairer economic system with more equal employment & income opportunities and regulated wealth accumulation, encouraging hard work to get rich.

Although it is the first time that a regulation of wealth accumulation has come up in this way (and it is not explained what this actually means), the idea behind these concepts of the distribution system and wealth accumulation standardization is that of ‘common prosperity,’ one of the most important concepts guiding China’s recent policymaking.

‘Improve the distribution system’ (完善分配制度, wánshàn fēnpèi zhìdù) was explicilty mentioned as one of the key concepts for this week’s meeting by various channels, but it mainly is ‘the regulation of wealth accumulation’ that is featured in social media hashtags (#中国将规范财富积累机制#).

 

10. Focus 着力点

Many of the words or phrases propagated as ‘key terms’ for this 20th Party Congress are insignificant by themselves but are merely used to represent a bigger body of thoughts. The aforementioned “Top Priority,” “Central Mission,” and “Road to Follow” are all just words that only mean something within the context of Xi Jinping’s speech.

Another example is “Major Principles” (“重大原则” zhòngdà yuánzé) which is also included by CCTV in this list of most important keywords, but which actually just goes back to the same ideas that are referred to in the other terms, namely strengthing the overall leadership of the Party, adhering to the road of socialism with Chinese characteristics, emphasizing people-centered ideology, etc. – which is similar to the idea behind the “Road to Follow” (必由之路) keyword.

Explanation of ‘Major Principle’ concept in English and Chinese by People’s Daily, posted on Weibo.

Then there is the keyword “focus,” 着力点 (zhuólìdiǎn), which is about the focus of China’s economic development.

In China’s coming years, the economic focus should be placed on the real economy (实体经济). This literally is also a hashtag promoted on Weibo by CCTV this week (“Put the Focus of Economic Development on the Real Economy” #把发展经济的着力点放在实体经济上#).

Different from the Financial Economy, the Real Economy is the realm of economy that is about businesses, production, and the direct exchange/purchase of goods or services.

Also part of this ‘focus’ is China’s new industrialization, manufacturing, product quality, aerospace, transportation, new technology, and digital China. Another related term that is proposed as one of the keywords of this Party Congress is ‘innovation’ (创新, chuàngxīn).

Please check in with us again this week as we will keep an eye on social media trends surrounding the CPC National Congress. Don’t forget to subscribe. For previous posts on the Party Congress, check here.

By Manya Koetse 

 

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our newsletter and get access to our latest articles:

Images via Weibo account of Communist Youth League, CCTV, and People’s Daily.

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2022 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

Continue Reading

Backgrounder

“Guarding the Green Horse” – How China’s Health Code System Provided Solutions and Generated Problems

The Health Code system and the ‘Green Horse’ meme have become part of everyday life in a zero-Covid China.

Manya Koetse

Published

on

Since 2020, China’s Health Code apps have become utterly ingrained in everyday life as a pivotal tool in the country’s ongoing fight against Covid-19. What is the health code system, what are its implications, and why have so many Chinese netizens become obsessed with holding on to their ‘green horse’?

 

This is the “WE…WEI…WHAT?” column by Manya Koetse, forthcoming publication in German by Goethe Institut China, visit Yì Magazin here.

 

There is the Grass Mud Horse,1 the River Crab,2 and now another mythical animal is living in China’s social media jungle: the Green Horse. The Green Horse is a cute bright green horse-like animal, a treasured creature that will protect you during your travels and keep you safe from quarantines and lockdowns at a time of China’s zero-Covid policy. The Green Horse will watch over you, but in return, you have to do everything you can to defend it.

‘Green Horse’ in Chinese is 绿马 lǜmǎ, which sounds exactly the same as the word for ‘green code’ (绿码), referring to the green QR code in China’s Covid health apps, which have become a part of everyday life in China since 2020. In a social media environment where homophones and online puns are popular and ubiquitous, it did not take long for the ‘green code’ to turn into the ‘green horse.’

The Green Horse, image via Weibo.

China’s health code system was designed as a solution to resume work and daily life during the pandemic and is widely praised in the country as a pivotal tool in combating the spread of the virus. But it has also given rise to new problems and has triggered resistance against a new kind of digital governance.

 

A SHORT INTRODUCTION TO CHINA’S HEALTH CODE SYSTEM

 

In February of 2020, when China was in the midst of the fierce battle against the novel coronavirus, the country’s tech giants competed over who would be the first and the most efficient in providing digital solutions to aid the anti-epidemic fight.

Within eight weeks after the start of the initial Wuhan Covid outbreak, Alibaba (on Alipay) and Tencent (on WeChat) developed and introduced the ‘Health Code’ (jiànkāngmǎ 健康码), a system that gives individuals colored QR codes based on their exposure risk to Covid-19 and serves as an electronic ticket to enter and exit public spaces, restaurants, offices buildings, etc., and to travel from one area to another.

Scanning a green code (image via Tech Sina, 2020).

Hangzhou, Alibaba’s hometown, and Shenzhen, Tencent’s home base, were the first cities in China to introduce the Health Code in early February of 2020, and other cities soon followed in collaboration with either Tencent or Alipay. By late February, a nationwide health code system was first embedded in WeChat (Chen et al 2022, 619).

Now, people can receive their Covid-19 QR codes via ‘mini programs’ in Alipay or WeChat, or via other provincial government service apps. Apart from the personal health code apps, there is also the ‘Telecommunications Big Data Travel Card’ (通信大数据行程卡), better known as the ‘green arrow code,’ which tracks users’ travel history and is also available inside WeChat or can be downloaded as a standalone app. Its goal is to track if you’ve been to any medium or high-risk areas over the past 14 days.

The Green Arrow Code is used to track people’s travel history of past 14 days (Image via 人民视觉).

The health code system is not as centralized as you might expect it to be. Instead, it is fragmented and sometimes complicated. There are basically two kinds of Health Codes in China. One is the ‘Health Information Code’ (防疫健康信息码) provided by China’s national government service platform (link) which can also be used by those without mainland ID cards (including people from Hong Kong, Macao, and Taiwan).

The other kind of Health Code, which is the one that is most used across China, is the local version of the health code system provided by each province/municipality. There are at least 31 different regional health code applications, from Beijing’s ‘Health Kit’ (北京健康宝) to Shanghai’s ‘Suishenma’ (随申码), from Jiangsu’s ‘Sukang Code’ (苏康码) to Anhui’s ‘Ankang Code’ (安康码). There are sometimes also separate health code apps being used within one province (e.g. in Shenzhen both the local Shen-i-nin 深i您 app as well as the Yuekang Code 粤康码 are being used).

These local Covid health apps are developed by different provinces and cities, and they are not always compatible with each other. This means that those traveling to different provinces or municipalities need to go through the inconvenient process of applying for different local health code apps depending on where they go. Although one single centralized system has been proposed ever since 2020, the process to unify the system is not easy since the various apps have varying functions and are managed by different local government departments (JKSB 2022; Lai 2022). In early September of 2022, China’s National Health Commission announced that it was working with relevant departments to improve the interoperability and mutual recognition of health apps across the country.

Do you get a Green, Yellow, or Red QR code? That all depends on personal information, self-reported health status, Covid-19 test results, travel history, and more – the health code system operates by accessing numerous databases. The Green color means you’re safe (low-risk) and have free movement, the Yellow code (mid-risk) requires self-isolation and the Red color code is the most feared one: it means you either tested positive or are at high risk of infection. With a red code, you won’t have access to any public places and will have to go into mandatory quarantine. Once the quarantine is finished and you’ve consecutively tested negative, the code will switch back to green again.

Three color codes in the Health Code (image via Tech Sina, 2020).

By the end of 2020, around 900 million Chinese citizens were using Health Code apps and although there are no official records of the latest numbers, virtually anyone visiting or traveling anywhere within China will now use the health code system. Besides keeping records of your latest nucleic acid test results, the Health Code app also includes Covid vaccination records since 2021.

 

LEAVING THE ELDERLY BEHIND

 

Despite the efficiency of China’s health code system, it has not been without controversy. One major issue is that it basically forces Chinese citizens to have a smartphone and to download and properly use these apps. This creates a problem for younger children, those without access to smartphones, or those with lower levels of digital skills, including senior citizens.

Although the use of smartphones, the internet, and QR codes are widespread in China, where mobile payments are far more common than cash, more than 60% of Chinese aged 60 years and over still did not use the internet in June of 2020. In China’s ‘Zero-Covid’ era, it is becoming almost impossible for China’s digital illiterate to live a ‘normal’ life.

Chinese authorities have attempted to simplify things for Chinese seniors by making platforms more user-friendly and introducing alternative ways to enter venues, such as offline codes. But at a time when systems differ per region and some venues do not have the tools to check offline (paper) codes, many elderly still struggle (see Gu & Fan 2022).

“They did nucleic acid testing in my grandma’s community compound today,” one woman from Shanxi writes on Weibo: “There are many elderly people in my grandma’s area, and I saw that so many of them had no smartphones, just senior mobile phones, but now they have to swipe a code to make an appointment for testing. One grandpa asked a staff member what to do without a smartphone, they just said it would be better to bring your son or daughter to do it for you. But all results also are processed digitally, so there’s no way for them to see it, and it’s really not easy for them to go to public places.”

On Chinese social media, there are many stories showing the difficult situations that some senior residents are caught up in because they do not have a smartphone or do not know how to get a Health Code.

In August of 2022, there was one viral story about an elderly man from Shandong walking ten kilometers every day because he could not take the bus without a health app. There was also another story about a visually impaired Hengyang resident who was unable to set up the code and was barred from using public transport. In May, a 70-year-old man got stuck inside the Wuxi train station for three days because he had no smartphone and had to scan a code in order to leave.

In another video that went viral, an old man got on a bus in Shanghai but had a hard time using his mobile phone to do the ‘venue check-in’ (场所码). When the bus driver got impatient, the man eventually got off the bus, saying he felt bad about delaying the other passengers.

“Heartlessness is scarier than the epidemic,” some Weibo commenters wrote in response.

 

RED CODE: CONTROVERSIAL DIGITAL GOVERNANCE

 

Another problem that concerns netizens in this Health Code era is that the code could pose an infringement of privacy and could be abused to limit citizens’ freedom of movement for reasons that are unrelated to Covid-19. There are still unclarities surrounding the app, such as what kind of information is exactly being collected, who is authorized to access the data, and how the data is processed and stored (Zhang 2022, 2).

Some people complain on social media that they do not understand why their Health Code is changing colors: “After I did a Covid test the other day, my Health Code was green. The day after, I woke up to a yellow code and after I had done my nucleic acid test again, it was still yellow. On the third day, it turned green. In the afternoon it turned yellow again. On day four, it was green again. Besides doing tests, I’ve been at home all this time. I’m stupefied.”

One incident where people who came to the city of Zhengzhou to protest suddenly saw their Health Codes turn red sparked major outrage on Chinese social media in June.

Earlier this year, thousands of Chinese depositors struggled to recover their savings in light of a major banking scandal in Henan Province. When dozens of affected depositors traveled to the provincial capital of Zhengzhou in June of 2022 to demand their money back, they suddenly saw their Health Codes turn red. The red code was unexpected and strange, considering that there were no new reported Covid cases in their vicinity. Accompanying family members who made the exact same journey reportedly did not see their Health Codes change, raising suspicions that the duped depositors were specifically targeted and that their Health Codes were being manipulated.

“Who is in charge of changing the Health Code colors?” became a much-asked question on social media platform Weibo, with many blaming local Henan authorities for abusing their power and trying to stop rural protesters from raising their voices in Zhengzhou. Although Henan authorities claimed they did “not understand” what had happened, five local officials were later punished for their involvement in assigning red codes to bank depositors without authorization (Wu 2022).

The incident sparked more discussions on the legal and privacy risks surrounding the health code system. Although many people in China support the use of Health Code apps (also see Chen et al), there is also a fear that a lack of transparency and management could allow the health code system to turn into a surveillance tool used by the wrong people for the wrong reasons.

The influential media commentator Hu Xijin also gave his view on the matter, saying that Health Codes across the country should only be used for “pure epidemic prevention purposes.”

“The fact that Henan can make the health codes turn red of people who come to the city to protest says a lot about the power of the IT,” one Weibo tech blogger wrote. Another Weibo user wrote: “As ordinary people, we have voluntarily given up too much of our personal privacy and rights in order to cooperate with the epidemic prevention. The current abuse and misuse of health codes have caused serious infringement on the legal rights of citizens (..) The state should quickly incorporate health codes into a unified system and place it under strict management, and once the epidemic is over, the health code system should stop running immediately.”

 

A GREEN HORSE FUTURE?

 

But will the Health Code and the ‘Green Horse’ ever disappear from daily life in China? And if so, how would the collected data be handled? Although the pandemic era is not over yet (and the question remains what would qualify as ‘the end’), local Chinese governments and tech firms are already looking to see how the health code system could be implemented and how its uses could be expanded in a post-pandemic future (Chen et al 2022, 619).

Back in 2020, the China Healthcare platform (健康界) already published an article exploring the post-pandemic use of the health code system as a digital health passport and information system that could continue to play a significant role in medical care, social security, public transportation, and tourism.

On social media, some people worry that the health code system – and everything that comes with it – is here to stay indefinitely. One Henan-based blogger wrote: “In the future, I hope my son will visit my grave and tell me, ‘dad, now we no longer need our Health Code, nucleic tests or masks when we go to the malls and take trains or airplanes.'”

“If I would wake up tomorrow in a world without health codes, travel codes, Covid tests, lockdowns, wouldn’t that be great,” another person wrote on Weibo, another netizen adding: “My health code is normal. My nucleic acid test is normal. It’s just my mental state that has become abnormal.”

The fears of receiving a ‘Red Code’ are also palpable. Earlier in summer, videos showed people in Shanghai fleeing out of a local mall once they heard that someone in the building had received notice of an abnormal test result.  The same happened at a local IKEA store. Afraid of Health Codes turning red and getting locked in, people rushed to get out as soon as possible. Some even compared the scenes to a ‘zombie apocalypse.’

People fleeing from a local IKEA store after someone in the building got an abnormal test result.

Although there are serious concerns regarding the health code system, social media users also make light of it through the ‘Green Horse’ meme. The phrase “Bàozhù lǜmǎ” (抱住绿码/马) is often used on Chinese social media, a wordplay meant to mean both “Keep your code green” as well as “Hold on to your Green Horse.”

Selection of ‘Holding on to the Green Horse’ memes.

Following the trend, Wuhan set up a giant green horse at a public square in the city, which soon became a popular place for people to take selfies. The meme is also a profitable one for businesses. On Chinese e-commerce sites, you’ll find there are ‘Green Horse’ keychains, stickers, toys, mooncakes, and coffee mugs.

Green Horse merchandise on Taobao.

As cases of Covid surged again in Chengdu, Shenzhen, and elsewhere in late August and September, worries over ‘keeping the green code’ grew again among those living in affected regions. One local Weibo blogger wrote: “I just couldn’t sleep the past few days, I kept checking my green code and latest Covid test results. It makes me anxious.”

“I feel safest at home,” others write: “This is where I can guard my Green Horse.”

“I hope this epidemic will go away soon,” one netizen wrote: “I hope we can all have our Green Horse and just keep it.”

 

By Manya Koetse
Follow @whatsonweibo

 

1 Grass Mud Horse or Cǎonímǎ (草泥馬) is one of China’s social media ‘mythical creatures’ and an online meme. It is a word play on the vulgar Mandarin term càonǐmā (肏你媽), which literally means “f*** your m*m.”

2 River Crab is another ‘mythical creature’: Héxiè (河蟹) is literally ‘river crab’ but sounds the same as héxié (和谐),”to harmonize,” referring to online censorship.

 

References (other sources linked to inside the text)

Chen, Wenhong. Gejun Hang, and An Hu. 2022. “Red, Yellow, Green, or Golden: The Post-Pandemic Future of China’s Health Code Apps.” Information, Communication & Society 25 (5): 618-633.

China Healthcare 健康界. 2020. “国家卫健委推行”一码通”健康码未来不止于”通行.”” CN Healthcare, 21 December https://www.cn-healthcare.com/article/20201221/content-547951.html [Accessed 22 Aug, 2022].

Gu, Peng and Yiying Fan. 2022. “In ‘Zero-COVID’ China, the Elderly Are Becoming Ever More Marginalized.” Sixth Tone, 9 Aug https://www.sixthtone.com/news/1010908/in-zero-covid-china-the-elderly-are-becoming-ever-more-marginalized [Accessed 22 Aug, 2022].

JKSB 健康时报网 [Health Times]. 2022. “国家健康码和地方健康码区别何在?专家:国家平台更接近理想状态.” JKSB, August 27 http://www.jksb.com.cn/html/redian/2022/0827/177853.html [Accessed 1 Sep, 2022].

Lai, Xianjin. 2022. “Unified Health Code Can Bring More Convenience, Efficiency.” China Daily, April 6 https://global.chinadaily.com.cn/a/202204/06/WS624ccc73a310fd2b29e55269.html [Accessed 31 August].

Liang, Fan. 2020. “COVID-19 and Health code: How Digital Platforms Tackle the Pandemic in China.” Social Media + Society (Jul-Sep): 1-4.

Wu, Peiyue. 2022. “Zhengzhou Officials Punished Over Red Health Code Saga.” Sixth Tone, 23 June https://www.sixthtone.com/news/1010627/zhengzhou-officials-punished-over-red-health-code-saga- [Accessed 22 Aug, 2022].

Zhang, Xiaohan. 2022. “Decoding China’s COVID-19 Health Code Apps: The Legal Challenges.” Healthcare 10 (1479): 1-14.

 

Featured image by Ama for Yi Magazin.

This text was written for Goethe-Institut China under a CC-BY-NC-ND-4.0-DE license (Creative Commons) as part of a monthly column in collaboration with What’s On Weibo.

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

Continue Reading

Popular Reads